WAMECO ROUND FILTERS PYÖREÄT SUODATTIMET FILTRES RONDS FILTRI ROTONDI LAADITTU LUETTELONRO VERSIO A5 PAINOS 100 PÄIVITETTY VIIMEKSI 02.

Samankaltaiset tiedostot
Voitelulaitteen kannessa olevalla säätöruuvilla voidaan ilmaan sekoittuvan öljyn määrä säätää helposti.

CONVERSION KITS FOR FRAMES MR8 AND MR9 INSTALLATION INSTRUCTIONS

Yhtiön nimi: - Luotu: - Puhelin: - Fax: - Päiväys: -

Sarja SLT. Series SLT

BUTTERFLY VALVE. Series SL KUMIVUORATUT LÄPPÄVENTTIILIT RUBBER LINED BUTTERFLY VALVES. »» Laippojen väliin / Wafer type

vaihdettavin patruunoin: 1/8, 1/4 ja 3/8 sisäkierre tai pistoliittimet Ø 6, 8 ja 10 mm

SILO VENTING FILTERS SIILON PÖLYSUODATTIMET FILTRES DEPOUSSIEREURS POUR SILOS FILTRI DEPOLVERATORI PER SILI

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

TÄYTTÖAUTOMAATIT TÄYTTÖAUTOMAATIT COMPUTER INFLATORS

» Tehdastoimituksena kalibroidut tai säätöönsä lukitut alentimet. ILMANKÄSITTELY > Sarja MD paineenalentimet TEKNISET TIEDOT.

VEKA ver C SUPPLY AIR UNIT/TILLUFTSAGGREGAT/ TULOILMALAITE SPARE PARTS/RESERVDELAR/VARAOSAT

Indoor wireless headphones

6-7 HPS III-SXE Ø 6 mm. Kaikki tämän luettelon mitat viittaavat EWIKON-kuumakanavan komponentteihin niiden ollessa käyttölämpötilassaan

6-7 HPS III-SXE Ø 9 mm. Kaikki tämän luettelon mitat viittaavat EWIKON-kuumakanavan komponentteihin niiden ollessa käyttölämpötilassaan

HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJE

6-7 HPS III-SXE Ø 12 mm. Kaikki tämän luettelon mitat viittaavat EWIKON-kuumakanavan komponentteihin niiden ollessa käyttölämpötilassaan

Air Comfort. VEKA ver C.» Spare parts/reservdelar/varaosat

4-11 HPS III-S Ø 3 mm. Assembly notes. Kaikki tämän luettelon mitat viittaavat EWIKON-kuumakanavan komponentteihin niiden ollessa käyttölämpötilassa

BRUTTO PINTA- ALA (M 2 ) KEHYKSEN MATERIAAL I. EA-HP-1500/47-18 Super heat ALUMIINI 1, , *1680*110 59

PALLOVENTTIILI Sarja Ballstar 50 BALL VALVE Series Ballstar 50

LÄPPÄVENTTIILI Sarja SK DN BUTTERFLY VALVES Series SK DN

YLEISET OHJEET LÄMMINVESIVARAAJAN ASENNUKSEEN

performance DHW coil type exchanger Diverter valve Analogue thermostat control panel Heating pump DHW pump Digital electronic control panel

6-13 HPS III-S Ø 4,5 mm. Assembly notes. Kaikki tämän luettelon mitat viittaavat EWIKON-kuumakanavan komponentteihin niiden ollessa käyttölämpötilassa

RULLARADAT RULLADAT ROLLER TABLES

Lapuan myöntämä EU tuki SOLUTION asuinalueille omakoti- tai rivitaloa rakentaville

7.4 Variability management

Puhalluslämmitin. Warmex

MOOTTORI / ENGINE KF6


Assembly notes. Kaikki tämän luettelon mitat viittaavat EWIKON-kuumakanavan komponentteihin niiden ollessa käyttölämpötilassa

Elementtirakenteiset Kylmä- ja Pakastehuoneet Prefabricated Cold and Freezer Rooms

Gamma prodotti in. Stainless s steel el product range

Ensimmäinen digitaalinen ja täysin modulaarinen 3 kw:n teollisuusimuri

G INSTRUCTIONS FOR USE BRUGSANVISNING BETRIEBSANLEITUNG VC300 SERIES USER MANUAL MODE D EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO

Kuivajääpuhallus IB 7/40 Advanced

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

Särmäystyökalut kuvasto Press brake tools catalogue

2. Keskusimu- ja suodatusjärjestelmät

PARTS LIST Item Description Q'TY Item Description Q'TY

MCV 1,5/ 3-G-3,81. Poimi online-katalogista. Tilausnumero:

6-13 HPS III-S Ø 12 mm. Assembly notes. Kaikki tämän luettelon mitat viittaavat EWIKON-kuumakanavan komponentteihin niiden ollessa käyttölämpötilassa

SPARE PART LIST FINN-POWER. P20X version 1.5. Released 9/2010

MC 1,5/10-G-3,81. Poimi online-katalogista. Tilausnumero:

I-VALO VEGA FIXING MODULE B300

Date Päiväys J.Mikkonen Signature Allekirjoitus. V.Tepponen

Osoite Address. Kivimiehentie ESPOO. Kivimiehentie 4 FI ESPOO FINLAND

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

paranee oleellisesti.

SPARE PART LIST VARAOSALUETTELO FINN-POWER P32X 1.0 DATE:

Keskittämisrenkaat. Meiltä löytyy ratkaisu jokaiseen putkikokoon, 25 mm ja siitä ylöspäin.

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

Kitchen Pendant 2/10/19

Varaosa Nimike Nimitys Description Tyyppi BLH45C BLH80C BLH120C BLH160C BLH45H BLH80H BLH120H BLH160H BU1598 Ylätason kansilevy 45 Top cover

LUETTELON KOPIOINTI ILMAN VALMISTAJAN LUPAA ON KIELLETTY ANY COPYING WITHOUT PERMISSION IS FORBIDDEN

INDUSTRIAL VALVES LÄPPÄVENTTIILIT BUTTERFLY VALVES. Sarja SLT Series SLT

HITSAUKSEN TUOTTAVUUSRATKAISUT

SPARE PART LIST VARAOSALUETTELO FINN-POWER P32X 1.2 DATE:

ORDERBOOK FALL / WINTER CLUB

Security server v6 installation requirements

C10G/GH Industrial Cooler

HUIPPUIMURIA OHJAAVAT TUULETTIMET

Changes in the drawing are allowed only by the permission of the authorities who have granted the certificate Muutokset sallittu vain sertifikaatin my

BIG-BUBBA -SUODATTIMET Ei-metallinen suodatinsäiliö, jossa yhdistyvät suuri virtaus ja edullinen hinta.

Changes in the drawing are allowed only by the permission of the authorities who have granted the certificate Muutokset sallittu vain sertifikaatin my

Keräävä harjalaite KH2000S varaosat / Collecting sweeper KH2000S spare parts. Piir. nro / Drawing No _V0

SPARE PART LIST VARAOSALUETTELO FINN-POWER P32X 1.1 DATE:

DHMC VARAOSAT SPARE PARTS 12/2009A

LUETTELON KOPIOINTI ILMAN VALMISTAJAN LUPAA ON KIELLETTY ANY COPYING WITHOUT PERMISSION IS FORBIDDEN

2017/S Contract notice. Supplies

SPARE PART LIST VARAOSALUETTELO FINN-POWER P20X 1.4 DATE:

Teollisuusimurit. Tuotenro Manuaalinen suodattimen ravistin. Hyväksytty ATEX 22 luokan haitallisille aineille

TIEKE Verkottaja Service Tools for electronic data interchange utilizers. Heikki Laaksamo

Reliable sensors for industrial internet

I019 (EN ISO/IEC 17020) (Tyyppi A / Type A)

Kuivajääpuhallus IB 15/120. Vakiovarusteet: Suutinlaatikko Suutinrasva Viuhkasuutin Viuhkasuuttimen irto-osa 8 mm Työkalu suuttimenvaihtoon 2 kpl

Kingspan KS1000/1100/1200 NF Product Data Sheet

MODBUS -väyläohjaus DITRONIC TOUCH -KOSKETUSNÄYTTÖ. s-posti:

SSTY:n EMC-seminaari. EMC ja sähköisten lääkintälaitteiden standardit. Ari Honkala SESKO ry

ASENNUSOHJE / INSTALLATIONSANVISNINGAR / INSTALLATION INSTRUCTIONS. PA KAIVO SA tarvikeluettelo/ förteckning över utrustning/ list of equipment:

CKD CKDR CKD/EW CKDR/EW

Fiat Ducato Citroën Jumper Peugoet Boxer

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

Alkutarkastus, , SERJS2134, Jarmo Saunajoki

Teollisuusimurit. Tuotenro Ruostumaton teräsrunko. HEPA-suodatin myötävirtaan. Suodatinkammio ruostumatonta terästä

Vakiomallisten kuumakanavajärjestelmien kytkeminen Wiring of standard hotrunner systems

Netbook mouse SPM Käyttöopas. Register your product and get support at

AKKREDITOITU TARKASTUSLAITOS ACCREDITED INSPECTION BODY INSTEAM OY

Secto 4200 pendant natural birch, black or white laminate, walnut veneer

BALL VALVE Series Ballstar 50

Keräävä harjalaite KH1600S varaosat / Collecting sweeper KH1600S spare parts. Piir. nro / Drawing No _V0

SPARE PART LIST VARAOSALUETTELO FINN-POWER FP140X IS AS VS 1.3 DATE:030320

Supplies

Security server v6 installation requirements

Työmaadoitusvälineet suurjännitteelle

Jakorasia Abox-i IP65

SISÄLLYSLUETTELO. Sivu ulos. NSH NORDIC A/S Virkefeltet 4 DK-8740 Brædstrup Tlf Fax post@nshnordic.

Paineilmaimuri ilmavirtaus 93 l/s ATEX-hyväksytty

Transkriptio:

WAMECO ROUND FILTERS PYÖREÄT SUODATTIMET FILTRES RONDS All rights reserved WAMGROUP LUETTELONRO 03505 VERSIO A5 FILTRI ROTONDI PAINOS 00 PÄIVITETTY VIIMEKSI 0.0 LAADITTU

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System procedures. The Company s Quality System, certified in July 994 according to International Standards UNI EN ISO 900-94 and extended to UNI EN ISO 900-94 in November, 999, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Kaikkien tässä luettelossa esiteltyjen tuotteiden valmistuksessa noudatetaan WAM S.p.A.:n laatujärjestelmää. Heinäkuussa 994 sertifioitu laatujärjestelmä on normin UNI EN ISO 900-94 mukainen (marraskuussa 999 se on saanut myös UNI EN ISO 900-94 hyväksynnän) ja se takaa tuotteiden korkean laadun sekä asiakaspalvelun ja tavarantoimitusten luotettavuuden ja täsmällisyyden. Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de Qualité de WAM S.p.A. Le système de Qualité de l entreprise, certifié au mois de juillet 994 en conformité aux Normes Internationales UNI EN ISO 900-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 900-94 au mois de novembre 999, est en mesure d assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu au service technique après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM S.p.A. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 900-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionale UNI EN ISO 900-94 nel novembre 999, è in grado di assicurare che l intero processo produttivo, dalla formulazione dell ordine fino all assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved. Pidätämme oikeuden valmistustoleransseista ja/tai niiden muutoksista johtuviin poikkeamiin. Nous nous réservons des écartements éventuels dûs des modifications et/ou des tolérances d usinage. Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.

- INDEX - SISÄLLYSLUETTELO WAMECO - INDEX - INDICE 03505. INDEX TECHNICAL CATALOGUE APPLICATIONS... RANGE - CARTRIDGES - BAGS FC.J-FM.J... RANGE - ELLIPTICAL BAGS FE.J... RANGE - CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW FS.J-FB.J... DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGE TYPE FC... DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE FM... DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTICAL BAG TYPE FE... CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW FS-FB... DIMENSIONS AND WEIGHTS - CART.AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW... COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - CARTRIDGES... COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - BAGS... COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - ELLIPTICAL BAGS... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - DESCRIPTION... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD FC.J-FM.J-FS.J-FB.J... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD FE.J... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - NUMBER OF SOLENOID VALVES... COMPONENTS - FILTER BODY AND WEATHER PROTECTION COVER... COMPONENTS - CONTROLLER... COMPONENTS - LIMITS OF APPLICATION OF WAM FILTERS ELEMENTS... FINISCHING... OPTIONS - INSERTABLES FILTERS... OPTIONS - FILTERS FOR NEGATIVE PRESSURE... ACCESSORIES - BOTTOM RING GF.-UF...-UFF... ACCESSORIES - BOTTOM RING MADE FROM ST.ST.304 UF...-UFF... ACCESSORIES - FANS - CHARACTERISTICS MK... ACCESSORIES - FANS - ELECTRIC MOTOR MK... ACCESSORIES - FANS - PROPELLER AND IMPELLER MK... ACCESSORIES - DIMENSIONS AND WEIGHTS MK... ACCESSORIES - FANS - PERFORMANCE CURVES MK... ACCESSORIES - FANS - ELECTRICAL ABSORPTION AND NOISE MK... ACCESSORIES - FANS - COUPLING TABLES MK... ACCESSORIES - FANS - AIR OUTLET MK... ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA... ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA.T... ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA.H... ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR STANDARD FILTERS... ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR STANDARD FILTERS... ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILTERS... ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRESSURE.. ACCESSORIES - DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE MDP-MDD... ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER... ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH LARGER INLET... ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH DIFFUSOR... ACCESSORIES - SUPPLEMENTARY HOPPER INLETS DKX... ACCESSORIES - ELECTRONIC DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE MDPE... TEKNINEN LUETTELO SOVELLUSESIMERKKEJÄ... PATRUUNAT - PUSSIT FC.J-FM.J... ELLIPTISET PUSSIT FE.J... PATRUUNOITTEN JA PUSSIEN KÄYTTÖALUE FS.J-FB.J... MITAT JA PAINOT - SUODATINPATRUUNAT FC... MITAT JA PAINOT - PUSSISUODATTIMET FM... MITAT JA PAINOT - ELLIPTISET SUODATTIMET FE... PATRUUNOITTEN JA PUSSIEN KÄYTTÖALUE FS-FB... MITAT JA PAINOT: ALTAVAIHDETTAVAT PATRUUNAT JA PUSSIT... OSAT SUODATINELEMENTIT - PATRUUNAT... OSAT SUODATINELEMENTIT - PUSSIT... OSAT SUODATINELEMENTIT - ELLIPSIPUSSIT... OSAT PUHALLIN - KUVAUS... OSAT PUHALLIN - JAKOPUTKI FC.J-FM.J-FS.J-FB.J... OSAT PUHALLIN - JAKOPUTKI FE.J... OSAT PUHALLIN - MAGNEETTIVENTTIILIEN MÄÄRÄ... OSAT SUODATTIMEN RUNKO - VAKIOSÄÄSUOJA... OSAT OHJAINKORTTI... OSAT WAM- - SUODATINELEMENTTIEN KÄYTTÖRAJOITUKSET... PINTAKÄSITTELY... VARUSTEVAIHTOEHDOT - SISÄÄNASENNETTAVAT SUODATTIMET... VARUSTEVAIHTOEHDOT - ALIPAINESUODATTIMET... VARUSTEET - POHJARENGAS GF.-UF...-UFF... VARUSTEET - POHJARENGAS AISI 304, UF...-UFF...... VARUSTEET - PUHALTIMET - TEKNISET TIEDOT MK... VARUSTEET - PUHALLIN - MOOTTORI MK... VARUSTEET - PUHALTIMEN ROOTTORI JA SIIVIKKÖ MK... VARUSTEET - PUHALLINTEN MITAT JA PAINOT MK... VARUSTEET - PUHALLINTEN TEHOKÄYRÄT MK... VARUSTEET - PUHALLIN - SÄHKÖABSORPTIO / MELU MK... VARUSTEET - PUHALLIN - SUODATIN-PUHALLINYHDISTELMÄT MK... VARUSTEET - PUHALLIN - ILMAN ULOSTULO MK... VARUSTEET - PUHALLIN - KURISTUSLÄPPÄ VPA... VARUSTEET - PUHALLIN - KURISTUSLÄPPÄ VPA.T... VARUSTEET - PUHALLIN - KURISTUSLÄPPÄ VPA.H... VARUSTEET - VAKIOSUODATTIMIEN YLÄLIITIN... VARUSTEET - VAKIOSUODATTIMIEN SIVULIITIN... VARUSTEET - ALIPAINESUODATTIMIEN YLÄLIITIN... VARUSTEET - ALIPAINESUODATTIMIEN SIVULIITIN... VARUSTEET - PAINE-EROMITTARI MDP-MDD... VARUSTEET - PÖLYSUPPILO... VARUSTEET - PÖLYSUPPILO,... VARUSTEET - PÖLYSUPPILO, JOSSA DIFFUSORI... VARUSTEET - DKX-LISÄIMUYHDE... VARUSTEET - MPDE-PAINE-EROMITTARIT... T..0.0.03.04.05.06.07.08....3....4.5.6.7.8.9.0...3.4.5.6.7.8.9.30.3.3.33.34..35.36..37.38.39.40.4.4.43.44.45..48.49..50.5..54.55.56 MAINTENANCE CATALOGUE RANGE... SINZING / CONCRETE BATCHING... GENERAL INFORMATION - ADRESS, PLATE (A-B-C)... GENERAL INFORMATION - TEMPERATURE - TRANSPORT - WEIGHT (D)... INSTALLATION (E - E4)... PNEUMATIC CONNECTION (E5)... COMPRESSED AIR CONSUMPTION (E6)... ELECTRICAL CONTROLLER - DESCRIPTION (E7)... WIRING DIAGRAM (E8)... TIMER SETTING - WORKING TIME (E9)... COMMISSIONING - SHUT DOWN (F)... OPERATION PRINCIPLE (G)... MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS (H)... MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS (H)... MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS (H)... MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS (H3)... MAINTENANCE - RIGHT POSITION OF SEALS (H4)... OPERATION NOISE - WORK SAFETY EQUIPMENT (L - L)... RESIDUAL RISKS (L)... FAULT FINDING (M)... DISMANTLING AND DEMOLITION (N)... SAFETY INSTRUCTIONS (O)... HUOLTOLUETTELO MALLISTO... SUODATTIMEN VALINTAPERUSTEET... YLEISTÄ - OSOITE, TYYPPIKILPI (A-B-C)... YLEISTÄ - LÄMPÖTILAT - KULJETUS - PAINOT (D)... ASENNUS (E-E4)... PAINEILMAKYTKENTÄ (E5)... PAINEILMANKULUTUS (E6)... OHJAINKORTTI - KUVAUS (E7)... KYTKENTÄKAAVIO (E8)... AJASTIN - TOIMINTA-AIKA - TAUKOAIKA (E9)... KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS (F)... TOIMINTAPERIAATE (G)... HUOLTO - TARKISTUKSET (H)... HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN (H)... HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN PUHDISTAMINEN (H)... HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS (H3)... HUOLTO - TIIVISTEIDEN PAIKAT (H4)... MELU - TURVALAITTEET (L-L)... VAARATILANTEET (L)... TOIMINTAHÄIRIÖT JA NIIDEN KORJAAMINEN (M)... PURKAMINEN JA KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN (N)... TURVAOHJEET (O)... M. 0.0.03.04.05..7.8.9.0.....8.9..30.3..3.33.34..36.37..46.47.48..54.55.56.57.58..64.65.66 3 SPARE PARTS CATALOGUE EXPLODED VIEW ASSEMBLY DRAWING... FILTER COVER WITH FAN... FILTER COVER... UPPER BODY - CLEANING SYSTEM... ELECTROVALVE PANEL... FILTERS ELEMENTS... FILTER BODY... SEAL CLAMP GROUP... VARAOSALUETTELO RÄJÄYTYSKUVA... R. 0 SUODATTIMEN KANSI JA PUHALLIN....0..06 SUODATTIMEN KANSI....07..09 YLÄRUNKO - PUHDISTUS....0..7 MAGNEETTIVENTTIILIPANEELI....8..3 SUODATINELEMENTIT....4..8 SUODATTIMEN RUNKO....9..3 KIRISTYSRENKAAT....3..35

- INDEX - SISÄLLYSLUETTELO WAMECO - INDEX - INDICE 03505.INDEX CATALOGUE TECNIQUES EXSEMPLES D APPLICATION... GAMME - CARTOUCHE - MANCHES FC.J-FM.J... GAMME - MANCHES ELLIPTIQUES FE.J... GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BAS FS.J-FB.J.. ENCOMBREMENTS ET POIDS - CARTOUCHES FC... ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES FM... ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES FE... GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLE DU BAS FS/FE... ENCOMB. ET POIDS - CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLE DU BAS... COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - CARTOUCHES... COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - MANCHES... COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - MANCHES ELLIPTIQUES... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DESCRIPTION... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DISTRIBUTION FC.J-FM.J-FS.J-FB.J... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DISTRIBUTION FE.J... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - NOMBER D ELECTROVANNES... COMPOSANTS - CORPS FILTRE ET CHAPEAU PARAPLUIE... COMPOSANTS - CARTE ELECTRONIQUE... COMPOSANTS - LIMITES D APPLICATION DE NOS ELEMENTS FILTRANTS... FINITION... OPTIONS - FILTRES ENCASTRABLES... OPTIONS - FILTRES POUR DEPRESSION... ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR GF.-UF...-UFF... ACCESSOIRES - RACCOED INFERIEUR EN ACIER INOX 304 UF...-UFF... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - CARACTERISTIQUES MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - MOTEUR ELECTIQUE MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - ENVELOPPE ET ROUE MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - ENCOMBREMENT ET POIDS MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COURBES DES PERFORMANCE MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - AMPERAGE/NIVEAUX SONORES MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COMBINAISONS MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - BOUCHE DE SORTIE D AIR MK... ACCESSOIRES - SOUPAPE D ETRANGLEMENT VPA... ACCESSOIRES - SOUPAPE D ETRANGLEMENT VPA.T... ACCESSOIRES - SOUPAPE D ETRANGLEMENT VPA.H... ACCESSOIRES - RACCORD SUPERIEUR POUR FILTRES STANDARD... ACCESSOIRES - RACCORD LATERAL POUR FILTRES STANDARD... ACCESSOIRES - RACCORD SUPERIEUR POUR FILTRES EN DEPRESSION... ACCESSOIRES - RACCORD LATERAL POUR FILTRES EN DEPRESSION... ACCESSOIRES - MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION MDP - MDD... ACCESSOIRES - TREMIE DE RECUPERATION DE POUSSIERE DK... ACCESSOIRES - TREMIE DE RECUP. DE POUSSIERE AVEC ENTREE MAJOREE.. ACCESSOIRES - TREMIE DE RECUP. DE POUSSIERE AVEC DIFFUSEUR... ACCESSOIRES - ENTREES SUPPLEMENTAIRES DKX... ACCESSOIRES - MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION ELECTRONIQUE... CATALOGO TECNICO ESEMPI DI APPLICAZIONE... GAMMA - CARTUCCE - MANICHE FC.J-FM.J... GAMMA - MANICHE ELLITTICHE FE.J... GAMMA - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE FS.J-FB.J... INGOMBRO E PESI - CARTUCCE FC... INGOMBRO E PESI - MANICHE FM... INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE FE... CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE FS/FB... INGOMBRO E PESI - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE... COMPONENTI - ELEMENTI FILTRANTI - CARTUCCE... COMPONENTI - ELEMENTI FILTRANTI - MANICHE... COMPONENTI ELEMENTI FILTRANTI - MANICHE ELLITTICHE... COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DESCRIZIONE... COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE FC.J-FM.J-FS.J-FB.J. COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE FE.J... COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - N ELETTROVALVOLE... COMPONENTI - CORPO FILTRO E COPERCHIO PARAPIOGGIA... COMPONENTI - SCHEDA ELLETTRONICA... COMPONENTI - LIMITI APPLICAZIONE NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI... FINITURE... OPZIONI - FILTRI INSERIBILI... OPZIONI - FILTRI PER DEPRESSIONE... ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO GF.-UF...-UFF... ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO IN AISI 304 UF...-UFF... ACCESSORI - ASPIRATORI - CARATTERISTICHE PRINCIPALI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - MOTORE ELETTRICO MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - CHIOCCIOLA E GIRANTE MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - DIMENSIONI INGOMBRO E PESI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - PRESTAZIONI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - ASSORBIMENTI E RUMOROSITA MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - ABBINAMENTI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - BOCCA USCITA ARIA MK... ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA... ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA.T... ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA.H... ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI STANDARD... ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI STANDARD... ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE... ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE... ACCESSORI - MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE MDP - MDD... ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI DK... ACCESSORI TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON INGRESSO MAGGIORATO.. ACCESSORI TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON DIFFUSORE... ACCESSORI - INCREMENTO N INGRESSI DKX... ACCESSORI - MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE ELETTRONICO... T..0.0.03.04.05.06.07.08....3....4.5.6.7.8.9.0...3.4.5.6.7.8.9.30.3.3.33.34..35.36..37.38.39.40.4.4.43.44.45..48.49..50.5..54.55.56 CATALOGUE D ENTRETIEN CATALOGO MANUTENZIONE GAMME... CRITERES DE CHOIX/SECTEUR BETONAGE... INDICATIONS GENERALES - ADRESSE - PLAQUE (A-B-C)... INDICATIONS GENERALES - TEMPERATURE - TRANSPORT - POIDS (D)... INSTALLATION (E - E4)... RACCORDEMENT PNEUMATIQUE (E5)... CONSOMMATION D AIR COMPRIME (E6)... RACCORDEMENTS ELECTRIQUES DESCRIPTION (E7)... SCHEMA DE BRANCHEMENT (E8)... REGLAGE TEMPORISATEUR - TEMPS DE TRAVAIL-DE PAUSE (E9)... DEMARAGE - ARRET (F)... PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (G)... ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES (H)... ENTRETIEN - EXTRACTION ELEMENTS FILTRANTS (H)... ENTRETIEN - NETTOYAGE ELEMENTS FILTRANTS (H)... ENTRETIEN - REMONTAGE ELEMENTS FILTRANTS (H3)... ENTRETIEN - POSITIONNEMENT DES JOINT (H4)... BRUYANCE - DISPOSITIFS DE PROTECTION DU PERSONNEL(L - L)... RISQUES RESIDUELS (L)... INCONVENIENTS ET SOLUTIONS (M)... DEMONTAGE ET DEMOLITION (N)... PREVENTIONS D ACCIDENTS (O)... GAMMA... CRITERI DI SCELTA/SETTORE BETONAGGIO... INDICAZIONI GENERALI - INDIRIZZO - TARGHETTA (A-B-C)... INDICAZIONI GENERALI - TEMPERATURA - TRASPORTO - PESI (D)... INSTALLAZIONE E MONTAGGIO (E-E4)... COLLEGAMENTO PNEUMATICO (E5)... CONSUMO ARIA COMPRESSA (E6)... COLLEGAMENTO ELETTRICO DESCRIZIONE (E7)... SCHEMA DI COLLEGAMENTO (E8)... SETTAGGIO TEMPORIZZATORI - TEMPO DI LAVORO - PAUSA (E9)... AVVIAMENTO - SPEGNIMENTO (F)... PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO (G)... MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI (H)... MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI (H)... MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI (H)... MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI (H3)... MANUTENZIONE - POSIZIONAMENTO GUARNIZIONI (H4)... RUMOROSITA - DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI (L-L)... RISCHI RESIDUI (L)... INCONVENIENTI E SOLUZIONI (M)... SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE (N)... NORME ANTINFORTUNISTICHE (O)... M. 0.0.03.04.05..7.8.9.0.....8.9..30.3..3.33.34..36.37..46.47.48..54.55.56.57.58..64.65.66 3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CROQUIS D ENSEMBLE EXPLOSE... MODULE COUVERTURE FILTRE AVEC ASPIRATEUR... MODULE COUVERTURE FILTRE... CORPS SUPERIEUR - NETTOYAGE... TABLEAU ELECTROVANNES... ELEMENTS FILTRANTS... CORPS FILTRE... GROUPE COLLIERS ETANCHEITE... CATALOGO RICAMBI DISEGNO COMPLESSIVO ESPLOSO... MODULO COPERTURA FILTRO CON ASPIRATORE... MODULO COPERTURA FILTRO... CORPO SUPERIORE - PULIZIA... CRUSCOTTO - ELETTROVALVOLA... ELEMENTI FILTRANTI... CORPO FILTRO... GRUPPO FASCE DI TENUTA... R. 0.0..06.07..09.0..7.8..3.4..8.9..3.3..35

TEKNINEN LUETTELO Kaikki oikeudet pidätetään WAMGROUP LUETTELONRO 03505.T VERSIO A4 ROUND FILTERS TECHNICAL CATALOGUE (compressed air cleaning) PYÖREÄT SUODATTIMET TEKNINEN LUETTELO (Paineilmapuhdisteiset) FILTRES RONDS CATALOGUE TECHNIQUE (nettoyage par air comprimé) FILTRI ROTONDI CATALOGO TECNICO (pulizia ad aria compressa) PAINOS 00 PÄIVITETTY VIIMEKSI.0 WAMECO LAADITTU

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System procedures. The Company s Quality System, certified in July 994 according to International Standards UNI EN ISO 900-94 and extended to UNI EN ISO 900-94 in November, 999, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Kaikkien tässä luettelossa esiteltyjen tuotteiden valmistuksessa noudatetaan WAM S.p.A.:n laatujärjestelmää. Heinäkuussa 994 sertifioitu laatujärjestelmä on normin UNI EN ISO 900-94 mukainen (marraskuussa 999 se on saanut myös UNI EN ISO 900-94 hyväksynnän) ja se takaa tuotteiden korkean laadun sekä asiakaspalvelun ja tavarantoimitusten luotettavuuden ja täsmällisyyden. Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de Qualité de WAM S.p.A. Le système de Qualité de l entreprise, certifié au mois de juillet 994 en conformité aux Normes Internationales UNI EN ISO 900-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 900-94 au mois de novembre 999, est en mesure d assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu au service technique après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM S.p.A. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 900-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionale UNI EN ISO 900-94 nel novembre 999, è in grado di assicurare che l intero processo produttivo, dalla formulazione dell ordine fino all assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved. Abweichungen infolge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten. Nous nous réservons des écartements éventuels dûs des modifications et/ou des tolérances d usinage. Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.

- INDEX - SISÄLLYSLUETTELO WAMECO - INDEX - INDICE 03505. INDEX TECHNICAL CATALOGUE APPLICATIONS... RANGE - CARTRIDGES - BAGS FC.J-FM.J... RANGE - ELLIPTICAL BAGS FE.J... RANGE - CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW FS.J-FB.J... DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGE TYPE FC... DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE FM... DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTICAL BAG TYPE FE... CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW FS-FB... DIMENSIONS AND WEIGHTS - CART.AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW... COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - CARTRIDGES... COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - BAGS... COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - ELLIPTICAL BAGS... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - DESCRIPTION... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD FC.J-FM.J-FS.J-FB.J... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD FE.J... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - NUMBER OF SOLENOID VALVES... COMPONENTS - FILTER BODY AND WEATHER PROTECTION COVER... COMPONENTS - CONTROLLER... COMPONENTS - LIMITS OF APPLICATION OF WAM FILTERS ELEMENTS... FINISCHING... OPTIONS - INSERTABLES FILTERS... OPTIONS - FILTERS FOR NEGATIVE PRESSURE... ACCESSORIES - BOTTOM RING GF.-UF...-UFF... ACCESSORIES - BOTTOM RING MADE FROM ST.ST.304 UF...-UFF... ACCESSORIES - FANS - CHARACTERISTICS MK... ACCESSORIES - FANS - ELECTRIC MOTOR MK... ACCESSORIES - FANS - PROPELLER AND IMPELLER MK... ACCESSORIES - DIMENSIONS AND WEIGHTS MK... ACCESSORIES - FANS - PERFORMANCE CURVES MK... ACCESSORIES - FANS - ELECTRICAL ABSORPTION AND NOISE MK... ACCESSORIES - FANS - COUPLING TABLES MK... ACCESSORIES - FANS - AIR OUTLET MK... ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA... ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA.T... ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA.H... ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR STANDARD FILTERS... ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR STANDARD FILTERS... ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILTERS... ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRESSURE.. ACCESSORIES - DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE MDP-MDD... ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER... ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH LARGER INLET... ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH DIFFUSOR... ACCESSORIES - SUPPLEMENTARY HOPPER INLETS DKX... ACCESSORIES - ELECTRONIC DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE MDPE... TEKNINEN LUETTELO SOVELLUSESIMERKKEJÄ... T..0 PATRUUNAT - PUSSIT FC.J-FM.J....0 ELLIPSIPUSSIT FE.J....03 PATRUUNOITTEN JA PUSSIEN KÄYTTÖALUE FS.J-FB.J....04 MITAT JA PAINOT - SUODATINPATRUUNAT FC....05 MITAT JA PAINOT - PUSSISUODATTIMET FM....06 MITAT JA PAINOT - ELLIPTISET SUODATTIMET FE....07 KÄYTTÖALUE: PATRUUNAT JA PUSSIT FS-FB....08.. MITAT JA PAINOT: ALTA VAIHDETTAVAT PATRUUNAT JA PUSSIT.... OSAT SUODATINELEMENTIT - PATRUUNAT....3 OSAT SUODATINELEMENTIT - PUSSIT....4 OSAT SUODATINELEMENTIT - ELLIPSIPUSSIT... OSAT PUHALLIN - KUVAUS... OSAT PUHALLIN - JAKOPUTKI FC.J-FM.J-FS.J-FB.J... OSAT PUHALLIN - JAKOPUTKI FE.J... OSAT PUHALLIN - MAGNEETTIVENTTIILIEN MÄÄRÄ... OSAT SUODATTIMEN RUNKO - VAKIOSÄÄSUOJA... OSAT OHJAINKORTTI... OSAT WAM- - SUODATINELEMENTTIEN KÄYTTÖRAJOITUKSET... PINTAKÄSITTELY... VALINNAISET VARUSTEET - SISÄÄNASENNETTAVAT SUODATTIMET... VALINNAISET VARUSTEET - ALIPAINESUODATTIMET... VARUSTEET - POHJARENGAS GF.-UF...-UFF... VARUSTEET - POHJARENGAS UF...-UFF...... VARUSTEET - PUHALTIMET - TEKNISET TIEDOT MK... VARUSTEET - PUHALLIN - MOOTTORI MK... VARUSTEET - PUHALTIMEN ROOTTORI JA SIIVIKKÖ MK... VARUSTEET - PUHALLINTEN MITAT JA PAINOT MK... VARUSTEET - PUHALLINTEN TEHOKÄYRÄT MK... VARUSTEET - PUHALLIN - SÄHKÖABSORPTIO/ MELU MK... VARUSTEET - PUHALLIN - YHDISTELMÄT MK....5.6.7.8.9.0...3.4.5.6.7.8.9.30.3.3.33.34..35 VARUSTEET - PUHALLIN - ILMAN ULOSTULO MK....36 VARUSTEET - PUHALLIN - KURISTUSLÄPPÄ VPA....37.38.39.40.4.4.43.44 VARUSTEET - PUHALLIN - KURISTUSLÄPPÄ VPA.T... VARUSTEET - PUHALLIN - KURISTUSLÄPPÄ VPA.H... VARUSTEET - VAKIOSUODATTIMIEN YLÄLIITIN... VARUSTEET - VAKIOSUODATTIMIEN SIVULIITIN... VARUSTEET - ALIPAINESUODATTIMIEN YLÄLIITIN... VARUSTEET - ALIPAINESUODATTIMIEN SIVULIITIN... VARUSTEET - PAINE-EROMITTARI MDP-MDD... VARUSTEET - PÖLYSUPPILO... VARUSTEET - PÖLYSUPPILO, JOSSA SUURI ILMANOTTOPUTKI... VARUSTEET - PÖLYSUPPILO, JOSSA DIFFUSORI... VARUSTEET - DKX-LISÄIMUPUTKI... VARUSTEET - MPDE-PAINE-EROMITTARIT....45..48.49..50.5..54.55.56 MAINTENANCE CATALOGUE RANGE... SINZING / CONCRETE BATCHING... GENERAL INFORMATION - ADRESS, PLATE (A-B-C)... GENERAL INFORMATION - TEMPERATURE - TRANSPORT - WEIGHT (D)... INSTALLATION (E - E4)... PNEUMATIC CONNECTION (E5)... COMPRESSED AIR CONSUMPTION (E6)... ELECTRICAL CONTROLLER - DESCRIPTION (E7)... WIRING DIAGRAM (E8)... TIMER SETTING - WORKING TIME (E9)... COMMISSIONING - SHUT DOWN (F)... OPERATION PRINCIPLE (G)... MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS (H)... MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS (H)... MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS (H)... MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS (H3)... MAINTENANCE - RIGHT POSITION OF SEALS (H4)... OPERATION NOISE - WORK SAFETY EQUIPMENT (L - L)... RESIDUAL RISKS (L)... FAULT FINDING (M)... DISMANTLING AND DEMOLITION (N)... SAFETY INSTRUCTIONS (O)... HUOLTOLUETTELO MALLISTO... SUODATTIMEN VALINTAPERUSTEET... YLEISTÄ - OSOITE, TYYPPIKILPI (A-B-C)... YLEISTÄ - LÄMPÖTILA - KULJETUS - PAINO (D)... ASENNUS (E-E4)... PAINEILMAKYTKENTÄ (E5)... PAINEILMANKULUTUS (E6)... OHJAINKORTTI - KUVAUS (E7)... KYTKENTÄKAAVIO (E8)... AJASTUS - TOIMINTA-AIKA - TAUKOAIKA (E9)... KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS (F)... TOIMINTAPERIAATE (G)... HUOLTO - TARKISTUKSET (H)... HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN (H)... HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN PUHDISTAMINEN (H)... HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS (H3)... HUOLTO - TIIVISTEIDEN PAIKAT (H4)... MELU - TURVALAITTEET (L-L)... VAARATILANTEET (L)... TOIMINTAHÄIRIÖT JA NIIDEN KORJAAMINEN (M)... PURKAMINEN JA KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN (N)... TURVAOHJEET (O)... M. 0.0.03.04.05..7.8.9.0.....8.9..30.3..3.33.34..36.37..46.47.48..54.55.56.57.58..64.65.66 3 SPARE PARTS CATALOGUE EXPLODED VIEW ASSEMBLY DRAWING... FILTER COVER WITH FAN... FILTER COVER... UPPER BODY - CLEANING SYSTEM... ELECTROVALVE PANEL... FILTERS ELEMENTS... FILTER BODY... SEAL CLAMP GROUP... VARAOSALUETTELO YLEISKUVA - RÄJÄYTYSKUVA... R. 0 SUODATTIMEN KANSI JA PUHALLIN....0..06 SUODATTIMEN KANSI....07..09 YLÄRUNKO - PUHDISTUS....0..7 MAGNEETTIVENTTIILIPANEELI....8..3 SUODATINELEMENTIT....4..8 SUODATTIMEN RUNKO....9..3 KIRISTYSRENKAAT....3..35

- INDEX - SISÄLLYSLUETTELO WAMECO - INDEX - INDICE 03505.INDEX CATALOGUE TECNIQUE EXSEMPLES D APPLICATION... GAMME - CARTOUCHE - MANCHES FC.J-FM.J... GAMME - MANCHES ELLIPTIQUES FE.J... GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BAS FS.J-FB.J.. ENCOMBREMENTS ET POIDS - CARTOUCHES FC... ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES FM... ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES FE... GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLE DU BAS FS/FE... ENCOMB. ET POIDS - CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLE DU BAS... COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - CARTOUCHES... COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - MANCHES... COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - MANCHES ELLIPTIQUES... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DESCRIPTION... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DISTRIBUTION FC.J-FM.J-FS.J-FB.J... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DISTRIBUTION FE.J... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - NOMBER D ELECTROVANNES... COMPOSANTS - CORPS FILTRE ET CHAPEAU PARAPLUIE... COMPOSANTS - CARTE ELECTRONIQUE... COMPOSANTS - LIMITES D APPLICATION DE NOS ELEMENTS FILTRANTS... FINITION... OPTIONS - FILTRES ENCASTRABLES... OPTIONS - FILTRES POUR DEPRESSION... ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR GF.-UF...-UFF... ACCESSOIRES - RACCOED INFERIEUR EN ACIER INOX 304 UF...-UFF... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - CARACTERISTIQUES MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - MOTEUR ELECTIQUE MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - ENVELOPPE ET ROUE MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - ENCOMBREMENT ET POIDS MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COURBES DES PERFORMANCE MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - AMPERAGE/NIVEAUX SONORES MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COMBINAISONS MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - BOUCHE DE SORTIE D AIR MK... ACCESSOIRES - SOUPAPE D ETRANGLEMENT VPA... ACCESSOIRES - SOUPAPE D ETRANGLEMENT VPA.T... ACCESSOIRES - SOUPAPE D ETRANGLEMENT VPA.H... ACCESSOIRES - RACCORD SUPERIEUR POUR FILTRES STANDARD... ACCESSOIRES - RACCORD LATERAL POUR FILTRES STANDARD... ACCESSOIRES - RACCORD SUPERIEUR POUR FILTRES EN DEPRESSION... ACCESSOIRES - RACCORD LATERAL POUR FILTRES EN DEPRESSION... ACCESSOIRES - MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION MDP - MDD... ACCESSOIRES - TREMIE DE RECUPERATION DE POUSSIERE DK... ACCESSOIRES - TREMIE DE RECUP. DE POUSSIERE AVEC ENTREE MAJOREE.. ACCESSOIRES - TREMIE DE RECUP. DE POUSSIERE AVEC DIFFUSEUR... ACCESSOIRES - ENTREES SUPPLEMENTAIRES DKX... ACCESSOIRES - MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION ELECTRONIQUE... CATALOGO TECNICO ESEMPI DI APPLICAZIONE... GAMMA - CARTUCCE - MANICHE FC.J-FM.J... GAMMA - MANICHE ELLITTICHE FE.J... GAMMA - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE FS.J-FB.J... INGOMBRO E PESI - CARTUCCE FC... INGOMBRO E PESI - MANICHE FM... INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE FE... CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE FS/FB... INGOMBRO E PESI - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE... COMPONENTI - ELEMENTI FILTRANTI - CARTUCCE... COMPONENTI - ELEMENTI FILTRANTI - MANICHE... COMPONENTI ELEMENTI FILTRANTI - MANICHE ELLITTICHE... COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DESCRIZIONE... COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE FC.J-FM.J-FS.J-FB.J. COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE FE.J... COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - N ELETTROVALVOLE... COMPONENTI - CORPO FILTRO E COPERCHIO PARAPIOGGIA... COMPONENTI - SCHEDA ELLETTRONICA... COMPONENTI - LIMITI APPLICAZIONE NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI... FINITURE... OPZIONI - FILTRI INSERIBILI... OPZIONI - FILTRI PER DEPRESSIONE... ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO GF.-UF...-UFF... ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO IN AISI 304 UF...-UFF... ACCESSORI - ASPIRATORI - CARATTERISTICHE PRINCIPALI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - MOTORE ELETTRICO MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - CHIOCCIOLA E GIRANTE MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - DIMENSIONI INGOMBRO E PESI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - PRESTAZIONI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - ASSORBIMENTI E RUMOROSITA MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - ABBINAMENTI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - BOCCA USCITA ARIA MK... ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA... ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA.T... ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA.H... ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI STANDARD... ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI STANDARD... ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE... ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE... ACCESSORI - MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE MDP - MDD... ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI DK... ACCESSORI TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON INGRESSO MAGGIORATO.. ACCESSORI TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON DIFFUSORE... ACCESSORI - INCREMENTO N INGRESSI DKX... ACCESSORI - MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE ELETTRONICO... T..0.0.03.04.05.06.07.08....3....4.5.6.7.8.9.0...3.4.5.6.7.8.9.30.3.3.33.34..35.36..37.38.39.40.4.4.43.44.45..48.49..50.5..54.55.56 CATALOGUE D ENTRETIEN CATALOGO MANUTENZIONE GAMME... CRITERES DE CHOIX/SECTEUR BETONAGE... INDICATIONS GENERALES - ADRESSE - PLAQUE (A-B-C)... INDICATIONS GENERALES - TEMPERATURE - TRANSPORT - POIDS (D)... INSTALLATION (E - E4)... RACCORDEMENT PNEUMATIQUE (E5)... CONSOMMATION D AIR COMPRIME (E6)... RACCORDEMENTS ELECTRIQUES DESCRIPTION (E7)... SCHEMA DE BRANCHEMENT (E8)... REGLAGE TEMPORISATEUR - TEMPS DE TRAVAIL-DE PAUSE (E9)... DEMARAGE - ARRET (F)... PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (G)... ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES (H)... ENTRETIEN - EXTRACTION ELEMENTS FILTRANTS (H)... ENTRETIEN - NETTOYAGE ELEMENTS FILTRANTS (H)... ENTRETIEN - REMONTAGE ELEMENTS FILTRANTS (H3)... ENTRETIEN - POSITIONNEMENT DES JOINT (H4)... BRUYANCE - DISPOSITIFS DE PROTECTION DU PERSONNEL(L - L)... RISQUES RESIDUELS (L)... INCONVENIENTS ET SOLUTIONS (M)... DEMONTAGE ET DEMOLITION (N)... PREVENTIONS D ACCIDENTS (O)... GAMMA... CRITERI DI SCELTA/SETTORE BETONAGGIO... INDICAZIONI GENERALI - INDIRIZZO - TARGHETTA (A-B-C)... INDICAZIONI GENERALI - TEMPERATURA - TRASPORTO - PESI (D)... INSTALLAZIONE E MONTAGGIO (E-E4)... COLLEGAMENTO PNEUMATICO (E5)... CONSUMO ARIA COMPRESSA (E6)... COLLEGAMENTO ELETTRICO DESCRIZIONE (E7)... SCHEMA DI COLLEGAMENTO (E8)... SETTAGGIO TEMPORIZZATORI - TEMPO DI LAVORO - PAUSA (E9)... AVVIAMENTO - SPEGNIMENTO (F)... PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO (G)... MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI (H)... MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI (H)... MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI (H)... MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI (H3)... MANUTENZIONE - POSIZIONAMENTO GUARNIZIONI (H4)... RUMOROSITA - DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI (L-L)... RISCHI RESIDUI (L)... INCONVENIENTI E SOLUZIONI (M)... SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE (N)... NORME ANTINFORTUNISTICHE (O)... M. 0.0.03.04.05..7.8.9.0.....8.9..30.3..3.33.34..36.37..46.47.48..54.55.56.57.58..64.65.66 3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CROQUIS D ENSEMBLE EXPLOSE... MODULE COUVERTURE FILTRE AVEC ASPIRATEUR... MODULE COUVERTURE FILTRE... CORPS SUPERIEUR - NETTOYAGE... TABLEAU ELECTROVANNES... ELEMENTS FILTRANTS... CORPS FILTRE... GROUPE COLLIERS ETANCHEITE... CATALOGO RICAMBI DISEGNO COMPLESSIVO ESPLOSO... MODULO COPERTURA FILTRO CON ASPIRATORE... MODULO COPERTURA FILTRO... CORPO SUPERIORE - PULIZIA... CRUSCOTTO - ELETTROVALVOLA... ELEMENTI FILTRANTI... CORPO FILTRO... GRUPPO FASCE DI TENUTA... R. 0.0..06.07..09.0..7.8..3.4..8.9..3.3..35

- APPLICATIONS - SOVELLUSESIMERKKEJÄ WAMECO - EXSEMPLES D APPLICATION - ESEMPI DI APPLICAZIONE 03505.T. 0 3 4 5 5 5 6 De-dusting of silo Siilon pölynpoisto Depoussierage silos Depolverazione sili Automatic bag-splitter Automaattisen RSAsäkintyhjentimen pölynpoisto Depoussierage dessacheuse automatique RSA Depolverazione rompisacchi automatica RSA 3 Manual bag-splitter Manuaalisen säkintyhjentimen pölynpoisto Depoussierage tremie vide-sacs Depolverazione rompisacchi manuale 4 Micro batch feeders Mikroannostelijan pölynpoisto Depoussierage microdoseur Depolverazione microdosatore 5 Mixers Sekoittimet Depoussierage melangéur Depolverazione mescolatori 6 Belt conveyors Hihnakuljettimet Depoussierage transporteur a ruban Depolverazione nastro trasportatore

- RANGE - CARTRIDGES - BAGS - MALLISTO - PATRUUNAT - PUSSIT WAMECO - GAMME - CARTOUCHES - MANCHES FC.J - FM.J - GAMMA - CARTUCCE - MANICHE 03505.T. 0 FC.J ø 400 (3-4 - 5 m ) ø 600 (7 - - 3 m ) ø 800 ( - 0-4 m ) ø 000 (5-39 - 47 m ) FM.J ø 400 ( - - 3 m ) ø 600 (3-5 - 6 m ) ø 800 (6-8 - m ) ø 000 ( - 6 - m ) Std. weather protection cover Vakiosääsuoja Chapeau parapluie Coperchio parapioggia Cleaning system Puhdistusjärjestelmä Système de nettoyage Sistema di pulizia 3 Electronic board Ohjaus Système de commande Sistema di comando 4 Upper housing Ylärunko Corps supérieur Anello superiore 5 Venturi Venturi Venturi Venturi 6 Elements holder disk Patruunoiden kannatinlevy Disque porte-éléments Disco porta elementi 7 Inspection door Tarkistusluukku Trappe de visite Boccaporto di ispezione 8 Lower housinfg Alarunko Corps intermédiaire Anello intermedio 9 Drain tap Kondenssihana Robinet décharge condensat Rubinetto scarico condensa 0 Cartridges Patruunat Cartouches Cartucce Bags Pussit Manches Maniche

- RANGE - ELLIPTICAL BAGS - WAMECO ELLIPTISET PUSSIT - GAMME - MANCHES ELLIPTIQUES - GAMMA - MANICHE ELLITTICHE FE.J 03505.T. 03 FE.J ø 600 (3-5 - 7-9 m ) ø 800 (4-7 - 0-4 m ) ø 000 (8-3 - 0-6 m ) Std. weather protection cover Vakiosääsuoja Chapeau parapluie Coperchio parapioggia Cleaning system Puhdistusjärjestelmä Systeme de nettoyage Sistema di pulizia 3 Electronic board Ohjauskortti Systeme de commande Sistema di comando 4 Upper housing Ylärunko Corps supérieur Anello superiore 5 Venturi Venturi Venturi Venturi 6 Elements holder disk Pussien kannatinlevy Disque porte-éléments Disco porta elementi 7 Inspection door Tarkistusluukku Trappe de visite Boccaporto di ispezione 8 Lower housing Alarunko Corps intermédiaire Anello intermedio 9 Drain tap Kondenssihana Robinet décharge condensat Rubinetto scarico condensa 0 Elliptical bags Elliptiset pussit Manches elliptiques Maniche ellittiche

- RANGE - CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW FS.J - FB.J - ALTAVAIHDETTAVAT PATRUUNAT JA PUSSIT WAMECO - GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BAS - GAMMA - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE 03505.T. 04 FS.J ø 600 (7 - - 3 m ) ø 800 ( - 0-4 m ) ø 000 (5-39 - 47 m ) FB.J ø 600 (3-5 - 6 m ) ø 800 (6-8 - m ) ø 000 ( - 6 - m ) Std. weather protection cover Vakiosääsuoja Chapeau parapluie Coperchio parapioggia Cleaning system Puhdistusjärjestelmä Système de nettoyage Sistema di pulizia 3 Electronic board Ohjauskortti Système de commande Sistema di comando 4 Upper housing Ylärunkol Corps supérieur Anello superiore 5 Venturi Venturi Venturi Venturi 6 Elements holder disk Patruunoiden kannatinlevy Disque porte-éléments Disco porta elementi 7 Lower housinfg Alarunko Corps intermédiaire Anello intermedio 8 Drain tap Kondenssihana Robinet décharge condensat Rubinetto scarico condensa 9 Cartridges removable through inspection door Patruunat poistettavissa tarkistusluukun kautta Cartouches démontables à traverse la porte de visite Cartucce estraibili frontalmente 0 Inspection door Tarkistusluukku Porte d accès Portello apribile Bags removable through inspection door Pussit poistettavissa tarkistusuukun kautta Possibilité d extraire les manches à travers la porte de visite Maniche estraibili frontalmente

- DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGE TYPE - WAMECO MITAT JA PAINOT - PATRUUNAT - ENCOMBREMENTS ET POIDS - CARTOUCHES - INGOMBRO E PESI - CARTUCCE FC FC 03505.T. 05 Tyyppi A B C D F L M N P Q R S T h* kg FCJ03 35 670 408 375 40 356 50 70 70 737 67 880 45 0 33 FCJ04 385 670 408 375 40 356 770 70 70 987 867 30 45 470 37 FCJ05 535 670 408 375 40 356 90 70 70 37 07 80 45 60 39 FCJ07 85 865 603 483 90 356 50 80 70 787 667 870 647 0 59 FCJ 435 865 603 483 90 356 770 80 70 037 97 0 647 470 67 FCJ3 585 865 603 483 90 356 90 80 70 87 067 70 647 60 7 FC3J 35 955 783 543 40 356 50 50 430 845 735 870 87 0 84 FC3J0 485 955 783 543 40 356 770 50 430 095 985 0 87 470 0 FC3J4 635 955 783 543 40 356 90 50 430 45 35 70 87 60 08 FC4J5 35 0 038 645 40 356 50 5 590 859.5 76 870 08 0 36 FC4J39 485 0 038 645 40 356 770 5 590 09.5 0 0 08 470 60 FC4J47 635 0 038 645 40 356 90 5 590 59.5 6 70 08 60 7 * Space required for maintenance - Huollon vaatima tila Espace pour l entretien - Spazio libero per manutenzione mitat millimetreinä

- DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE - MITAT JA PAINOT - PUSSITYYPIT WAMECO - ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES FM - INGOMBRO E PESI - MANICHE 03505.T. 06 FM * Tyyppi A B C D F L M N P Q R S T h* kg FMJ0 535 670 408 375 40 356 90 70 70 37 07 80 45 60 33 FMJ0 975 670 408 375 40 356 360 70 70 577 457 70 45 060 37 FMJ03 455 670 408 375 40 356 840 70 70 057 937 00 45 540 39 FMJ03 585 865 603 483 90 356 90 80 70 87 067 70 647 60 59 FMJ05 05 865 603 483 90 356 360 80 70 67 507 70 647 060 67 FMJ06 505 865 603 483 90 356 840 80 70 07 987 90 647 540 7 FM3J06 635 955 783 543 40 356 90 50 430 45 35 70 87 60 84 FM3J08 075 955 783 543 40 356 360 50 430 685 575 70 87 060 0 FM3J 555 955 783 543 40 356 840 50 430 65 055 90 87 540 08 FM4J 635 0 038 645 40 356 90 5 590 59.5 6 70 08 60 36 FM4J6 075 0 038 645 40 356 360 5 590 699.5 60 70 08 060 60 FM4J 555 0 038 645 40 356 840 5 590 79.5 08 90 08 540 7 Space required for maintenance - Huollon vaatima tila Espace pour l entretien - Spazio libero per manutenzione mitat millimetreinä

- DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTICAL BAG TYPE - MITAT JA PAINOT - ELLIPTISET PUSSIT WAMECO - ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES - INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE FE 03505.T. 07 FE Tyyppi A B C D F L M N P Q R S T h* kg FEJ03 85 865 603 483 90 356 50 80 70 787 667 870 647 0 63 FEJ05 585 865 603 483 90 356 90 80 70 87 067 70 647 60 87 FEJ07 05 865 603 483 90 356 360 80 70 67 507 70 647 060 FEJ09 505 865 603 483 90 356 840 80 70 07 987 90 647 540 8 FE3J04 35 955 783 543 40 356 50 50 430 845 735 870 87 0 87 FE3J07 635 955 783 543 40 356 90 50 430 45 35 70 87 60 FE3J0 075 955 783 543 40 356 360 50 430 685 575 70 87 060 57 FE3J4 555 955 783 543 40 356 840 50 430 65 055 90 87 540 8 FE4J08 35 0 038 645 40 356 50 5 590 859.5 76 870 08 0 80 FE4J3 635 0 038 645 40 356 90 5 590 59.5 6 70 08 60 80 FE4J0 075 0 038 645 40 356 360 5 590 699.5 60 70 08 060 40 FE4J6 555 0 038 645 40 356 840 5 590 79.5 08 90 08 540 84 * Space required for maintenance - Huollon vaatima tila Espace pour l entretien - Spazio libero per manutenzione mitat millimetreinä

- CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW 0.0 / - ALTAVAIHDETTAVAT PATRUUNAT JA PUSSIT WAMECO - GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE 03505.T. 08 FS / FB DESCRIPTION KUVAUS DESCRIPTION DESCRIZIONE The range of filters having elements that can be unscrewed from the dirty side has been designed to satisfy the requirements of plants where the available height is limited, or for filters with fan to simplify maintenance operations. The range of filters concerned is provided with a door (two with Ø 000) with floating hinges (Italian patent pending) and four anchoring hooks. The door is fitted with a technopolymer gasket and an anti stagnation plate (Italian patent pending) which prevents stagnation of material on the inside of the door. Ne suodattimet, joiden osia irroitetaan likaiselta puolelta on suunniteltu niin, että ne vastaavat sellaisten tehtaiden vaatimuksia, joissa työskentelykorkeus on rajoitettu. Tämä helpottaa myös niiden suodattimien huoltoa, joissa on puhallin. Näissä suodattimissa on luukku (kaksi luukkua, jos suodatin Ø 000), joissa on liukuvat saranat (italialainen patentti haettu) ja neljä kiinnityskoukkua. Luukussa on teknisesta polymeeristä valmistettu runko ja takertumisenestolevy (italialaista patenttia haettu), joska estää materiaalin takertumisen luukun sisäpuolelle. La gamme des filtres à éléments dévissables a été conçue pour répondre aux exigences d installation dans lesquelles l espace en hauteur est trop exigu ou bien pour les filtres avec aspirateur dans le but de simplifier les opérations d entretien. La gamme de filtres en question est dotée d un portillon (deux dans le cas du filtre Ø 000) avec des charnières «flottantes» (Italian patent pending) et quatre crochets de fixation. Le portillon est doté d un joint en polymère technique et d une «plaque anti-stagnation» qui évite totalement la stagnation du produit dans la zone interne du portillon. La gamma filtri ad elementi svitabili è stata studiata per soddisfare le esigenze di impianti in cui vi sia spazio ridotto in altezza o per filtri con aspiratore per semplificare le operazioni di manutenzione. La gamma di filtri in questione è dotata di un portello (due nel caso del Ø 000) con cerniere flottanti (Italian patent pending) e quattro ganci di fissaggio. Il portello è dotato di una guarnizione in tecnopolimero e di un piatto antiristagno (Italian patent pending) che evita totalmente il ristagno del materiale nella zona interna del portello

- CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW - WAMECO ALTAVAIHDETTAVAT PATRUUNAT JA PUSSIT - GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS 0.0 / - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE 03505.T. 09 Type of filter Suodatintyyppi Type filtre Tipo filtro Normaali Increased thickness Erikoispaksu Épaisseur majorée Spessore maggiorato H 50 770 90 360 840 50 770 90 360 840 Material / finishing - Materiaali / pintakäsittely - Matériau / finition - Materiale / finitura Lower body Alaosa Corps inférieur Corpo inferiore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore Absent -- Absent Assente St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B 0.8 mm Absent -- Abdsent Assente St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B mm Intermediate body Keskiosa Ovi Yläosa 3 4 Corps intermédiaire Corpo intermedio Material - Materiaali Matériau- Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Stärke Épaisseur - Spessore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B Access door Porte Portello Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura.5 mm Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura.5 mm Thickness - Vahvuus Épaisseur - Spessore St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura.5 mm Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura.5 mm Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B mm St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B mm St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B mm St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B mm Upper body Corps supérieur Corpo superiore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B Thickness - Paksuus 0.8 mm Épaisseur - Spessore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B Thickness - Paksuus 0.8 mm Épaisseur - Spessore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore Material - Materiaali Matériau - Materiale Finishing - Pinta Finition - Finitura Thickness - Paksuus Épaisseur - Spessore St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B mm St.st 304 Ed..430 Inox 304 AISI 304 B mm

- CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW 0.0 / - ALTAVAIHDETTAVAT PATRUUNAT JA PUSSIT WAMECO - GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE 03505.T. 0 3 Only for Vain suodaatimelle Seulement por filtre Solo per filtro Ø 000 4 FS FB A B C D F L M M M N P Q R S T U V Y X W Z h h FSJ 03 90 50 737 67 870 400 30 65 330 FSJ 04 440 770 987 867 0 660 5 65 580 FSJ 05 FBJ 0 590 670 408 450 40 356 90 70 70 37 07 70 460 660 430 30 70 55 580 FBJ 0 030 440 90 577 457 70 660 30 70 580 50 370 FBJ 03 50 90 90 057 937 00 660 30 70 580 FSJ 07 90 50 787 667 870 400 30 65 330 FSJ 440 770 037 97 0 660 5 65 580 FSJ 3 FBJ 03 590 870 603 550 90 356 90 80 70 87 067 70 650 660 550 30 70 360 580 FBJ 05 030 440 90 67 507 70 660 30 70 580 740 440 FBJ 06 50 90 90 07 987 00 660 30 70 580 FS3J 40 50 845 735 870 400 30 65 330 FS3J 0 440 770 095 985 0 660 5 65 580 FS3J 4 FB3J 06 590 960 783 550 40 356 90 50 430 45 35 70 830 660 650 30 70 465 580 FB3J 08 030 440 90 685 575 70 660 30 70 580 940 490 FB3J 50 90 90 65 055 00 660 30 70 580 FS4J 5* 40 50 860 76 870 400 30 65 330 FS4J 39* 440 770 0 0 0 660 5 65 580 FS4J 47* FB4J * 590 0 038 670 40 356 90 5 590 60 6 70 090 660 680 30 70 475 580 FB4J 6* 030 440 90 700 60 70 660 30 70 580 50 460 * FB4J * 50 90 90 80 08 00 660 30 70 580 The Ø 000 filters are constructed with two doors, one front and the other rear. Ø 000 suodattimissa on kaksi luukkua, edessä ja takana Les filtres Ø 000 sont réalisés avec deux portillons, à l avant et à l arriere. I filtri Ø 000 sono realizzati con due portelli, uno anteriore ed uno posteriore. 4

- CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW - WAMECO ALTAVAIHDETTAVAT PATRUUNAT JA PUSSIT - GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS 0.0 / - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE 03505.T. Round - Pyöreä Rond - Tondo Fan - Puhallin Aspirateur - Aspiratore Tyyppi kw a b c d e f g 400 600 800 000* A 0,75 40 8 60 40 0 438 97 A,0 40 8 60 40 0 438 97 B,0 44 44 60 40 38 633 80 B,50 467 49 80 60 38 83 80 A 0,75 430 38 60 40 0 633 97 A,0 430 38 60 40 0 633 97 B,0 44 44 60 40 38 633 80 B,50 487 69 80 60 38 068 80 C,0 555 83 80 80 39 83 85 A 0,75 435 43 60 40 0 83 97 A,0 435 43 60 40 0 83 97 B,0 447 49 60 40 38 83 80 B,50 467 49 80 60 38 83 80 C,0 555 83 80 80 39 83 85 C 3,00 595 83 00 30 39 83 85 D 4,00 635 3 0 30 357 068 30 B,0 467 69 60 40 38 068 80 B,50 487 69 80 60 38 068 80 C,0 575 03 80 80 39 068 85 C 3,00 65 03 00 30 39 068 85 D 4,00 635 3 0 30 357 068 30 D 5,50 700 3 50 385 357 068 385 * The Ø 000 filters are constructed with two doors, one front and the other rear. Ø 000 suodattimissa on kaksi luukkua, edessä ja takana Les filtres Ø 000 sont réalisés avec deux portillons, à l avant et à l arriere. I filtri Ø 000 sono realizzati con due portelli, uno anteriore ed uno posteriore.

- DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW - MITAT JA PAINOT: ALTAVAIHDETTAVAT PATRUUNAT JA PUSSIT WAMECO - ENCOMBREMENTS ET POIDS-GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BAS - INGOMBRO E PESI - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE 03505.T. FILTERING SURFACE - SUODATTAVA PINTA - SURFACE FILTRANTE - SUPERFICIE FILTRANTE (m ) Cartridges Patruunat Cartouches Cartucce FC Round bags Pussit Manches Maniche FM Elleptical bags Elliptiset pss. Poches elleptiques Maniche ellittiche FE Removable cartridges Vaihtopatruunat Cartouches extractibles Cartucce estraibili FS Removable bags Vaihtopussit Manches extractibles Maniche estraibili FB øb A R S H H 3 - -- - - 400 50 690 490 00 600 4 - -- - - 400 770 690 490 600 00 5 -- - - 500 90 690 490 600 00 - - - 400 360 690 490 00 600 + 00-3 - - - 400 840 690 490 00 + 700 00 + 00 7-3 7-600 50 690 840 00 600 - - - 600 770 690 840 600 00 3 3 5 3 3 600 90 690 840 600 00-5 7-5 600 360 690 840 00 600 + 00-6 9-6 600 840 690 840 00 + 700 00 + 00-4 - 800 50 040 890 00 00 0 - - 0-800 770 040 890 600 00 4 6 7 4 6 800 90 040 890 600 00-8 0-8 800 360 040 890 00 600 + 00-4 - 800 840 040 890 00 + 700 00 + 00 5-8 5-000 50 35 30 00 00 39 - - 39-000 770 35 30 600 00 47 3 47 000 90 35 30 600 00-6 0-6 000 360 35 30 00 600 + 00-6 - 000 840 35 30 00 + 700 00 + 00 mitat millimetreinä Vakiomalli Vapaasti varastossa

- COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - CARTRIDGES - WAMECO OSAT SUODATINELEMENTIT - PATRUUNAT - COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - CARTOUCHES - COMPONENTI - ELEMENTI FILTRANTI - CARTUCCE 03505.T. 3 Filtering elements are cartridges. They are made of spun bonden polyester, supported by a metallic perforated cylinder. Different types of filtering media are available. The cylindrically shaped cartridges have an outside diameter of approx. 40 mm for all filter sizes. Their length, however, varies according to the filgter size (see table below). Suodatus tapahtuu tässä vaihtoehdossa suodatinpussien kautta. Ne on valmistettu synteettisestä kuitukankaasta, jota tukee metallinen reiällinen sylinteri. Erilaisia suodatinmateriaaleja on saatavana. Sylinterin muotoiset patruunat ovat ulkoläpimitaltaan n. 40 mm kaikille suodattimille. Patruunoiden pituus sen sijaan vaihtelee riippuen suodattimen koosta (kts. alla oleva taulukko) Les cartouches sont à proprement parler les éléments filtrants. Elles sont constituées d un tissu filtrant (matériau synthétique) plié et monté sur un support interne constitué d une cage en matière plastique. Il existe différents types de tissu filtrants. Les cartouches, de forme cylindrique, ont un diamètre extérieur de 40 mm env., identique pour toutes; la longueur variant en fonction des modèles, selon le tableau suivant: Le cartucce sono gli elementi filtranti veri e propri. Esse sono costituite dal tessuto filtrante (materiale sintetico) che viene pieghettato ed avvolto su un supporto interno costituito da una rete in materiale plastico. Le cartucce hanno forma cilindrica con diametro esterno di circa 40 mm fisso per tutte le cartucce; la lunghezza varia invece al variare dei modelli di filtri in base alla seguente tabella: ç Catridge Patruuna Cartouche Cartuccia ç Catridge removable from below Likaiselle puolelle kiinnitetyt patruunat Cartouche démontable dubas Cartuccia esraibile frontalmente Suodattimen halkaisija Ø Filtering surface - Suodatinpinta Surface filtrante - Sup. filtrante (m ) Filtering media - Suodatusaine Tissu filtrant - Tipo tessuto Nbr. of cartridges - Patruunoiden lkm Nombre cartouches - N cartucce L 3 500 400 4 PE - PF - PR - PT - AN 3 750 5 900 7 500 600 PE - PF - PR - PT - AN 8 750 3 900 500 800 0 PE - PF - PR - PT - AN 4 750 4 900 5 500 000 39 PE - PF - PR - PT - AN 8 750 N.B.: Range and characteristics are shown in the catalogue FILTERING MEDIA. 47 900 HUOM: Käyttöalue ja suodatuskankaiden ominaisuudet, ks. luettelo SUODATINELEMENTIT. N.B.: Pour la gamme et les caractéristiques, se référer au catalogue «MEDIAS FILTRANTS». mitat millimetreinä N.B.: Per la gamma e le caratteristiche riferirsi al catalogo ME- DIA FILTRANTI.

- COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - BAGS - OSAT SUODATINELEMENTIT - PUSSIT WAMECO - COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - MANCHES - COMPONENTI - ELEMENTI FILTRANTI - MANICHE 03505.T. 4 The bags are cylindrical with external diam. of 40 mm for all sizes, the length depends on the filter model. Pussit ovat sylinterin muotoisia ja niiden ulkoläpimitta on n. 40 mm kaikille suodattimille. Suodattimien pituus vaihtelee riippuen elementtien pituudesta. Les manches, de forme cylindrique, ont un diamètre extérieur de 40 mm env., identique pour toutes; la longueur variant en fonction des modèles, selon le tableau suivant: Le maniche hanno forma cilindrica con diametro esterno di circa 40 mm fisso per tutte le maniche; la lunghezza varia invece al variare dei modelli di filtri in base alla seguente tabella: ç Bag Pussit Manche Manica ç Bag removable from below Likaiselle puolelle kiinnitetyt pussit Manche démontable du bas Manica estraibile frontalmente Suodattimen halkaisija Ø Filtering surface - Suodatuspinta-ala Surface filtrante - Sup. filtrante (m ) Filtering media - Suodatinaineet Tissu filtrant - Tipo tessuto Nbr. of bags - Pusseja kpl Nombre manches - N maniche L 900 400 FV - FA - FP - FQ - FB 3 340 3 80 3 900 600 5 FV - FA - FP - FQ - FB 8 340 6 80 6 900 800 8 FV - FA - FP - FQ - FB 4 340 80 900 000 6 FV - FA - FP - FQ - FB 8 340 80 mitat millimetreinä An innovative patented pre-tensioning system on the lower end of the filtering element guarantees constnat tension of the fleece and maximum degree of cleaning. N.B.: Range and characteristics are shown in the catalogue FILTERING MEDIA. Innovativinen patentoitu esijännitysjärjestelmä suodatinelementtien alaosassa pitää suodatinkankaan jatkuvasti pingoittuneena ja helpottaa näin puhdistusta. HUOM: Käyttöalue ja suodatuskankaiden ominaisuudet, ks. luettelo SUODATINELEMENTIT. Un système breveté, monté en fond de support, permet de maintenir constante la tension du tissu filtrant, garantissant ainsi son nettoyage de façon optimale. N.B.: Pour la gamme et les caractéristiques, se référer au catalogue «MEDIAS FILTRANTS». Per garantire l ottimale pulizia del telo filtrante, viene utilizzato un sistema innovativo e brevettato sul fondo del cestello, che permette un registro costante della tensione del tessuto stesso. N.B.: Per la gamma e le caratteristiche riferirsi al catalogo ME- DIA FILTRANTI.

- COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - ELLIPTICAL BAGS - WAMECO OSAT SUODATINELEMENTIT - ELLIPTISET PUSSIT - COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - MANCHES ELLIPTIQUES - COMPONENTI - ELEMENTI FILTRANTI - MANICHE ELLITTICHE 03505.T. 5 Filtering elements are bags. They are made of filtering media (synthetic felted fabric) supported by a galvanized wire cage. Different types of filtering media are available. Suodatus tapahtuu tässä vaihtoehdossa suodatintaskujen kautta. Ne on valmistettu synteettisestä kuitukankaasta, jota tukee metallinen reiällinen sylinteri. Saatavana on erilaisia suodatinmateriaaleja. Les manches sont à proprement parler les éléments filtrants. Elles sont constituées d un tissu filtrant (matériau synthétique) monté sur un support interne constitué d une cage métallique. Il existe différents types de tissu filtrants. Le maniche sono gli elementi filtranti veri e propri. Esse sono costituite dal tessuto filtrante (materiale sintetico) che viene avvolto su un supporto interno costituito da una rete metallica. Sono disponibili diversi tipi di tessuti filtrante. Suodattimen halkaisija Ø Filtering surface - Suodatuspinta-ala Surface filtrante - Sup. filtrante (m ) Filtering media - Suodatinaine - Tissu filtrant - Tipo tessuto Nbr. of elliptical bags - Elliptisiä pusseja kpl Nbr. manches elliptiques - N Maniche ellittiche L 3 500 600 5 900 FV - FA - FP - FQ - FB 7 340 9 80 4 500 800 7 900 FV - FA - FP - FQ - FB 8 0 340 4 80 8 500 000 3 900 FV - FA - FP - FQ - FB 34 0 340 An innovative patented pre-tensioning system on the lower end of the filtering element guarantees constnat tension of the fleece and maximum degree of cleaning. N.B.: Range and characteristics are shown in the catalogue FILTERING MEDIA. 6 80 Innovativinen patentoitu esijännitysjärjestelmä suodatinelementtien alaosassa pitää suodatinkankaan jatkuvasti pingoittuneena ja helpottaa näin puhdistusta. N.B.: Käyttöalue ja suodatuskankaiden ominaisuudet, kts. luettelo SUODATINELEMENTIT. Un système breveté, monté en fond de support, permet de maintenir constante la tension du tissu filtrant, garantissant ainsi son nettoyage de façon optimale. N.B.: Pour la gamme et les caractéristiques, se référer au catalogue «MEDIAS FILTRANTS». mitat millimetreinä Per garantire l ottimale pulizia del telo filtrante, viene utilizzato un sistema innovativo e brevettato sul fondo del cestello, che permette un registro costante della tensione del tessuto stesso. N.B.: Per la gamma e le caratteristiche riferirsi al catalogo ME- DIA FILTRANTI.

- COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - DESCRIPTION 0.0 / - OSAT PUHALLIN - KUVAUS WAMECO - COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DESRIPTION - COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DESCRIZIONE 03505.T. 6 THE BLOWING UNIT CONSISTS OF: PUHALLINYKSIKKÖ KOOSTUU SEURAAVISTA OSISTA: LE GROUPE DE SOUFFLAGE EST COMPOSE DE: IL GRUPPO DI SOFFIAGGIO È COMPOSTO DA: - Compressed air pipe connection - Air tank 3 - Electrovalves 4 - Air distribution manifold - Paineilmaliitin - Paineilmasäiliö 3 - Magneettiventtiili(t) 4 - Jakoputki - Raccord tube air comprimé - Réservoir d air comprimé 3 - Electrovannes(s) 4 - Rampes de soufflage d air - attacco tubo aria compressa - serbatoio per aria compressa 3 - elettrovalvola/e 4 - razza per distribuzione aria The compressed air has to be cleaned, dehumified and deoiled. It is stored in the tank to be quickly released to the air-distribution manifold. Paineilma on puhdistettava ja siitä on poistettava kosteus ja öljy. Ilma pidetään säiliössä, josta se saadaan nopeasti jakoputkeen. L air comprimé, obligatoirement propre, sec et déshuilé, alimente le réservoir et est distribué très rapidement vers les rampes de soufflage. L aria compressa, che deve assolutamente essere pulita, deumidificata e disoleata viene immessa nel serbatoio che funge da polmone per essere poi distribuita in modo estremamente rapido attraverso la razza di distribuzione aria. - COMPRESSED AIR PIPE CONNECTION - PAINEILMALIITIN - RACCORD TUBE AIR COM- PRIMÉ - ATTACCO TUBO ARIA COMPRESSA The compressed air coupling on the filter is achieved by means of a push-in fitting (for mm pipe). Paineilmaliitin liitetään suodattimeen työntöliitoksella ( mm putkelle). Le branchement de l air comprimé sur les éléments filtrants est réalisé par un raccord instantanés (pour tuyeu mm). L innesto dell aria compressa sui filtri è realizzato da un raccordo con innesto rapido per tubo da mm. - COMPRESSED AIR TANK There are 4 tanks with the following capacities: - PAINEILMASÄILIÖ Saatavana on neljä erilaista painesäiliötä, joiden tilavuudet ovat: - RESERVOIR D AIR COMPRI- MÉ Il existe 4 tailles de réservoir. Les capacités utiles de chacun sont: - SERBATOIO PER ARIA COMPRESSA I serbatoi utilizzati sono 4. Le capienze utili par cadauno sono: - Filter Ø 400-4.5 dm 3 - Filter Ø 600-4.5 dm 3 - Filter Ø 800-5.5 dm 3 - Filter Ø 000-5.5 dm 3 - Suodatin Ø 400-4,5 dm 3 - Suodatin Ø 600-4,5 dm 3 - Suodatin Ø 800-5,5 dm 3 - Suodatin Ø 000-5,5 dm 3 - Filtre Ø 400-4.5 dm 3 - Filtre Ø 600-4.5 dm 3 - Filtre Ø 800-5.5 dm 3 - Filtre Ø 000-5.5 dm 3 - Filtro Ø 400 - dm 3 4.5 - Filtro Ø 600 - dm 3 4.5 - Filtro Ø 800 - dm 3 5.5 - Filtro Ø 000- dm 3 5.5 The working pressure has to be minimum 5 bar and max 7 bar. Käyttöpaineen on oltava vähintään 5 bar ja enintään 7 bar. La pression de service doit être comprise entre 5 et 7 bar. La pressione di esercizio deve essere di minimo 5 bar a max 7 bar. 3 - ELECTROVALVES - The electrovalves are ". - The pilot has diam. 0 mm; - the solenoid coil bobs 4 V A.C. VA. The working temperature of the electrovalve is - MIN. -5 C, - MAX. +80 C. 3 - MAGNEETTIVENTTIILI(T) - "-venttiili. - Ohjausventtiili: läpimitta 0 mm; - Kela 4 V, vaihtovirta, VA. Käyttölämpötila -5 C +80 C. 3 - ELECTROVANNE (S) - Diamètre de passage: ". - Diamètre pilote: 0 mm, - Bobines: 4V A.C. VA. Température d utilisation: - -5 C + 80 C. 3 - ELETTROVALVOLA/E - Le elettrovalvole utilizzate sono da ". - La pilotina ha diametro 0 mm; - le bobine sono da 4V A.C. VA. Le temperature di esercizio delle elettrovalvole sono: - MINIMA -5 C - MASSIMA +80 C. 4 -The air distribution manifold changes with the filter size and the type of filter elements. 4 - Jakoputken muoto riippuu suodattimen koosta ja tyypistä. 4 - Le dessin des rampes de soufflage varie en fonction de la gamme, du type et de la hauteur des éléments filtrants. 4 - La forma della razza per distribuzione aria varia in funzione della gamma, dal tipo e dall altezza dell elemento filtrante.

- COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - WAMECO OSAT PUHALLIN - JAKOPUTKI - COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DISTRIBUTION - COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE 03505.T. 7 FC.J - FM.J FS.J (except Ø 400) FB.J (except Ø 400) Ø 400 Ø 600 Ø 800 Ø 000

- COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - OSAT PUHALLIN - JAKOPUTKI WAMECO - COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DISTRIBUTION FE.J - COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE 03505.T. 8 FE.J Ø 600 Ø 800 Ø 000

- COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - NUMBER OF SOLENOID VALVES - WAMECO OSAT PUHALLIN - MAGNEETTIVENTTIILIEN MÄÄRÄ - COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - NOMBER D ELECTROVANNES - COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - N ELETTROVALVOLE 03505.T. 9 CARTRIDGES AND CARTRIDGES REMOVABLE FROM BELOW SUODATIN, ALTAIRROTETTAVAT PATRUUNAT TAI TAVALLISET PATRUUNAT CARTOUCHES ET CARTOUCHES DEMONTABLES DU BAS CARTUCCE E CARTUCCE ESTRAIBILI FRONTALMENTE Filter - Suodatin - Filtre - Filtro Tyyppi m Ø FCJ03-3 FC - FS Number of solenoid valves - Magneettiventtiilejä Nombre d'elettrovannes - N Elettrovalvole - - FCJ04-4 400 - - FCJ05-5 - - FCJ07 FSJ07 7 - FCJ FSJ 600 - FCJ3 FSJ3 3 - FC3J FS3J 3 4 FC3J0 FS3J0 0 800 3 4 FC3J4 FS3J4 4 3 4 FC4J5 FS4J5 5 4 5 6 FC4J39 FS4J39 39 000 4 5 6 FC4J47 FS4J47 47 4 5 6 Filter - Suodatin - Filtre - Filtro Tyyppi m Ø FEJ03 3 ELLIPTICAL BAGS - ELLIPTISET PUSSIT MANCHES ELLIPTIQUES - MANICHE ELLITTICHE FE Number of solenoid valves - Magneettiventtiilejä Nombre d'elettrovannes - N Elettrovalvole - FEJ05 5-600 FEJ07 7 - FEJ09 9 - FE3J04 4 3 4 FE3J07 7 3 4 800 FE3J0 0 3 4 FE3J4 4 3 4 FE4J08 8 4 5 4 FE4J3 3 4 5 6 000 FE4J0 0 4 5 6 FE4J6 6 4 5 6 BAGS AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW SUODATIN, ALTAIRROTETTAVAT PUSSIT TAI TAVALLISET PUSSIT MANCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BAS MANICHE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE Filter - Suodatin - Filtre - Filtro Tyyppi m Ø FMJ0 - FM - FB Number of solenoid valves - Magneettiventtiilejä Nombre d'elettrovannes - N Elettrovalvole - - FMJ0-400 - - FMJ03-3 - - FMJ03 FBJ03 3 - FMJ05 FBJ05 5 600 - FMJ06 FBJ06 6 - FM3J06 FB3J06 6 3 4 FM3J08 FB3J08 8 800 3 4 FM3J FB3J 3 4 FM4J FB4J 4 5 6 FM4J6 FB4J6 6 000 4 5 6 FM4J FB4J 4 5 6 Vapaasti varastossa Tilauksesta

- COMPONENTS - FILTER BODY AND WEATHER PROTECTION COVER - OSAT SUODATTIMEN RUNKO - VAKIOSÄÄSUOJA WAMECO - COMPOSANTS - CORPS FILTRE ET CHAPEAU PARAPLUIE - COMPONENTI - CORPO FILTRO E COPERCHIO PARAPIOGGIA 03505.T. 0 FILTER BODY The filter body is made from stainless steel. SUODATTIMEN RUNKO Suodattimen runko on tehty ruostumattomasta teräksestä. CORPS FILTRE Le corps filtre parapluie est constitué du inox. CORPO FILTRO Il corpo filtro è realizzato in inox. Suodattimen Ø Korkeus 50 400 600 800 000 770 90 360 (440 + 90) 840 (90 + 90) mitat millimetreinä WEATHER PROTECTION COVER VAKIOSÄÄSUOJA CHAPEAU PARAPLUIE COPERCHIO PARAPIOGGIA The cover is made from particularly treated thermoplastic all weather resistant material. Sääsuoja on valmistettu erikoiskäsitellystä kestomuovista, joka on säänkestävää. Le chapeau parapluie est constitué d un matériau thermoplastique spécialement traité qui est résistant aux agents atmosphériques. Il sistema di copertura è composto da un coperchio realizzato in materiale termoplastico, particolarmente trattato per essere idoneo a resistere agli agenti atmosferici. Ø F A B 400 670 45 600 865 647 800 955 87 000 0 08 mitat millimetreinä

- COMPONENTS - CONTROLLER - OSAT OHJAINKORTTI WAMECO - COMPOSANTS - CARTE ELECTRONIQUE - COMPONENTI - SCHEDA ELETTRONICA 03505.T. e - Controller The controller is located on the outside of the clean air header. It controls the cleaning sequence of the filter elements which is factory set at 5 milliseconds interval and 00 milliseconds duration. The interval timer can vary from 5 to 90 seconds while the duration timer can vary from 00 to 300 milliseconds. All controllers have a 0 minutes run on timer to clean down the filter after plant shut down. For details see paragraph concerning electrical connections. e- Sähköinen ohjaus Ohjain on asennettu puhtaan ilman syötön ulkopuolelle. Se ohjaa suodatinelementtien puhdistusjaksoja, joiden väli on on ohjelmoitu tehtaalla 5 millisekuntiin ja kesto 00 millisekuntiin. Puhdistusjaksojen väli voi vaihdella 5:stä 90 sekuntiin ja puhdistuksen kesto voi olla 00-300 ms. Kaikkiin ohjaimiin on ohjelmoitu 0 minuutin puhdistusaika, joka alkaa laitteen pysäyttämisestä. Katso tarkemmin osasta Sähkökytkennät. e - Carte électronique Les cartes électroniques ont pour fonction de commander les cycles de décolmatage avec possibilité de régler les intervals entre chaque impulsion ainsi que la durée de celui-ci. Les intervals sont réglables de 5 à 90 secondes et la durée de l impulsion de 00 à 300 millisecondes.toutes les cartes électroniques sont équipées d une temporisation de fin de cycle de 0 minutes pour un nettoyage optimal des éléments filtrants après les périodes d utilisation (voir raccordements électriques). e - Scheda elettronica Le schede elettroniche hanno la funzione di comandare i sequenziatori ciclici di pulizia con possibilità di variare il tempo di pausa e il tempo di sparo nei sistemi di pulizia ad aria compressa: i tempi di pausa vanno da 5 a 90 sec., quelli di lavoro vanno da 00 a 300 millisecondi. Tutte le schede elettroniche sono dotate di temporizzatore fisso di 0 minuti per permettere ulteriore pulizia del filtro a fine ciclo lavorativo (vedi paragrafo collegamenti elettrici).

- COMPONENTS - LIMITS OF APPLICATION OF WAM FILTER ELEMENTS.00 / - OSAT WAM WAMECO -SUODATINELEMENTTIEN KÄYTTÖRAJOITUKSET - COMPOSANTS - LIMITES D APPLICATION DE NOS ELEMENTS FILTRANTS - COMPONENTI - LIMITI APPLICAZIONE NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI 03505.T. WAM gives great importance to innovative materials. One of these materials is SINT ER which offers the following advantages: - Acceleration of the production process - Cost reduction - Flexible production - Low maintenance level - Minimum requirement of tools (special tools delivered together with the filter) Use is critical in the following cases: HIGH TEMPERATURES With continuous operation environmental temperature must not exceed 80 C (with peaks of 00 C). HUMIDITY In some applications (e.g. dedusting of concrete mixers) the air flow may have a high degree of humidity at normal environmental temperature. This problem can be solved by supplying a WAM -diffusor. At high temperatures and high degree of humidity at the same time (e.g. in drying plants) the contact contamination between the material the SINT EX may cause a chemical reaction which destroys the SINT EX on the long run and puts the function at risk. The contact is not dangerous, if the ph-value of the mixture lies between zwischen 5 and 8 and if the conditions described on page 05.7 are fulfilled. WAM käyttää edistyksellisiä materiaaleja. Yksi näistä materiaaleista on SINT ER, jolla on seuraavia etuja: - Tuotantoprosessin nopeuttaminen - Kustannussäästöt - Joustava tuotanto - Alhainen huollettavuus - Työkalujen määrän väheneminen (erikoistyökalut toimitetaan suodattimen mukana). Käyttö seuuraavissa tapauksissa on välttämätöntä: KORKEAT LÄMPÖTILAT Normaalin käyttöympäristön lämpötila ei saa ylittää 80 C (hetkellisesti 00 C). KOSTEUS Joissakin sovelluksissa (esim. betonisekoittimien pölynpoistossa) ilmavirralla voi olla hyvin korkea kosteuspitoisuus normaaleissa käyttölämpötiloissa. Tämä ongelma ratkeaa käyttämällä WAM -diffusoria. Mikäli lämpötilat ovat korkeita ja samalla kosteus on korkea (esim. kuivaamoissa), voi tuotteen ja SINT ERin välinen kosketus aiheuttaa kemiallisen reaktion, joka vaarantaa prosessin ja pilaa SINT ERin. Kosketus ei ole vahingollista, mikäli sekoituksen ph-arvo on 5 8 ja jos sivulla 05.7 mainitut ehdot täyttyvät. Les techniques de production d avantgarde utilisées par la Société WAM laissent une grande place à l emploi de matériaux synthétiques comme le SINT ER, qui par rapport aux nombreux avantages tels que: - Rapidité du procès productif - Baisse des coûts - Flexibilité de production - Réduction des temps de maintenance - Réduction de l outillage pour maintenance (inclus dans dotation standard) présente certaines limites relatives à un faible nombre d applications. Plus spécifiquement, l attention devra être attirée en présence de: TEMPÉRATURE ÉLEVÉE Nous conseillons d utiliser nos filtres sur des applications avec température max. de 80 C en usage continu (pointes à 00 C). PRÉSENCE D HUMIDITÉ Certaines applications, telles que malaxeur à béton par exemple, peuvent présenter un taux élevé d humidité avec un flux d air à température ambiante. Cette humidité peut-être tolérée et traitée en utilisant le «diffuseur simple» de notre production. Quand, par contre, on se trouve en présence d humidité et température élevées, cas typique des sécheurs, le mélange avec le produit pourrait dégrader le SINT ER chimiquement, en compromettant sa fonctionnalité. Nous retenons qu il ne subsiste de problèmes d aucun type si le mélange au contact avec le SINT ER est compris dans l intervalle Ph5 - Ph8 et conditions d utilisation. Le tecnologie produttive di avanguardia utilizzate dalla ditta WAM fanno largo utilizzo di prodotti sintetici quali il SINT ER che, a fronte di indubbi vantaggi quali: - velocizzazione del processo produttivo - abbattimento dei costi - flessibilità produttiva - riduzione dei tempi di manutenzione - minima richiesta di attrezzi durante la manutenzione (già in dotazione standard) presenta alcuni limiti relativamente a un numero ristretto di applicazioni. Più specificatamente, occorre prestare attenzione in presenza di: TEMPERATURE ELEVATE Si consiglia di utilizzare i nostri filtri in applicazioni con temperature massime di: + 80 C per uso continuo (punte di 00 C). PRESENZA DI UMIDITÀ Alcune applicazioni, quali mescolatori per calcestruzzo per esempio, possono avere un elevato grado di umidità con flusso d aria a temperatura ambiente. Questa umidità può essere tollerata e trattenuta con l utilizzo del diffusore semplice di nostra produzione. Qualora ci si trovi invece in presenza di temperature maggiori e di elevata umidità, caso tipico l essiccatoio, la miscela con il prodotto potrebbe degradarlo chimicamente compromettendone la funzionalità. Riteniamo che non sussistano problemi di alcun tipo se la miscela a contatto con il SINT ER è compresa nell intervallo Ph 5 - Ph 8 e con condizioni di esercizio tipo: Temperature - Lämpötila - Temperature - Temperatura C For other conditions of operation the chemical resistance must be carefully checked with our sales office. Table of compatibility between filtering media and kind of steam-gas when the powder is conveyed with steam-gas. Muissa käyttöolosuhteissa kemiallinen kestävyys on tarkistettava myyjältä. Yhteensopivuustaulukko suodatinaineelle ja kaasulle, kun jauhe siirretään höyrykaasulla. Relative humidity - Suhteellinen kosteus - Humidite relative - Umidità relativa % 0 00 0 00 30 75 40 45 50 5 Polyesteri - Poliestere Pour d autres conditions d utilisation la résistance chimique doit être soigneusement vérifiée avec notre Bureau de Vente. Table de compatibilité entre média filtrant et type de fumée-gaz dans un flux fumée/gaz/poussière. Al di fuori di queste condizioni d uso, la resistenza chimica deve essere attentamente verificata con il nostro ufficio tecnico-commerciale. Si allega tavola indicativa compatibilità tra media filtrante e tipo di fumo - gas - quando la polvere è convogliata assieme a fumo - gas. Polypropylene - Polypropyleeni - Polypropylene - Polipropilene Strong Acids - Väkevät hapot - Acides forts - Acidi forti Weak acids - Laimeat hapot - Acides faibles Strong alkali - Väkevät emäkset - Alcalis forts - Alcali forti Weak alkali - Laimeat emäkset - Alcalis faibles - Alcali deboli Solvents - Liuottimet - Solvants - Solventi Oxides - Hapettavat aineet - Oxydant - Ossidanti Hydrolysis - Hydrolyysi - Hydrolyses - Idrolisi Good - Hyvä - Elévée - Buona / Fair - Kohtalainen - Moyenne - Discreta Insufficient - Riittämätön - Faible - Scarsa / Poor - Huono - Mauvaise - Pessima

- FINISCHING - WAMECO PINTAKÄSITTELY - FINITION - FINITURE 03505.T. 3 - The EXTERNAL BODY of the filter is made from weather proof material without need of any finishing. - The CARTRIDGE HOLDER is sand blasted and powder coated with 80 µm of RAL900. - SUODATTIMEN RUNKO JA SÄÄSUOJA: valmistettu säänkestävistä materiaaleista, eivät tarvitse pintakäsittelyä. - PATRUUNANKANNATINLEVY: hiekkapuhallettu ja pulverimaalattu RAL 900: lla puhtaan valkoiseksi. Paksuus 80 µm. - Le CORPS DU FILTRE et le couvercle sont réalisés en matériau résistant aux agents atmosphériques, et par conséquent, ne nécessitent pas de revêtement complémentaire. - Le DISQUE PORTE-ÉLÉMENTS est sablé et peint par poudrage ép. 80 µm en RAL 900. - Il CORPO ESTERNO e la relativa bulloneria sono realizzati in materiale inattaccabile dagli agenti atmosferici, non necessitando pertanto di verniciatura o altro processo di finitura superficiale. - Il DISCO PORTA ELEMENTI viene sabbiato e verniciato a polvere con 80 micron di RAL900. - The CLAMPS of the ext. body are made from weather proof material without need of any finishing. - KIINNITTIMET: valmistettu säänkestävistä materiaaleista, eivät tarvitse pintakäsittelyä. - Les COLLIERS DE FIXATION entre les différents composants sont réalisés en matériau résistant aux agents atmosphériques, et par conséquent, ne nécessitent pas de revêtement complémentaire. - Le FASCETTE DI COLLEGA- MENTO fra le varie parti del corpo esterno sono realizzate in materiale inattaccabile dagli agenti atmosferici, non necessitando pertanto di verniciatura o altro processo di finitura superficiale.

- OPTIONS - INSERTABLES FILTERS - VARUSTEVAIHTOEHDOT - SISÄÄNASENNETTAVAT SUODATTIMET WAMECO - OPTIONS - FILTRES ENCASTRABLES - OPZIONI - FILTRI INSERIBILI 03505.T. 4 Sometimes lack of space makes it necessary to put the filtering elements inside the silo/hopper. In such case, INSERTABLE FIL- TERS are used. They do not have a case and they are bolted directly on the clean air header. Jos tilaa on vähän, voi olla välttämätöntä upottaa suodatinosat siilon tai suppilon sisään. SISÄÄN ASENNETTAVIEN SUO- DATTIMIEN runko ei siksi ulotu alas asti, ja ne voidaan asentaa suoraan pohjarenkaan päälle. Lorsque les exigences d encombrement l imposent, il est nécessaire d insérer les éléments filtrants dans le silo/ la trémie à dépoussiérer. A cet effet, les filtres de la gamme ENCASTRABLE sont dépourvus de l enveloppe inférieure (c.a.d. celle contenant les éléments filtrants), et sont montés directement sur la virole à fixer sur le silo, permettant ainsi de limiter la hauteur du filtre. Per esigenze di ingombro limitato a volte esiste la necessità di inserire gli elementi filtranti nel silo / tramoggia che si vuole depolverare. A tale scopo la gamma di filtri IN- SERIBILI sono sprovvisti dell involucro inferiore (quello cioè che contiene gli elementi filtranti), ma vengono direttamente installati sull anello sottofiltro, risparmiando, con lo stesso spazio, in altezza. A - BOTTOM RING - HITSAUSLAIPPA - RACCORD INFERIEUR - ANELLO SOTTOFILTRO B - TOP OF THE SILO - SIILON KATTO - TOIT DU SILO - TETTO SILO N.B.: BOTTOM RING IS SUPPLIED SEPARATELY. HUOM: HITSAUSLAIPPA TÄY- TYY TILATA ERIKSEEN. N.B.: LA VIROLE SOUS FILTRE EST FOURNIE SEPAREMENT. N.B: L ANELLO SOTTOFILTRO È FORNITO SEPARATAMENTE.

- OPTIONS - FILTERS FOR NEGATIVE PRESSURE - VARUSTEVAIHTOEHDOT - ALIPAINESUODATTIMET WAMECO - OPTIONS - FILTRES POUR DEPRESSION - OPZIONI - FILTRI PER DEPRESSIONE 0.0 / 03505.T. 5 ROUND FILTERS FOR NEGATIVE PRESSURE Used in pneumatic vacuum conveying systems. A pump, which is installed near the filter, with a maximum head of 5000 mm H O generates the negative pressure inside the filter. The following items differ from the standard filter: PYÖREÄT ALIPAINESUODAT- TIMET Käytetään pneumaattisissa alipainesiirroissa. Suodattimen läheisyyteen asennettu pumppu, jonka nostokorkeus on enintään 5000 mmh O, saa aikaan alipaineen suodattimessa. Alipainesuodatin poikkeaa vakiosuodattimesta seuraavasti: FILTRES RONDS EN DÉPRES- SION: Ils sont utilisés sur des transports pneumatiques en aspiration: une pompe, avec dépression max.- 5000 mm CE, installée à coté du filtre, met en dépression l ensemble du filtre. Pour éviter d endommager la structure, les modifications suivantes sont apportées au modèle de base: FILTRI TONDI IN DEPRESSIONE: Trovano applicazione nei trasporti pneumatici in negativo : una pompa con prevalenza max - 5000 mm H O sistemata nelle vicinanze del filtro, mette in depressione tutto il filtro stesso. Per evitare danni alla struttura, vengono apportate le seguenti modifiche ai modelli base: A) TOP COVER Flat disk with reinforcement strips. In the centre of the disk a round opening surrounded by flange holes provides the possibility of connecting the pump hose. Flange holing is identical with MCRconnections. B) FILTER BODY To withstand a negative pressure of 0.5 bar (- 5000 mm H O), compared to the standard version the upper and the middle section of the filter body are made up from thicker plates depending on the diameter of the body and on the height of the filter elements. C) CLEAN AIR OUTLET A separate clean air outlet does not exist because air exhaust occurs through the central opening in the top cover (A). D) FILTER ELEMENT HOLDING DISK In the cartridge and bag models the disk is reinforced which is not necessary in the case of the eeliptical bag version. E) INSPECTION DOOR As with filters supplied by other manufacturers also in the WAM negative pressure filter an inspection door is missing, as this would weaken the structure considerably. The catalogue includes the versions with: - CARTRIDGES - ELLIPTICAL BAGS - BAGS A) KANSI Tasainen levy, jossa vahvistusrivat. Levyn keskellä pyöreä aukko, jonka ympärillä oleviin reikiin pumpun letku voidaan kiinnittää. Rei itys on samanlainen kuin MCRliitoksissa. B) SUODATTIMEN RUNKO Sekä rungon ulommainen että keskimmäinen osa on valmistettu paksummista levyistä kuin vakiosuodatin, jotta laite kestäisi 0,5 bar (- 5000 mmh O) alipainetta. Levyn paksuus määräytyy rungon halkaisijan ja suodatinosien korkeuden mukaan. C) ILMAN ULOSTULO Erillistä ilmanpoistoaukkoa ei ole, koska puhdas ilma poistuu kannessa (A) olevan aukon kautta. D) SUODATINOSIEN KANNATINLE- VY Malleissa, joissa on patruunoita ja pusseja, kannatinlevy on vahvistettu. Ellipsipussisuodattimissa muutokset eivät ole välttämättömiä. E) TARKISTUSLUUKKU WAM:n alipainesuodattimissa ei ole tarkastusluukkua, niin kuin ei muidenkaan valmistajien malleissa, sillä se heikentäisi suodattimen rakennetta huomattavasti. Luettelossa on seuraavat mallit: - PATRUUNASUODATIN - ELLIPSIPUSSISUODATIN - PUSSISUODATIN A) CAPOTAGE SUPERIEUR Réalisé en tôle plate avec nervures de renfort. Un piquage central est prévu pour la fixation par le client de la tuyauterie d aspiration. Le perçage est le même que pour les raccords MCR. B) CORPS FILTRE Pour assurer la résistance à la dépression de - 5 000 mm CE, les viroles supérieures et intermédiaires sont réalisées en tôle. C) RACCORD SORTIE AIR PROPRE Non fourni. Utiliser l orifice sur le capot (cf. section A). D) DISQUE PORTE-ELEMENTS Sur les modèles pour cartouches et manches, le disque est nervuré pour le renforcer. Sur les modèles pour manche elliptiques, le disque ne nécessite pas de modifications. E) PORTE D INSPECTION Non fourni car source d affaiblissement de la structure. Sont disponibles les modèles suivants à: - CARTOUCHES - MANCHES ELLIPTIQUES - MANCHES A) COPERTURA FILTRO Realizzata con piastra piana con nervature di rinforzo. Nella parte centrale viene praticato un foro al quale il cliente dovrà collegare la tubazione della pompa. Sono previste le stesse forature dei raccordi MCR. B) CORPO FILTRO Per assicurare la resistenza alle depressioni di 0,5 bar (- 5000 mm H O) sia l anello superiore che quello intermedio sono realizzati con lamiere di spessore maggiorato sia in funzione del diametro che dell altezza dell elemento. C) RACCORDO DI USCITA ARIA PULITA Non viene fornito, utilizzando il foro praticato nella copertura filtro, part. A. D) DISCO PORTAELEMENTI Nei modelli a cartucce e maniche si utilizza il disco portaelementi con nervature di rinforzo, mentre il modello a maniche ellittiche non necessita di modifiche. E) PORTELLO D ISPEZIONE Non viene fornito in quanto potenziale punto di indebolimento della struttura (N.B.: NON FORNITO DALLA CONCORRENZA). Sono a catalogo modelli a: - CARTUCCE - MANICHE ELLITTICHE - MANICHE

- ACCESSORIES - BOTTOM RING - VARUSTEET - POHJARENGAS WAMECO - ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR GF. - UF... - UFF... - ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO 03505.T. 6 FASTENING BELT / SEALING It is used to connect body filter to bottom ring or hopper. KIINNITIN / TIIVISTE Liittää suodattimen laippaan. COLLIER/ JOINT Utilisé pour l assemblage entre filtre et virole sous filtre. FASCETTA / GUARNIZIONE Collegano il corpo filtro all anello sottofiltro oppure alla tramoggia FINISHING FASTENING BELT: STAINLESS STEEL PINTAKÄSITTELY: RUOSTUMATON TERÄS TRAITEMENT DE SURFACE: INOX FINITURA FASCIETTA: INOX GF. Filter - Suodatin - Filtre - Filtro Ø Fastening belt/sealing - Kiristyshihna/tiiviste - Collier/Joint - Fascetta/Guarnizione KOODI 400 GF 600 GF 800 GF3 000 GF4 mitat millimetreinä BOTTOM RING It is used to connect filters with hoppers, silos etc. This connection is made by welding (see installation cat. no., page M.06). It doesn t need any drilling of the flange because the connection with the filter is made with the clamp of the filter. FINISHING: RAL700 HITSAUSLAIPPA Laipan avulla suodatin hitsataan säiliön tai siilon kattoon(ks. sivu M.06). Ylempään laippaan ei tarvitse porata reikiä, sillä suodatin kiinnitetään kiinnitysrenkaan avulla. PINTAKÄSITTELY: RAL 700 VIROLE SOUS FILTRE Utilisée pour monter le filtre sur la trémie/silo. Ce montage se fait par soudure (voir schéma d installation page M.06) La bride n est pas percée car l assemblage filtre/embase est réalisé par le collier + joint FINITION: RAL 700 ANELLO SOTTOFILTRO Utilizzato per collegare filtri a tramogge, sili e celle. Questo collegamento avviene tramite saldatura (vedi installazione cat. n. pag. M.06). La flangia non necessita di forature in quanto il collegamento con il filtro avviene tramite la fascietta dello stesso filtro. FINITURA: RAL700 UF... Filter - Suodatin - Filtre - Filtro Ø H Ø i Ø e kg 400 40 43 438 3,8 600 90 608 633 7,5 800 40 788 83 000 40 043 068 6 mitat millimetreinä Koodi: UF 400-600 800-000 Flanged bottom ring Used to match the filters to hoppers, silos etc. The connection is made with a flange. That upper flange does not need any drilling because the connection is made by the clamp of the filter. FINISHING: RAL700 LAIPAN KIINNITYSTUKI Tuki asetetaan siiloon, säiliöön tai suppiloon aiemmin kiinnitetyn laipan päälle ja ruuvataan siihen kiinni. Sen jälkeen suodatin asetetaan tuen päälle ja kiinnitetään kiinnitysrenkaalla. PINTAKÄSITTELY: RAL 700 UFF... VIROLE SOUS FILTRE AVEC BRI- DE Utilisée pour monter le filtre sur la trémie/silo, à l aide de la bride inférieure. La bride supérieure n est pas percée car l assemblage filtre/embase est réalisé par le collier + joint. FINITION: RAL 700 Filter - Suod. - Filtre - Filtro Ø ANELLO SOTTOFILTRO FLANGIATO Utilizzato per collegare i filtri a tramogge, sili e celle. Tale collegamento avviene tramite flangia. La flangia superiore non necessita di forature in quanto il collegamento con il filtro avviene tramite la fascietta dello stesso filtro. FINITURA: RAL700 Ø A Ø B Ø C holes - reiät perçages - fori H kg Ø n 400 43 448 488 0 05 3.8 600 608 64 683 4 55 7.5 800 788 8 863 8 05 000 043 087 8 8 05 6 mitat millimetreinä Koodi: UFF 400-600 800-000

- - WAMECO - - ACCESSORIES - BOTTOM RING MADE FROM ST.ST. 304 VARUSTEET - POHJARENGAS AISI 304 ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR EN ACIER INOX 304 ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO IN AISI 304 UF... - UFF... 03505.T. 7 BOTTOM RING Used to connect filters with hoppers, silos, etc. This connection is made by welding (see installation cat. no. page M.06). It doesn t need any drilling of the flange because the connection with the filter is made with the clamp of the filter. HITSAUSLAIPPA Laipan avulla suodatin hitsataan säiliön tai siilon kattoon (ks. sivu M.06). Ylempään laippaan ei tarvitse porata reikiä, sillä suodatin kiinnitetään kiinnitysrenkaan avulla. VIROLE SOUS FILTRE Utilisée pour monter le filtre sur la trémie/silo. Ce montage se fait par soudure (voir schéma d installation page M.06) La bride n est pas percée car l assemblage filtre/embase est réalisé par le collier + joint. ANELLO SOTTOFILTRO Utilizzato per collegare filtri a tramogge, sili e celle. Questo collegamento avviene tramite saldatura (vedi installazione cat. n. pag. M.06). La flangia non necessita di forature in quanto il collegamento con il filtro avviene tramite la fascietta dello stesso filtro. UF... Filter - Suodatin - Filtre - Filtro Ø H Ø i Ø e kg 400 40 4 438 3 600 90 607 633 6 800 40 787 83 9.6 000 40 04 068.8 mitat millimetreinä Koodi: UF 400-600 800-000 FLANGED BOTTOM RING Used to match the filters to hoppers, silos etc. The connection is made with a flange. The upper flange doesn t need any drilling because the connection is made by the clamp of the filter. LAIPALLINEN POHJARENGAS Tuki asetetaan siiloon, säiliöön tai suppiloon aiemmin kiinnitetyn laipan päälle ja ruuvataan siihen kiinni. Sen jälkeen suodatin asetetaan tuen päälle ja kiinnitetään kiinnitysrenkaalla. VIROLE SOUS FILTRE AVEC BRIDE Utilisée pour monter le filtre sur la trémie/silo, à l aide de la bride inférieure. La bride supérieure n est pas percée car l assemblage filtre/ embase est réalisé par le collier + joint. ANELLO SOTTOFILTRO FLAN- GIATO Utilizzato per collegare i filtri a tramogge, sili e celle. Tale collegamento avviene tramite flangia. La flangia superiore non necessita di forature in quanto il collegamento con il filtro avviene tramite la fascetta dello stesso filtro. UFF... Filter - Suodatin - Filtre - Filtro Ø Ø A Ø B Ø C holes - reiät perçages - fori H kg Ø n 400 4 448 488 0 05 3 600 607 64 683 4 55 6 800 787 8 863 8 05 9,6 000 04 087 8 8 05 6 mitat millimetreinä Koodi: UFF 400-600 800-000

- ACCESSORIES - FANS - CHARACTERISTICS - VARUSTEET PUHALTIMET - OMINAISUUDET WAMECO - ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - CARACTERISTIQUES MK... - ACCESSORI - ASPIRATORI - CARATTERISTICHE PRINCIPALI 03505.T. 8 The fan unit is centrifugal and is manufactured in different sizes. Puhallinyksiköt ovat erikokoisia keskipakopuhaltimia. Pour le choix de l aspirateur, se reporter aux courbes de débit/ pression pages 06.5-6-7. Il gruppo aspirante di tipo a ventilatore centrifugo ad alta prevalenza è costruito in diverse grandezze. MK... Electric motor Moottori Moteur principal Motore elettrico Fan body Suod.runko Enveloppe Chiocciola 3 Impeller Siipipyörä Roue Girante FAN CODE KEY PUHALLINKOODIEN SELITYK- SET CLEF CODE ASPIRATEURS CHIAVE DI CODICE ASPIRATO- RE MK 6 Cover module - Puhallinmoduuli Module de couverture - Modulo di copertura 0.75 kw. kw 3. kw 4.5 kw 5. kw 6 3 kw 7 4 kw 8 5.5 kw Fan type - Puhallintyyppi Type aspirateur - Tipo aspiratore 30/400 V 50 Hz 4 60/440 V 60 Hz 6 30/400 V 60 Hz M 0/0V 50 Hz P 30/460 V 60 Hz With fan only - Vain puhaltimella Seulement avec aspirateur - Solo con aspiratore (*) With st.st. clamps Mukana teräksinen kiinnitysrengas Avec collier en acier INOX Con fasce inox (*) = 0400 = 0600 3 = 0800 4 = 000 A = 0400 B = 0600 C = 0800 D = 000 Not to be specified for MKC Ei spesifioida MKC:lle Ne pas spécifier pour MKC Non specificare per MKC Ø Filter - Suodattimen - Filtre - Filtro

- ACCESSORIES - FANS - ELECTRIC MOTOR - WAMECO VARUSTEET - PUHALTIMET - MOOTTORI - ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - MOTEUR ELECTRIQUE - ACCESSORI - ASPIRATORI - MOTORE ELETTRICO MK... 03505.T. 9 ) ELECTRIC MOTOR ) SÄHKÖMOOTTORI ) MOTEUR ELECTRIQUE ) MOTORE ELETTRICO The std. motor is an asynchronous, three-phase motor with external body in aluminium, form B5, poles, protection IP55, insulation class F, with the following std. voltages and frequencies: - 30-400 V, 50 Hz - 30-400 V, 60 Hz - 30-460 V, 60 Hz The motor is also protected with an aluminium cover. On request we can supply electric motors: - with special voltages and frequencies - tropicalized The motors are manufactured to IEC-UNELMEC standards. The drilling (to match the impeller) on the shaft is made to DIN 33 standards. SHAFT HOLES AGREED WITH DIN 3 Vakiona kolmivaihe-epätahtimoottori, vastaa normeja IEC rakennetyypissä V, -napainen, eristysluokka F, kotelointiluokka IP 55. Jännitteet ja taajuudet: - 30-400 V, 50 Hz - 30-400 V, 60 Hz - 30-460 V, 60 Hz Puhaltimen pesän yläpuolella on sääsuoja. Tilauksesta moottori voidaan toimittaa myös muilla jännitteillä ja taajuuksilla toimivana tai tropiikkisuojattuna. SÄHKÖMOOTTORIEN AKSELIEN PÄÄT ON VAUHTIPYÖRÄN ASEN- TAMISTA VARTEN VARUSTETTU SISÄKIERTEITYKSELLÄ DIN 33:N MUKAAN. Les moteurs fournis en standard sont du type asynchrone, triphasé avec carcasse en aluminium, forme B5, pôles, IP55, isolation classe F, avec les tensions et fréquences suivantes: - 30-400 V, 50 Hz (standard) - 30-400 V, 60 Hz (sur dem.) - 30-460 V, 60 Hz (sur dem.) Sur demande, il est possible de fournir des moteurs: - avec tensions et fréquences spéciales Les moteurs sont construits selon les normes IEC-UNELMEC. L arbre sortant de ces moteurs est percé en bout pour la fixation de la roue selon la norme DIN 33. PERÇAGE DU BOUT D ARBRE SELON DIN 33 Il motore standard è asincrono, trifase con carcassa in alluminio o in ghisa forma B5, poli, grado di protezione IP55, isolamento classe F, con i seguenti voltaggi e frequenze: - 30-400 V, 50 Hz (di serie) - 30-400 V, 60 Hz (a richiesta) - 30-460 V, 60 Hz (a richiesta) A richiesta si possono avere motori: - con voltaggi e frequenze speciali i motori sono costruiti a norme IEC-UNELMEC Questi motori hanno fori (per il fissaggio della girante) sull estremità dell albero secondo norme DIN33. FORI SULLE ESTREMITÀ D AL- BERO SECONDO DIN 33 kw Size Koko Grandeur Grandezza Drive shaft threading Vetoakselin kierteet Filet arbre commande Lato comando 0,75 -, 80 M 6,5 -, 90 M 8 3 00 4 M 0

- ACCESSORIES - FANS - PROPELLER AND IMPELLER - VARUSTEET PUHALTIMEN SIIVIKKÖ JA ROOTTORI WAMECO - ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - ENVELOPPE ET ROUE MK... - ACCESSORI - ASPIRATORI - CHIOCCIOLA E GIRANTE 03505.T. 30 ) PROPELLER The propeller is made from mild steel and is waterproof. There is a silicon seal between the propeller and the motor. The outlet has a flange (round or rectangular) to match the air capacity (see from page T.46 to page T.47). On the outlet it is possible to apply a slide to restrict the air capacity (see from page T.37 to page T.39). The propeller is matched to the filter body with clamps, interposed there is a rubber seal. 3) IMPELLER The impeller is self-cleaning and the blades of steel are welded to a steel backplate. ) PUHALTIMEN RUNKO Runko on valmistettu teräslevystä ja suojattu hermeettisesti veden sisällepääsyä vastaan. Rungon ja sähkömoottorin välissä on silikonitiiviste. Puhaltimen ottoaukko yhdistetään mahdollisiin putkiin pyöreällä tai suorakulmaisella laipalla (katso sivu T.46, T.47). Tuotettavaa ilmamäärää voi rajoittaa ulostuloon sijoitetulla luistilla (ks. s. T.37 - T.39). Puhallin sovitetaan suodattimen runkoon kiristimillä, väliin tulee kumitiiviste. 3) ROOTTORI Itsepuhdistuva roottori koostuu kahdesta teräskiekosta, joihin on hitsattu terässiivet. ) ENVELOPPE L enveloppe est construite en tôle, étanche aux infiltrations d eau. L étanchéité entre l enveloppe et le moteur est assurée par un joint siliconé. La bouche de sortie d air a une section cylindrique ou rectangulaire pour la fixation d une tuyauterie d évacuation (voir page T.46, T.47). Il est également possible d installer sur la sortie d air, un volet de réglage de débit (voir page T.37, T.39) La mise en place de l aspirateur sur le filtre est réalisée à l aide d un collier de fixation avec joint. 3) ROUE La roue, de type autonettoyant, est constituée de disques en tôle d acier sur lesquels sont ensuite soudées les palettes, également en acier. ) CHIOCCIOLA La chiocciola è costruita in lamiera. L involucro ha una perfetta tenuta contro infiltrazioni d acqua. La tenuta tra chiocciola e motore è assicurata dalla interposizione di una guarnizione siliconica. Allo scarico è ottenuta, sempre di lamiera, una bocca circolare o rettangolare per l attacco dei raccordi per le tubazioni di evacuazione dell aria (vedi da pag. T.46 a pag. T.47). A questo scarico è possibile applicare una saracinesca per parzializzare la portata di aria eccedente quella richiesta (vedi da pag. T.37 a pag. T.39). La chiocciola viene assemblata al corpo filtro superiore tramite delle fascette di collegamento con l interposizione di una guarnizione di gomma. 3) GIRANTE La girante di tipo autopulente è costituita da due dischi di lamiera d acciaio tra i quali vengono saldate le palette, pure in acciaio.

- ACCESSORIES - FANS - DIMENSIONS AND WEIGHTS - VARUSTEET - PUHALTIMET - MITAT JA PAINOT WAMECO - ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - ENCOMBREMENT ET POIDS - ACCESSORI - ASPIRATORI - DIMENSIONI INGOMBRO E PESI MK... 03505.T. 3 NÄKYMÄ YLHÄÄLTÄ Tyyppi kw D G N S T U V ~Z kg 438 65 40 MK 0,75 633 85 05 97 0 40 430 3 83 90 435 0 438 65 40 MK 633 85 430, 05 97 0 40 3 83 90 435 4 068 0 455 633 85 44 MK3 MK4 MK5 MK6 3, 83 90 7 80 38 83 40 447 4 068 0 467 3 83 90 467,5 7 80 38 83 60 4 068 0 487 3 83 90 555, 85 85 39 35 80 4 068 0 575 3 83 90 595 3 85 85 39 35 30 4 068 0 65 48 5 73 8 MK7 4 4 068 0 05 30 357 355 30 635 99 MK8 4 5,5 068 0 05 30 357 355 385 700 mitat millimetreinä

- ACCESSORIES - FANS - PERFORMANCE CURVES - VARUSTEET - TEHOKÄYRÄT WAMECO - ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COURBES DES PERFORMANCE MK... - ACCESSORI - ASPIRATORI - PRESTAZIONI 03505.T. 3 Fan performance curves Air volume flow and pressure curves at filter inlet refer to clean filter elements. When sizing a fan, according to the type of filter, the particle size and dust concentration, a pressure drop of approximately 70 to 00 mm H O must be considered. Puhaltimien tehokäyrät Tehokäyrän koskevat puhtaiden suodatinosien läpäisevyyttä ja painetta suodattimen sisääntuloaukossa. Puhallinta valittaessa tulee huomioida 70-00 mmh O:n suuruinen painehäviö, joka vaihtelee pölyhiukkasten tyypin ja koon sekä pölypitoisuuden mukaan. Courbes de performances aspirateurs Les courbes des aspirateurs indiquent les débits et pressions disponibles à l entrée du filtre, éléments filtrants propres. Pour une sélection correcte de l aspirateur, il est nécessaire de considérer une perte de charge du filtre estimée à 70-00 mm H O, variable en fonction du type, de la granulométrie et de la concentration des poussières. Curve di prestazione aspiratori Le curve degli aspiratori indicano le portate e pressioni disponibili ad ingresso filro con elementi filtranti puliti. Per la corretta selezione dell aspiratore è necessario considerare una perdita di carico del filtro stimabile in 70-00 mm H O variabile in funzione del tipo, granulometria e concentrazione della polvere.

- - WAMECO - - ACCESSORIES - FAN - ELECTRICAL ABSORPTION AND NOISE TARVIKKEET - PUHALTIMET - VIRRANKULUTUS/MELU ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - AMPÉRAGE/NIVEAUX SONORES ACCESSORI - ASPIRATORI - ASSORBIMENTI E RUMOROSITÀ MK... 03505.T. 33 Tyyppi kw Air capacity Ilmamäärä Dèbit air Portata aria (m 3 /h) Noise Melu Bruit Rumore db (A) max ELECTRICAL ABSORPTION ON USE TEHONOTTO TÄYDELLÄ KUORMITUKSELLA AMPÉRAGE ASSORBIMENTI AL CARICO 00 V 0 V 00 V 0 V 30 V 380 V 400 V 460 V Min Max Min Max Min Max Min Max Min Max Min Max Min Max Min Max Min Max MK. 0,75 500 800 78 3,8 5,7 3,5 5,,0,9,8,6,7,5,5 0,9,4 0,8, MK., 800 000 78 5,7 6,4 5, 5,8,9 3,,6,9,5,8,5,7,4,6,,4 MK3., 700 300 75 6,6 9,6 6,0 8,7 3,4 4,8 3, 4,4 3,0 4,,8,5,7,4,5, MK4.,5 300 780 75 9,6 0,8 8,7 9,8 4,8 5,4 4,4 4,9 4, 4,7,5,8,4,7,,3 MK5., 700 800 78, 7,4, 5,8 6,0 6,5 5,5 5,9 5,3 7,6 3, 4,6 3,0 4,4,6 3,8 MK6. 3 800 3500 78 9,, 7,5 9,3 9,7 0,7 8,8 9,7 8,4 9,3 5, 5,6 4,8 5,3 4, 4,6 MK7. 4 3500 4500 79 9,8 33,9 7, 30,8 5,0 7,0 3,6 5,5 3,0 4,8 7,9 8,9 7,5 8,4 6,5 7,4 MK8. 5,5 4500 5500 8 34,3 37,5 3, 34, 7, 8,8 5,6 7, 4,9 6,3 9,0 9,9 8,6 9,4 7,5 8, Type kw ELECTRICAL ABSORPTION ON THE START -TEHONOTTO KÄYNNISTETTÄESSÄ AMPÉRAGE - ASSORBIMENTI ALLO SPUNTO (A) 00 V 0 V 00 V 0 V 30 V 380 V 400 V 460 V Min Max Min Max Min Max Min Max Min Max Min Max Min Max Min Max MK. 0,75 9. 8.6 7.5 6.0 0.0 4.3 9.0 3.0 8.5.5 5.0 7.5 4.5 7.0 4.0 6.0 MK., 8.6 3.0 6.0 9.0 4.3 6.0 3.0 4.5.5 4.0 7.5 8.5 7.0 8.0 6.0 7.0 MK3., 34. 48.3 3.0 43.9 7.0 4. 5.5.0 5.0.0 9.0.5 87.5.0 7.5 0.5 MK4.,5 47.9 53.9 43.5 49.0 4. 7.0.0 4.5.0 3.5.5 4.0.0 3.5 0.5.5 MK5., 67.6 95.6 6.5 86.9 33. 47.7 30. 43.4 9. 4.8 7.6 5.3 6.5 4. 4.3 0.9 MK6. 3 05.6 6.6 96.0 06.0 53.3 58.7 48.4 53.4 46. 5. 8.0 30.8 6.4 9. 3. 5.3 MK7. 4 64.0 86.0 49.0 69.0 78.7 93.5 7.6 85.0 7.5 8.4 43.4 46.9 4. 46. 35.7 40.7 MK8. 5,5 88.8 06. 7.6 87.5 94.4 03.4 85.8 94.0 8.9 89.6 49.5 54.4 7.3 5.7 4.3 45. All the data above mentioned are related to std WAM tests: - filter on hopper DH and air connection ø 00 mm, L = 3000 mm at the inlet and L = 000 mm at the outlet. Taulukoiden arvot koskevat toimintatarkastuksia, jotka on tehty seuraavissa olosuhteissa: - Suodatin on asennettu DHpölynkeräyssuppilon päälle. - Pölylähteen ja suppilon välissä on suora putki, jonka halkaisija on 00 mm ja pituus 3000 mm. - Puhaltimen ilmanottoaukon ja ulostuloaukon välissä on suora putki, jonka halkaisija on 00 mm ja pituus 000 mm. Toutes les données indiques en tableau se rapportent a des tests standards WAM : - filtre sur trémie DH, tuyauterie ø00 mm, L= 3000 mm a l aspiration et L= 000 mm au refoulement. Tutti i dati riportati in tabella sono relativi a prove STD.WAM : - filtro su tramoggia DH e tubi ø 00 mm, L = 3000 mm in aspirazione L = 000 mm in scari- e co.

- ACCESSORIES - FANS - COUPLING TABLES.0 / - VARUSTEET - PUHALTIMET - SUODATIN-PUHALLINYHDISTELMÄT WAMECO MK... - ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COMBINAISONS - ACCESSORI - ASPIRATORI - ABBINAMENTI 03505.T. 34 Coupling possible between filter and fan Mahdolliset suodatin-puhallinyhdistelmät Combinaisons possibles entre filtre et aspirateur Abbinamenti possibili Filtro/ Aspiratore FILTRO - SUODATIN - FILTRE - FILTRO Tyyppi kw ø 400 ø 600 ø 800 ø 000 MK 0,75 MK, MK3, MK4,5 MK5, MK6 3 MK7 4 MK8 5,5 Couplings recommended between filter and fan Suositeltavat suodatin-puhallinyhdistelmät Combinaisons conseillées entre filtre et aspirateur Abbinamenti consigliati Filtro/Aspiratore Filter - Suodatin Filtre - Filtro Tyyppi Fans - Puhaltimet - Ventilateurs - Aspiratori Tyyppi A B C D kw kw kw kw 0,75,,,5, 3 4 5,5 MK. MK. MK. FCJ03 FCJ04 FCJ05 FC/FSJ07 MK. FC/FSJ MK. MK3. FC/FSJ3 MK. MK3. FC/FS3J MK3. MK33. FC/FS3J0 MK33. MK53. FC/FS3J4 MK43. MK53. FC/FS4J5 MK44. MK54. FC/FS4J39 MK54. MK64. FC/FS4J47 MK54. MK74. FEJ05 MK. FEJ07 MK. MK. FEJ09 MK. MK3. FE3J07 MK3. MK33. FE3J0 MK3. MK43. FE3J4 MK33. MK53. FE4J3 MK34. MK54. FE4J0 MK44. MK64. FE4J6 MK54. MK74. FMJ0 MK. FMJ0 MK. FMJ03 MK. FM/FBJ03 MK. FM/FBJ05 MK. FM/FBJ06 MK. FM/FB3J06 MK3. FM/FB3J08 MK3. MK33. FM/FB3J MK33. MK43. FM/FB4J MK34. MK44. FM/FB4J6 MK44. MK54. FM/FB4J MK54. MK64.

- ACCESSORIES - FANS - COUPLING TABLES - WAMECO VARUSTEET - PUHALTIMET - SUODATIN-PUHALLINYHDISTELMÄT - MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COMBINAISONS - ACCESSORI - ASPIRATORI - ABBINAMENTI 03505.T. 35 ATTENTION!! VAROITUS: ATTENTION!! ATTENZIONE!! This table shows standard compatibility between fans and round type filters for following applications: Mod.MK... suitable for easy products, with MEDIUM - HIGH filtering velocity. Mod. MK... suitable for more difficult products, with MEDIUM LOW filtering velocity. The typical applications shown in this table are: Taulukko koskee seuraavien mallien vakioyhdistelmiä: Malli MK helposti käsiteltäville tuotteille, joiden suodatusnopeus on suuri tai keskisuuri. Malli MK... vaikeasti käsiteltäville tuotteille, joiden suodatusnopeus on pieni tai keskisuuri. Taulukossa on seuraavat tavalliset yhdistelmät: Ce tableau indique le choix possible des aspirateurs standard sur filtres ronds pour les applications suivantes: Mod. MK... pour produits faciles, avec vitesse de filtration moyenne/élevée. Mod MK... pour produits difficiles, avec vitesse de filtration moyenne/faible. Les usages prévus dans ce tableau sont les suivants: Questa tabella indica la scelta di aspiratori standard su filtri circolari per le seg. applicazioni: mod. MK... idonei per prodotti facili, con velocità di filtrazione medio-alta mod. MK... idonei per prodotti più difficili, con velocità di filtrazione medio-bassa Le funzioni d uso previste in questa tabella sono le seguenti: FILTER ON BIG HOPPER - (to help air exhaust, with low negative pressure) FILTER ON SMALL HOPPER - (with max 8/0 m distance from dusty point) For any other application (air volumes and vacuum water gauge mm H O different from stated performance, higher vacuum distance than (8/0 m) please contact our Technical Departement. SUODATIN SÄILIÖN PÄÄLLÄ (alhaisella paineella) SUODATIN SUPPILON PÄÄLLÄ (pölylähde 8-0 m:n päässä ) Jos yhdistelmän läpäisevyys tai paine poikkeaa merkittävästi edellä mainituista tai pölylähde on yli 0 metrin päässä, tulee ottaa yhteyttä valmistajaan. FILTRE SUR SILO (à maintenir en légère dépression) FILTRE SUR TREMIE (avec distance de captation max. 8/0 m) Pour les autres applications (débit et pression très différents, distances supérieures à 8/0 m,...) consulter nos Services Techniques. FILTRO SU CELLA (da tenersi in leggera depressione) FILTRO SU TRAMOGGIA (con distanza di captazione max 8/0 m) Per ogni altra applicazione (portate e pressioni estremamente differenti, distanze di captazione superiori a 8/0 mt etc.) è necessario consultare il nostro Ufficio Tecnico.

- ACCESSORIES - FANS - AIR OUTLET 0.0 / - VARUSTEET - PUHALTIMET - ILMAN ULOSTULO WAMECO - ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - BOUCHE DE SORTIE D AIR - ACCESSORI - ASPIRATORI - BOCCA USCITA ARIA MK... 03505.T. 36 Fans are supplied with anti-bird mesh on outlet, with flange. See dimensions for fan outlets on below table: Puhaltimen ulostuloaukot on suojattu lintuverkolla, joka kiinnitetään laipalla. Ulostuloaukkojen mittat on annettu alla olevassa taulukossa. Les aspirateurs sont fournis avec une grille de protection sur la bouche de sortie d air et avec bride de raccordement. Les dimensions des bouches de sortie sont indiquées dans le tableau ci-après. Gli aspiratori vengono forniti con bocca di scarico completa di griglia antintrusione e flangia di attacco. Le dimensioni delle bocche di scarico sono riportate nella tabella sottostante. MK - MK With round flange - Pyöreällä laipalla - Avec bride ronde - Con flangia tonda MK 3 - MK 4 - MK 5 - MK 6 - MK 7 - MK 8 MK3 - MK4 MK5 - MK6 MK7 - MK8

- ACCESSORIES - FAN CHOKE - VARUSTEET - PUHALTIMET - KURISTUSLÄPPÄ WAMECO - ACCESSOIRES - SOUPAPE D ÉTRANGLEMENT - ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA. 0.0 / 03505.T. 37 For each filter size there are various fan sizes with different performances available. Jokaiselle suodatinkoolle on tarjolla erikokoisia ja eritehoisia puhaltimia. Pour chaque gamme de filtres, il est possible de choisir parmi plusieurs aspirateurs, de débit et pression différents. Per ogni gamma di filtro sono previsti più aspiratori, con caratteristiche di portate e prevalenze diverse. ATTENTION!! Due to the std configuration of the fans, useable for numerous applications, we restrict it, reducing the air capacity in order to obtain the best result for each application. When the filter works supported by our fan unit, if it is installed on the dust collecting hopper (see accessories from page T.45 to page T.54), we advise use of air pipes longer than 3 metres for the inlet (distance between powder source and hopper) and less than two metres at the outlet (fan outlet and atmosphere). HUOM! Koska puhaltimet ovat vakiomallisia ja sopivat useisiin erilaisiin käyttötarkoituksiin, kussakin sovelluksessa on suositeltavaa käyttää siihen parhaiten sopivaa poistoilman rajoitinta. Käyttäjällä on täten mahdollisuus määritellä ihanteellinen poistoilman määrä itse. Kun suodattimeen on liitetty puhallin ja se on asennettu suljettuun tilaan pölynkeräyssuppilon päälle (katso sivut T.45, T.54), pölylähteen ja suppilon välisen putken tulisi olla enintään 3 metrin pituinen ja puhaltimen ulostuloaukon ja ulkoilman välisen putken enintään metrin pituinen. ATTENTION!! S agissant de ventilateurs standard, avec possibilité d utilisation dans de multiples applications, toutes différentes l une de l autre, nous conseillons d installer le volet de réglage de débit sur la bouche de sortie d air, afin de parfaitement adapter les performances de l aspirateur aux caractéristiques de l installation. Lorsque le filtre fonctionne avec l aide seule de l aspirateur, si le filtre est monté sur une trémie à poussière, (voir accessoires pages T.45 - T.54), il est conseillé d utiliser des tuyauteries d aspiration de longueur inférieure à 3 mètres (distance entre émission de poussières et filtre) et inférieure à mètres au refoulement (distance entre bouche de sortie et atmosphère). ATTENZIONE!! Trattandosi di aspiratori standard, con possibilità di utilizzo in molteplici applicazioni diverse tra di loro, è consigliabile l utilizzo di una sracinesca da applicarsi alla bocca di scarico dell aspiratore per parzializzare eventualmente l uscita, riducendo la portata d aria fino ed adattare perfettamente le caratteristiche di aspirazione alle esigenze del singolo impiego. Qualora il filtro lavori con il solo ausilio del ns. gruppo di aspirazione, se installato su tramoggia raccolta polvere (vedi accessori da pag. T.45 a pag. T.54) si consiglia di usare tubazioni di lunghezza inferiore ai tre metri in aspirazione (distanza tra fonte polverosa e tramoggia raccolta polveri) ed inferiore ai due metri allo scarico (da bocca usciata aspiratore ad atmosfera).

- ACCESSORIES - FAN CHOKE 0.0 / - VARUSTEET - PUHALTIMET - KURISTUSLÄPPÄ WAMECO - ACCESSOIRES - SOUPAPE D ÉTRANGLEMENT VPA.T - ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE 03505.T. 38 Sopii: MK - MK With round flange - Pyöreä laippa - Avec bride ronde - Con flangia tonda Sopii: MK3 - MK4 - MK5 - MK6 - MK7 - MK8 MK3 - MK4 MK5 - MK6 MK7 - MK8 Fan - Puhallin Ventilateur - Aspirator Type VPA mod: A B C D ø E F ø H N Q ø R Weight - Paino Poids - Peso kg MK3 MK4 MK5 MK6 MK7 MK8 VPA-B-T 440 0 30 00 50 80 0 6 5,6 VPA-C-T 585 305 80 50 50 80 300 6 5 5,3 VPA-D-T 630 355 75 70 300 366 395 6 6 7, mitat millimetreinä

- ACCESSORIES - FAN CHOKE 0.0 / - WAMECO - VARUSTEET - PUHALTIMET - KURISTUSLÄPPÄ ACCESSOIRES - SOUPAPE D ÉTRANGLEMENT VPA.H - ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE 03505.T. 39 Sopii: MK - MK With weather protection - Sääsuojattuna - Avec protection parapluie - Con protezione parapioggia Sopii: MK3 - MK4 - MK5 - MK6 - MK7 - MK8 MK3 - MK4 MK5 - MK6 MK7 - MK8 Fan - Puhallin Ventilateur - Aspirator Type VPA mod: A B C D E F Weight - Paino Poids - Peso kg MK3 MK4 MK5 MK6 MK7 MK8 VPA-B-T 405 35 95 0 5 00,6 VPA-C-T 65 350 30 305 45 50 3,9 VPA-D-T 695 400 340 355 45 70 5,5 mitat millimetreinä

- ACCESSORIES -UPPER CONNECTION FOR STANDARD FILTERS 0.0 / - VARUSTEET - VAKIOSUODATTIMIEN YLÄLIITIN WAMECO - ACCESSOIRES - RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES STANDARD - ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI STANDARD 03505.T. 40 UPPER CONNECTION FOR STAND- ARD FILTERS VAKIOSUODATTIMIEN YLÄLIITIN RACCORD SUPÉRIEUR POUR FIL- TRES STANDARD RACCORDO SUPERIORE PER FIL- TRI STANDARD To connect the WAM filter to a centralized suction system or to an extractor that is not WAM, the upper connection for standard filters can be chosen as an accessory. To choose cover and material, enter the appropriate LETTER/NUMBER in field number 8 of the modular code (filter outlet kit). The internal diameter of this connection is suitable for the maximum air flow compatible with this filter. The levels of the pipe fixing flange are shown in the drawings below. Vakiosuodattimen yläliitäntä voidaan tilata lisäosana, jos WAM :n valmistama suodatin halutaan yhdistää keskitettyyn imujärjestelmään tai muun valmistajan kuin WAM :n valmistamaan puhaltimeen. Tilaukseen tulee merkitä kannen tyyppi ja materiaali sitä vastaavalla kirjaimella tai numerolla moduulikoodin kenttään 8 (suodattimen ulostuloaukkoon liitettävät varusteet) Liitännän sisähalkaisija vastaa laitteen maksimaalista paineilmansiirtoa. Liitosmitat näkyvät alla olevista piirroksista. Pour brancher le filtre WAM à un système d aspiration centralisé ou à un aspirateur qui n est pas de fabrication WAM, il est possible de choisir comme accessoire le raccord supérieur pour filtres standard. Pour choisir le type de couverture et le matériau du couvercle, il faut inscrire la LETTRE ou le NUMÉRO approprié dans le champ numéro 8 du sigle modulaire (équipement sortie filtre). Le diamètre interne de ce raccord est adapté au débit d air maximum compatible avec le filtre. Les cotes de la partie de fixation de la tuyauterie sont indiquées dans le dessin ci-dessous. Per collegare il filtro WAM ad un sistema di aspirazione centralizzato o ad un aspiratore non WAM, è possibile scegliere come accessorio il raccordo superiore per filtri standard. Per scegliere il tipo di copertura ed il materiale del coperchio, occorre inserire l opportuna LETTERA/NUMERO nel campo numero 8 della sigla modulare (dotazione uscita filtro). Il diametro interno di tale raccordo è già adeguato alla massima portata d aria compatibile col filtro. Le quote della parte di fissaggio della tubazione sono riportate nei disegni sotto. Suodatin A B C Ø D Ø E Ø 400 408 360 65 40 0 Ø 600 603 360 85 40 0 Ø 800 783 360 90 40 0 Ø 000 038 360 0 9 70

- ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR STANDARD FILTERS 0.0 / - VARUSTEET - VAKIOSUODATTIMIEN SIVULIITIN WAMECO - ACCESSOIRES - RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES STANDARD - ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI STANDARD 03505.T. 4 LATERAL CONNECTION FOR STANDARD FILTERS VAKIOSUODATTIMIEN SIVULIITIN RACCORD LATÉRAL POUR FIL- TRES STANDARD RACCORDO LATERALE PER FILTRI STANDARD To connect the WAM filter to a centralized suction system or to an extractor that is not WAM, the lateral connection can be chosen as an accessory. To choose cover and material, enter the appropriate LETTER/NUMBER in field number 8 of the modular code (filter outlet kit). The internal diameter of this connection is suitable for the maximum air flow compatible with this filter. The levels of the pipe fixing flange are shown in the drawings below. The connection is made from 304 stainless steel with B finishing if the body is standard or made from 304 stainless steel, while the material used will be the same as that of the Vakiosuodattimen sivuliitäntä voidaan tilata lisäosana, jos WAM :n valmistama suodatin halutaan yhdistää keskitettyyn imujärjestelmään tai muun valmistajan kuin WAM :n valmistamaan puhaltimeen. Tilaukseen tulee merkitä kannen tyyppi ja materiaali sitä vastaavalla kirjaimella tai numerolla moduulikoodin kenttään 8 (suodattimen ulostuloaukkoon liitettävät varusteet) Liitännän sisähalkaisija vastaa laitteen maksimaalista paineilmansiirtoa. Liitosmitat näkyvät alla olevista piirroksista. Liitännän materiaali on AISI 304 ja pintakäsittely B, mikäli runko on vakiotyyppinen tai AISI 304-terästä. Jos runko on valmistettu AISI 36- teräksestä, liitännänkin materiaali on AISI 36. Pour brancher le filtre WAM à un système d aspiration centralisé ou à un aspirateur qui n est pas de fabrication WAM, il est possible de choisir comme accessoire le raccord latéral pour filtres standard. Pour choisir le type de couverture et le matériau du couvercle, il faut inscrire la LETTRE ou le NUMÉRO approprié dans le champ numéro 8 du sigle modulaire (équipement sortie filtre). Le diamètre interne de ce raccord est adapté au débit d air maximum compatible avec le filtre. Les cotes de la porte de fixation de la tuyauterie sont indiquées dans le dessin ci-dessous. Le raccord est en AISI 304, finition B si le corps est en INOX ou en AISI 304, tandis qu il sera dans le même matériau que le corps si l on choisit l AISI 36. Per collegare il filtro WAM ad un sistema di aspirazione centralizzato o ad un aspiratore non WAM, è possibile scegliere come accessorio il raccordo laterale per filtri standard. Per scegliere il tipo di copertura ed il materiale del coperchio, occorre inserire l opportuna LETTERA/NUMERO nel campo numero 8 della sigla modulare (dotazione uscita filtro). Il diametro interno di tale raccordo è già adeguato alla massima portata d aria compatibile col filtro. Le quote della porta di fissaggio della tubazione sono riportate nei disegni sotto. Il materiale del raccordo è AISI 304 finitura B se il corpo è in INOX o in AISI 304, mentre sarà dello stesso materiale del corpo scegliendo l AISI 36. Suodin A B C D E F Ø E Laippa Ø F Ø I Reikiä kpl Ø Ø 400 408 438 87 64 60 640 Ø 600 603 633 05 365 60 850 Ø 800 783 83 0 45 60 995 0 80 8 7,5 85 40 64 8 340 95 4 8 Ø 000 038 068 30 58 60 30 395 350 67

- ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILT. 0.0 / - ZUBEHÖR - ALIPAINESUODATTIMIEN YLÄLIITÄNTÄ WAMECO - ACCESSOIRES - RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES EN DÉPRESSION - ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE 03505.T. 4 UPPER CONNECTION FOR NEGA- TIVE PRESSURE FILTERS ALIPAINESUODATTIMIEN YLÄLII- TÄNTÄ RACCORD SUPÉRIEUR POUR FIL- TRES EN DÉPRESSION RACCORDO SUPERIORE PER FIL- TRI IN DEPRESSIONE To connect the WAM filter to a vacuum pump the upper connection for negative pressure filters can be used as connection. To choose cover and material, enter the appropriate LETTER/NUMBER in field number 8 of the modular code (filter outlet kit). The internal diameter of this connection is already adapted for the maximum air flow compatible with the filter. The levels of the pipe fixing flange are shown in the drawings below. Remember this is a negative pressure WAM filter. Likewise, the connection concerned must be suitable for a maximum negative pressure of 0.5 bar. Paineilmasuodattimen yläliitäntä voidaan tilata lisäosana, jos WAM :n valmistama suodatin halutaan yhdistää tyhjiöpumppuun. Tilaukseen tulee merkitä kannen tyyppi ja materiaali sitä vastaavalla kirjaimella tai numerolla moduulikoodin kenttään 8 (suodattimen ulostuloaukkoon liitettävät varusteet) Liitännän sisähalkaisija vastaa laitteen maksimaalista paineilmansiirtoa. Liitosmitat näkyvät alla olevista piirroksista. On huomattava, että alipainesuodattimen kyseessä ollen myös liitännän täytyy kestää enintään 0,5 barin alipainetta. Pour brancher le filtre WAM à une pompe à vide il est possible de choisir comme accessoire le raccord supérieur pour des filtres en dépression. Pour choisir le type de couverture et le matériau du couvercle, il faut inscrire la LETTRE ou le NUMÉRO approprié dans le champ numéro 8 du sigle modulaire (équipement sortie filtre). Le diamètre interne de ce raccord est déjà adapté au débit d air maximum compatible avec le filtre. Les cotes de la porte de fixation de la tuyauterie sont indiquées dans le dessin cidessous. Il est rappelé que les filtres WAM en dépression et donc même le raccord en question, sont indiqués pour des dépressions maximales de 0.5 bar. Per collegare il filtro WAM ad una pompa da vuoto, è possibile scegliere come accessorio il raccordo superiore per filtri in depressione. Per scegliere il tipo di copertura ed il materiale del coperchio, occorre inserire l opportuna LETTERA/NUME- RO nel campo numero 8 della sigla modulare (dotazione uscita filtro). Il diametro interno di tale raccordo è già adeguato alla massima portata d aria compatibile col filtro. Le quote della porta di fissaggio della tubazione sono riportate nei disegni sotto. Ricordiamo che i filtri WAM in depressione e quindi pure il raccordo in questione, sono idonei per depressioni massime di 0.5 bar. FILTRO A B C Ø D Ø E Ø 400 408 360 65 40 0 Ø 600 603 360 85 40 0 Ø 800 783 360 90 40 0 Ø 000 038 360 0 9 70

- ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES. - WAMECO ZUBEHÖR - PAINEILMANSUODATTIMIEN SIVULIITÄNTÄ - ACCESSOIRES - RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES EN DÉPRESSION 0.0 / - ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE 03505.T. 43 LATERAL CONNECTION FOR FIL- TERS IN UNDERPRESSURE To connect the WAM filter to a vacuum pump the upper connection for negative pressure filters can be used as connection. To choose the cover and material of the cover, enter the appropriate LET- TER/NUMBER in field number 8 of the modular code (filter outlet kit). The internal diameter of this connection is already adapted for the maximum air flow compatible with the filter. The levels of the pipe fixing door are shown in the drawings below. The connection is made from 304 stainless steel with B finishing if the body is standard or made from 304 stainless steel, while the material used will be the same as that of the body if 36 stainless steel is chosen. Remember this is a negative pressure WAM filter. Likewise, the connection concerned must be suitable for a maximum negative pressure of 0.5 bar. PAINEILMANSUODATTIMIEN SIVU- LIITÄNTÄ Paineilmasuodattimen yläliitäntä voidaan tilata lisäosana, jos WAM :n valmistama suodatin halutaan yhdistää tyhjiöpumppuun. Tilaukseen tulee merkitä kannen tyyppi ja materiaali sitä vastaavalla kirjaimella tai numerolla moduulikoodin kenttään 8 (suodattimen ulostuloaukkoon liitettävät varusteet) Liitännän sisähalkaisija vastaa laitteen maksimaalista paineilmansiirtoa. Liitännän materiaali on AISI 304 ja pintakäsittely B, mikäli runko on vakiotyyppinen tai AISI 304-terästä. Jos runko on valmistettu AISI 36- teräksestä, liitännänkin materiaali on AISI 36. On huomattava, että alipainesuodattimen kyseessä ollen myös liitännän täytyy kestää enintään 0,5 barin alipainetta. RACCORD LATÉRAL POUR FIL- TRES EN DÉPRESSION Pour brancher le filtre WAM à une pompe à vide il est possible de choisir comme accessoire le raccord supérieur pour des filtres en dépression. Pour choisir le type de couverture et le matériau du couvercle, il faut inscrire la LETTRE ou le NUMÉRO approprié dans le champ numéro 8 du sigle modulaire (équipement sortie filtre). Le diamètre interne de ce raccord est déjà adapté au débit d air maximum compatible avec le filtre. Les cotes de la porte de fixation de la tuyauterie sont indiquées dans le dessin cidessous. Le raccord est en AISI 304, finition B si le corps est en INOX ou bien en AISI 304, tandis qu il sera dans le même matériau que le corps si l on choisit l AISI 36. Il est rappelé que les filtres WAM en dépression et donc même le raccord en question, sont indiqués pour des dépressions maximales de 0.5 bar. RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE Per collegare il filtro WAM ad una pompa da vuoto, è possibile scegliere come accessorio il raccordo laterale per filtri in depressione. Per scegliere il tipo di copertura ed il materiale del coperchio, occorre inserire l opportuna LETTERA/NUMERO nel campo numero 8 della sigla modulare (dotazione uscita filtro). Il diametro interno di tale raccordo è già adeguato alla massima portata d aria compatibile col filtro. Le quote della porta di fissaggio della tubazione sono riportate nei disegni sotto. Il materiale del raccordo è AISI 304 finitura B se il corpo è in INOX o in AISI 304, mentre sarà dello stesso materiale del corpo scegliendo l AISI 36. Ricordiamo che i filtri WAM in depressione, e quindi pure il raccordo in questione, sono idonei per depressioni massime di 0.5 bar. FILTRO A B C D E F Ø E FLANGIA Ø F Ø I FORI N Ø Ø 400 408 438 87 64 60 640 Ø 600 603 633 05 365 60 850 Ø 800 783 83 0 45 60 995 0 80 8 7,5 85 40 64 8 340 95 4 8 Ø 000 038 068 30 58 60 30 395 350 67

- ACCESSORIES - DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE - VARUSTEET - PAINE-EROMITTARI WAMECO MDP - MDD - ACCESSOIRES - MESUREUR DIFFÉRENTIEL DE PRESSION - ACCESSORI - MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE 03505.T. 44 Important measuring instrument for monitoring of the cleanness of the filter elements. Two models are available: - MDP - to be used with filters without suction fan which are installed at the end of a pneumatic conveying system. Mittaa suodattimen puhdistustehoa. Saatavilla on seuraavat kaksi mallia: - MDP sopii paineilmansiirtojärjestelmään asennettaviin suodattimiin, joissa ei ole imupuhallinta. Instrument de mesure indispensable pour contrôler le degré de propreté du filtre. modèles sont disponibles: - MDP, utilisé sur filtres sans ventilateur, installés sur transport pneumatique. Strumento indispensabile per poter monitorare il grado di pulizia del filtro. Sono disponibili modelli: - MDP utilizzabile per filtri installati alla fine di trasportatori pneumatici senza aspiratore - MDD - to be used for filters with suction fan (WAM or other makes). - MDD sopii suodattimiin, joissa on puhallin (WAM :n tai jonkin muun valmistajan toimittama). - MDD, utilisés sur filtres avec ventilateur ( WAM ou autre). - MDD utilizzabile per filtri dotati di aspiratore (WAM o similare). MDP MDD

- ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER - ZUBEHÖR - STAUB-SAMMELTRICHTER WAMECO - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI DK 400 DK 600 03505.T. 45 Dust collecting hopper for small size filters (4m ) complete with butterfly valve, inlet with flange. Weight: 60 kg Finishing: RAL 700 Pienten suodattimien (Ø 400) pölynkeräyssuppilo. Sisältää käsikäyttöisen sulkuluukun sekä imuliitännän. Paino: 60 kg Pintakäsittely: vakiona hiekkapuhallettu, pohja- ja pintamaalikerros RAL700 (hopeanharmaa), kuiva-aineen paksuus n. 80 µm Koodi DK 400 Trémie à poussière pour filtre Ø 400, avec vanne à papillon, entrée poussière avec manchon. Poids: 60 kg Finition: RAL 700 Tramoggia raccolta polveri per filtri Ø 400 completa di valvola a farfalla mod. VFS50S + CM4, ingresso polveri con tronchetto. Peso: 60 kg Finitura: RAL 700 NÄKYMÄ X-SUUNNASTA Dust collecting hopper for medium size filters (6-0-.5 m ) complete with butterfly valve, inlets: complete with flanged spigot, complete with blanking plate. Weight: 70 kg Finishing: RAL 700 Keskikokoisten suodattimien (Ø 600) pölynkeräyssuppilo. Sisältää käsikäyttöisen sulkuluukun sekä imuliitännän. Paino: 70 kg Pintakäsittely: RAL 700 Koodi DK 600 Trémie à poussière pour filtre Ø 600, avec vanne à papillon, entrées poussière dont avec manchon et une avec bride pleine. Poids: 70 kg Finition: RAL 700 Tramoggia raccolta polveri per filtri Ø 600 completa di valvola a farfalla mod. VFS50S + CM4, ingressi polveri di cui con tronchetto e con flangia cieca. Peso: 70 kg Finitura: RAL 700 NÄKYMÄ X-SUUNNASTA

Dust collecting hopper for large size filters (8-.5 m) complete with butterfly valve, inlets: complete with flanged spigot, complete with blanking plate. - ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER - VARUSTEET - PÖLYNKERÄYSSUPPILO DK 800 WAMECO - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE DK 000 - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI 03505.T. 46 Suurten suodattimien (Ø 800) pölynkeräyssuppilo. Sisältää käsikäyttöisen sulkuluukun sekä imuliitännän. Koodi DK 800 Trémie à poussière pour filtre Ø 800, avec vanne à papillon, entrées poussière dont avec manchon et une avec bride pleine. Tramoggia raccolta polveri per filtri Ø 800 completa di valvola a farfalla mod. VFS300S + CM4, ingressi polveri di cui con tronchetto e con flangia cieca. Weight: 94 kg Finishing: RAL 700 Paino: 94 kg Pintakäsittely: RAL 700 Poids: 94 kg Finition: RAL 700 Peso: 94 kg Finitura: RAL 700 NÄKYMÄ X-SUUNNASTA Dust collecting hopper for large size filters (Ø 000) complete with butterfly valve, 4 inlets: complete with flanged spigot, 3 complete with blanking plate. Suurten suodattimien (Ø 000) pölynkeräyssuppilo. Sisältää käsikäyttöisen sulkuluukun sekä imuliitännän. Koodi DK 000 Trémie à poussière pour filtre Ø 000, avec vanne à papillon, 4 entrées poussière dont avec manchon et 3 avec brides pleines. Tramoggia raccolta polveri per filtri Ø 000 completa di valvola a farfalla mod. VFS300S + CM4, 4 ingressi polveri di cui con tronchetto e 3 con flangia cieca. Weight: 30 kg Finishing: RAL 700 Paino: 30 kg Pintakäsittely: RAL 700 Poids: 30 kg Finition: RAL 700 Peso: 30 kg Finitura: RAL 700 NÄKYMÄ X-SUUNNASTA

- ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER - VARUSTEET - PÖLYNKERÄYSSUPPILO WAMECO - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI DK 400 S DK 600 S 03505.T. 47 Dust collecting hopper for small size filters Ø 400, inlet with flange. Pienten suodattimien (Ø 400) pölynkeräyssuppilo. Sisältää imuliitännän. Koodi DK 400 S Trémie à poussière pour filtre Ø 400, entrée poussière avec manchon. Tramoggia raccolta polveri per filtri Ø 400, ingresso polveri con tronchetto. Weight: 55.5 kg Finishing: RAL 700 Paino: 55,5 kg Pintakäsittely: vakiona hiekkapuhallettu, pohja- ja pintamaalikerros RAL700 (hopeanharmaa), kuiva-aineen paksuus n. 80 µm Poids: 55.5 kg Finition: RAL 700 Peso: 55.5 kg Finitura: RAL 700 NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF3 Dust collecting hopper for medium size filters Ø 600, inlets: complete with flanged spigot, complete with blanking plate. Keskikokoisten suodattimien (Ø 600) pölynkeräyssuppilo. Sisältää imuliitännän. Koodi DK 600 S Trémie à poussière pour filtre Ø 600, entrées poussière dont avec manchon et une avec bride pleine. Tramoggia raccolta polveri per filtri Ø 600, ingressi polveri di cui con tronchetto e con flangia cieca. Weight: 63 kg Finishing: RAL 700 Paino: 63 kg Pintakäsittely: RAL 700 Poids: 63 kg Finition: RAL 700 Peso: 63 kg Finitura: RAL 700 NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF34

- ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER - VARUSTEET - PÖLYSUPPILO DK 800 S WAMECO - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE DK 000 S - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI 03505.T. 48 Dust collecting hopper for large size filters Ø 800, inlets: complete with flanged spigot, complete with blanking plate. Suurten suodattimien (Ø 800) pölynkeräyssuppilo. Sisältää imuliitännän. Koodi DK 800 S Trémie à poussière pour filtre Ø 800, entrées poussière dont avec manchon et une avec bride pleine. Tramoggia raccolta polveri per filtri Ø 800, ingressi polveri di cui con tronchetto e con flangia cieca. Weight: 85 kg Finishing: RAL 700 Paino: 85 kg Pintakäsittely: RAL 700 Poids: 85 kg Finition: RAL 700 Peso: 85 kg Finitura: RAL 700 NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF35 Dust collecting hopper for large size filters (Ø 000), 4 inlets: complete with flanged spigot, 3 complete with blanking plate. Koodi DK 000 S Suurten suodattimien (Ø 000) pölynkeräyssuppilo. Sisältää imuliitännän. Trémie à poussière pour filtre Ø 000, 4 entrées poussière dont avec manchon et 3 avec brides pleines. Tramoggia raccolta polveri per filtri Ø 000, 4 ingressi polveri di cui con tronchetto e 3 con flangia cieca. Weight: 30 kg Finishing: RAL 700 Paino: 30 kg Pintakäsittely: RAL 700 Poids: 30 kg Finition: RAL 700 Peso: 30 kg Finitura: RAL 700 NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF35

- ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH LARGER INLET - VARUSTEET - JOSSA SUURI ILMANOTTOPUTKI WAMECO - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE AVEC ENTRÉE MAJORÉE - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON INGRESSO MAGGIORATO 03505.T. 49 Koodi DK 400 B NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF33 XKF3 Koodi DK 600 B NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF33 XKF34

- ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH LARGER INLET - VARUSTEET - JOSSA SUURI ILMANOTTOPUTKI WAMECO - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE AVEC ENTRÉE MAJORÉE - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON INGRESSO MAGGIORATO 03505.T. 50 Koodi DK 800 B NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF34 XKF35 Koodi DK 000 B NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF35

- ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH DIFFUSOR - WAMECO VARUSTEET - PÖLYSUPPILO, JOSSA DIFFUSORI - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE AVEC DIFFUSEUR - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON DIFFUSORE 03505.T. 5 Koodi DK 400 D NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF3 Koodi DK 600 D NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF34

- ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH DIFFUSOR - VARUSTEET - PÖLYSUPPILO, JOSSA DIFFUSORI WAMECO - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE AVEC DIFFUSEUR - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON DIFFUSORE 03505.T. 5 Koodi DK 800 B NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF34 XKF35 Koodi DK 000 B NÄKYMÄ X-SUUNNASTA XKF34 XKF35

- ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH DIFFUSOR - VARUSTEET - PÖLYSUPPILO, JOSSA DIFFUSORI WAMECO - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON DIFFUSORE 03505.T. 53 Koodi DK 400 DU XKF3 Koodi DK 600 DU XKF3 XKF34

- ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH DIFFUSOR - VARUSTEET - PÖLYSUPPILO, JOSSA DIFFUSORI WAMECO - ACCESSOIRES - TRÉMIE DE RÉCUPÉRATION DE POUSSIÈRE - ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON DIFFUSORE 03505.T. 54 Koodi DK 800 DU XKF34 XKF35 Koodi DK 000 DU XKF34 XKF35

- ACCESSORIES - SUPPLEMENTARY HOPPER INLETS DKX - VARUSTEET - DKX-LISÄIMUYHDE WAMECO - ACCESSOIRES - ENTRÉES SUPPLÉMENTAIRES DKX - ACCESSORI - INCREMENTO N INGRESSI - DKX 400 A - 600 A 800 A - 000 A 03505.T. 55 Additional inlet for filter (Ø400) complete with gasket and clamp Lisäsyöttö suodattimelle (Ø400), mukana runko ja kiristysrengas. Entrée supplémentaire pour filtre Ø000, comprenant collier + joint. Incremento n. ingresso per filtri Ø 400 completo di n. guarnizione e n. fascietta Weight: 4 kg Finishing: RAL 700 Paino: 4 kg Viimeistely: vakiona hiekkapuhallettu pohja- ja pintamaalikerros RAL700 (hopeanharmaa), aineen paksuus n. 80 µm. Poids: 4 kg Finition: RAL 700 Peso: 4 kg Finitura: RAL 700 Koodi DKX 400 A Additional inlet for filter (Ø 600 - Ø 800) complete with gasket and clamp Lisäyhde suodattimelle (Ø 600 Ø 800), sisältää tiivisteen ja kiristimen. Entrée supplémentaire pour filtre Ø600 et 800, comprenant collier + joint Incremento n. ingressi per filtri Ø 600 e Ø 800 completo di n. guarnizione e n. fascetta Weight 0.5 kg Finishing: RAL 700 Paino: 0,5 kg Viimeistely: RAL 700 (hopeanharmaa) Poids: 0.5 kg Finition: RAL 700 Peso: 0.5 kg Finitura: RAL 700 Koodi DKX 600 A - DKX 800 A Filter - Suodatin A B C kg Filtre - Filtro Ø 400 633 404 54 0,5 Ø 600 83 496 606 3,5 mitat millimetreinä Additional inlet for filter (Ø 000) complete with gasket and clamp. Weight: 36.5 kg Finishing: RAL 700 Lisäyhde suodattimelle (Ø 000), sisältää tiivisteen ja kiristimen. Paino: 36,5 kg Viimeistely: vakiona hiekkapuhallettu, pohja- ja pintamaalikerros RAL700 (hopeanharmaa), kuiva-aineen paksuus n. 80 µm Entrée supplémentaire pour filtre Ø000, comprenant collier + joint. Poids: 36.5 kg Finition: RAL 700 Incremento n. 4 ingressi per filtri Ø 000 completo di n. guarnizione e n. fascetta. Peso: 36.5 kg Finitura: RAL 700 Koodi DKX 000 A

- ACCESSORIES - ELECTRONIC DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE - VARUSTEET - PAINE-EROMITTARI WAMECO - ACCESSOIRES - MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION ÉLECTRONIQUE - ACCESSORI - MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE ELETTRONICO03505.T. 56 MDPE MDPEA MDPEA Conceived as compressed air economisers used for the cleaning of elements, models MDPEA and MDPEA are differential pressure gauges. Puhdistuselementeissä käytettävät paineilmansäästäjinä toimivat mallit MDPE 0 ja MDPE 0 ovat differentiaalipainemittareita. Conçus pour économiser l air comprimé utilisé pour le nettoyage d éléments, les modèles MD- PEA et MDPEA constituent des instruments servant à mesurer les pressions différentielles: Nati quali economizzatori dell aria compressa utilizzata per la pulizia elementi, i modelli MDPE 0 e MDPE 0 costituiscono uno strumento di misura di pressioni differenziali: MDPEA : indicates the differential pressure through a series of leds. Every led indicates a figure equal to /9 of the lowest figure on the scale. E.g. when this figure is fixed at 300mmH O each led represents a differential pressure of 33.3mmH O. MDPEA : shows the differential pressure reading through a 3 figure display. By setting the two intervention pressure thresholds (minimum and maximum) the user can make the filter cleaning cycle work only when it is actually necessary. MDPEA : näyttää paine-eron valodiodien avulla. Jokainen valodiodi näyttää luvun, joka vastaa /9 osaa asteikon alhaisimmasta luvusta. Esimerkiksi, jos tämä luku on 300 mmh O, niin jokainen valodiodi vastaa 33,3 mmh O paine-eroa. MDPEA : näyttää paine-eron näytöllä olevan kolminumeroisen luvun avulla. Asettamalla molemmat painekynnysarvot (min. - max.) voidaan suodattimen puhdistus säätää toimimaan vain silloin, kun se on tarpeen. MDPEA : il indique la valeur différentielle de la pression au moyen d une suite de voyants lumineux. Chaque voyant lumineux indique une valeur correspondant au /9 du fond de l échelle. Par exemple, si on établit une valeur de fond d échelle de 300 mmh O, chaque voyant lumineux représente un différentiel de pression de 33,3 mmh O. MDPEA : il indique la valeur différentielle de la pression au moyen d un écran à trois chiffres. Si l on fixe les deux seuils de pression d intervention (minimum et maximum) on ne peut faire fonctionner le nettoyage cyclique du filtre que quand cela est effectivement nécessaire. MDPEA : indica il valore differenziale di pressione tramite la stringa a led. Ogni led indica un valore pari ad /9 del fondo scala. Es.: preimpostando 300 mm H O quale valore a fondoscala, ogni led rappresenta un differenziale di pressione di 33,3 mm H O. MDPEA : indica il valore di differenziale di pressione tramite un display a 3 cifre. Fissando le due soglie di pressione d intervento (minima e massima) è possibile far funzionare la pulizia ciclica del filtro solo quando effettivamente necessario.

HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJE Kaikki oikeudet pidätetään WAMGROUP WAMECO PYÖREÄT SUODATTIMET (Paineilma puhdistus) ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE LUETTELONRO 03505.M VERSIO A5 PAINOS 00 WAM Finland Oy Takojantie 4 4830 KOTKA Puhelin 05-878 600 Faksi 05-878 605 Sähköposti wamfinland@wamfinland.fi Internet www.wamfinland.fi PÄIVITETTY VIIMEKSI 0.0 LAADITTU

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System procedures. The Company s Quality System, certified in July 994 according to International Standards UNI EN ISO 900-94 and extended to UNI EN ISO 900-94 in November, 999, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Kaikkien tässä luettelossa esiteltyjen tuotteiden valmistuksessa noudatetaan WAM S.p.A.:n laatujärjestelmää. Heinäkuussa 994 sertifioitu laatujärjestelmä on normin UNI EN ISO 900-94 mukainen (marraskuussa 999 se on saanut myös UNI EN ISO 900-94 hyväksynnän) ja se takaa tuotteiden korkean laadun sekä asiakaspalvelun ja tavarantoimitusten luotettavuuden ja täsmällisyyden. Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de Qualité de WAM S.p.A. Le système de Qualité de l entreprise, certifié au mois de juillet 994 en conformité aux Normes Internationales UNI EN ISO 900-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 900-94 au mois de novembre 999, est en mesure d assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu au service technique après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM S.p.A. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 900-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionale UNI EN ISO 900-94 nel novembre 999, è in grado di assicurare che l intero processo produttivo, dalla formulazione dell ordine fino all assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved. Pidätämme oikeuden valmistustoleransseista ja/tai niiden muutoksista johtuviin poikkeamiin. Nous nous réservons des écartements éventuels dûs des modifications et/ou des tolérances d usinage. Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.

- INDEX - SISÄLLYSLUETTELO WAMECO - INDEX - INDICE 03505. INDEX TECHNICAL CATALOGUE APPLICATIONS... RANGE - CARTRIDGES - BAGS FC.J-FM.J... RANGE - ELLIPTICAL BAGS FE.J... RANGE - CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW FS.J-FB.J... DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGE TYPE FC... DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE FM... DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTICAL BAG TYPE FE... CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW FS-FB... DIMENSIONS AND WEIGHTS - CART.AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW... COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - CARTRIDGES... COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - BAGS... COMPONENTS - FILTERING ELEMENTS - ELLIPTICAL BAGS... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - DESCRIPTION... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD FC.J-FM.J-FS.J-FB.J... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD FE.J... COMPONENTS - BLOWING ASSEMBLY - NUMBER OF SOLENOID VALVES... COMPONENTS - FILTER BODY AND WEATHER PROTECTION COVER... COMPONENTS - CONTROLLER... COMPONENTS - LIMITS OF APPLICATION OF WAM FILTERS ELEMENTS... FINISCHING... OPTIONS - INSERTABLES FILTERS... OPTIONS - FILTERS FOR NEGATIVE PRESSURE... ACCESSORIES - BOTTOM RING GF.-UF...-UFF... ACCESSORIES - BOTTOM RING MADE FROM ST.ST.304 UF...-UFF... ACCESSORIES - FANS - CHARACTERISTICS MK... ACCESSORIES - FANS - ELECTRIC MOTOR MK... ACCESSORIES - FANS - PROPELLER AND IMPELLER MK... ACCESSORIES - DIMENSIONS AND WEIGHTS MK... ACCESSORIES - FANS - PERFORMANCE CURVES MK... ACCESSORIES - FANS - ELECTRICAL ABSORPTION AND NOISE MK... ACCESSORIES - FANS - COUPLING TABLES MK... ACCESSORIES - FANS - AIR OUTLET MK... ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA... ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA.T... ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA.H... ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR STANDARD FILTERS... ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR STANDARD FILTERS... ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILTERS... ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRESSURE.. ACCESSORIES - DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE MDP-MDD... ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER... ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH LARGER INLET... ACCESSORIES - DUST COLLECTION HOPPER WITH DIFFUSOR... ACCESSORIES - SUPPLEMENTARY HOPPER INLETS DKX... ACCESSORIES - ELECTRONIC DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE MDPE... TEKNINEN LUETTELO SOVELLUSESIMERKKEJÄ... PATRUUNAT - PUSSIT FC.J-FM.J... ELLIPTISET PUSSIT FE.J... PATRUUNOITTEN JA PUSSIEN KÄYTTÖALUE FS.J-FB.J... MITAT JA PAINOT - SUODATINPATRUUNAT FC... MITAT JA PAINOT - PUSSISUODATTIMET FM... MITAT JA PAINOT - ELLIPTISET SUODATTIMET FE... PATRUUNOITTEN JA PUSSIEN KÄYTTÖALUE FS-FB... MITAT JA PAINOT: ALTAVAIHDETTAVAT PATRUUNAT JA PUSSIT... OSAT SUODATINELEMENTIT - PATRUUNAT... OSAT SUODATINELEMENTIT - PUSSIT... OSAT SUODATINELEMENTIT - ELLIPSIPUSSIT... OSAT PUHALLIN - KUVAUS... OSAT PUHALLIN - JAKOPUTKI FC.J-FM.J-FS.J-FB.J... OSAT PUHALLIN - JAKOPUTKI FE.J... OSAT PUHALLIN - MAGNEETTIVENTTIILIEN MÄÄRÄ... OSAT SUODATTIMEN RUNKO - VAKIOSÄÄSUOJA... OSAT OHJAINKORTTI... OSAT WAM- - SUODATINELEMENTTIEN KÄYTTÖRAJOITUKSET... PINTAKÄSITTELY... VARUSTEVAIHTOEHDOT - SISÄÄNASENNETTAVAT SUODATTIMET... VARUSTEVAIHTOEHDOT - ALIPAINESUODATTIMET... VARUSTEET - POHJARENGAS GF.-UF...-UFF... VARUSTEET - POHJARENGAS AISI 304, UF...-UFF...... VARUSTEET - PUHALTIMET - TEKNISET TIEDOT MK... VARUSTEET - PUHALLIN - MOOTTORI MK... VARUSTEET - PUHALTIMEN ROOTTORI JA SIIVIKKÖ MK... VARUSTEET - PUHALLINTEN MITAT JA PAINOT MK... VARUSTEET - PUHALLINTEN TEHOKÄYRÄT MK... VARUSTEET - PUHALLIN - SÄHKÖABSORPTIO / MELU MK... VARUSTEET - PUHALLIN - SUODATIN-PUHALLINYHDISTELMÄT MK... VARUSTEET - PUHALLIN - ILMAN ULOSTULO MK... VARUSTEET - PUHALLIN - KURISTUSLÄPPÄ VPA... VARUSTEET - PUHALLIN - KURISTUSLÄPPÄ VPA.T... VARUSTEET - PUHALLIN - KURISTUSLÄPPÄ VPA.H... VARUSTEET - VAKIOSUODATTIMIEN YLÄLIITIN... VARUSTEET - VAKIOSUODATTIMIEN SIVULIITIN... VARUSTEET - ALIPAINESUODATTIMIEN YLÄLIITIN... VARUSTEET - ALIPAINESUODATTIMIEN SIVULIITIN... VARUSTEET - PAINE-EROMITTARI MDP-MDD... VARUSTEET - PÖLYSUPPILO... VARUSTEET - PÖLYSUPPILO,... VARUSTEET - PÖLYSUPPILO, JOSSA DIFFUSORI... VARUSTEET - DKX-LISÄIMUYHDE... VARUSTEET - MPDE-PAINE-EROMITTARIT... T..0.0.03.04.05.06.07.08....3....4.5.6.7.8.9.0...3.4.5.6.7.8.9.30.3.3.33.34..35.36..37.38.39.40.4.4.43.44.45..48.49..50.5..54.55.56 MAINTENANCE CATALOGUE RANGE... SINZING / CONCRETE BATCHING... GENERAL INFORMATION - ADRESS, PLATE (A-B-C)... GENERAL INFORMATION - TEMPERATURE - TRANSPORT - WEIGHT (D)... INSTALLATION (E - E4)... PNEUMATIC CONNECTION (E5)... COMPRESSED AIR CONSUMPTION (E6)... ELECTRICAL CONTROLLER - DESCRIPTION (E7)... WIRING DIAGRAM (E8)... TIMER SETTING - WORKING TIME (E9)... COMMISSIONING - SHUT DOWN (F)... OPERATION PRINCIPLE (G)... MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS (H)... MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS (H)... MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS (H)... MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS (H3)... MAINTENANCE - RIGHT POSITION OF SEALS (H4)... OPERATION NOISE - WORK SAFETY EQUIPMENT (L - L)... RESIDUAL RISKS (L)... FAULT FINDING (M)... DISMANTLING AND DEMOLITION (N)... SAFETY INSTRUCTIONS (O)... HUOLTOLUETTELO MALLISTO... SUODATTIMEN VALINTAPERUSTEET... YLEISTÄ - OSOITE, TYYPPIKILPI (A-B-C)... YLEISTÄ - LÄMPÖTILAT - KULJETUS - PAINOT (D)... ASENNUS (E-E4)... PAINEILMAKYTKENTÄ (E5)... PAINEILMANKULUTUS (E6)... OHJAINKORTTI - KUVAUS (E7)... KYTKENTÄKAAVIO (E8)... AJASTIN - TOIMINTA-AIKA - TAUKOAIKA (E9)... KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS (F)... TOIMINTAPERIAATE (G)... HUOLTO - TARKISTUKSET (H)... HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN (H)... HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN PUHDISTAMINEN (H)... HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS (H3)... HUOLTO - TIIVISTEIDEN PAIKAT (H4)... MELU - TURVALAITTEET (L-L)... VAARATILANTEET (L)... TOIMINTAHÄIRIÖT JA NIIDEN KORJAAMINEN (M)... PURKAMINEN JA KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN (N)... TURVAOHJEET (O)... M. 0.0.03.04.05..7.8.9.0.....8.9..30.3..3.33.34..36.37..46.47.48..54.55.56.57.58..64.65.66 3 SPARE PARTS CATALOGUE EXPLODED VIEW ASSEMBLY DRAWING... FILTER COVER WITH FAN... FILTER COVER... UPPER BODY - CLEANING SYSTEM... ELECTROVALVE PANEL... FILTERS ELEMENTS... FILTER BODY... SEAL CLAMP GROUP... VARAOSALUETTELO RÄJÄYTYSKUVA... R. 0 SUODATTIMEN KANSI JA PUHALLIN....0..06 SUODATTIMEN KANSI....07..09 YLÄRUNKO - PUHDISTUS....0..7 MAGNEETTIVENTTIILIPANEELI....8..3 SUODATINELEMENTIT....4..8 SUODATTIMEN RUNKO....9..3 KIRISTYSRENKAAT....3..35

- INDEX - SISÄLLYSLUETTELO WAMECO - INDEX - INDICE 03505.INDEX CATALOGUE TECNIQUE EXSEMPLES D APPLICATION... GAMME - CARTOUCHE - MANCHES FC.J-FM.J... GAMME - MANCHES ELLIPTIQUES FE.J... GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BAS FS.J-FB.J.. ENCOMBREMENTS ET POIDS - CARTOUCHES FC... ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES FM... ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES FE... GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLE DU BAS FS/FE... ENCOMB. ET POIDS - CARTOUCHES ET MANCHES DEMONTABLE DU BAS... COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - CARTOUCHES... COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - MANCHES... COMPOSANTS - ELEMENTS FILTRANTS - MANCHES ELLIPTIQUES... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DESCRIPTION... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DISTRIBUTION FC.J-FM.J-FS.J-FB.J... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - DISTRIBUTION FE.J... COMPOSANTS - GROUPE SOUFLAGE - NOMBER D ELECTROVANNES... COMPOSANTS - CORPS FILTRE ET CHAPEAU PARAPLUIE... COMPOSANTS - CARTE ELECTRONIQUE... COMPOSANTS - LIMITES D APPLICATION DE NOS ELEMENTS FILTRANTS... FINITION... OPTIONS - FILTRES ENCASTRABLES... OPTIONS - FILTRES POUR DEPRESSION... ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR GF.-UF...-UFF... ACCESSOIRES - RACCOED INFERIEUR EN ACIER INOX 304 UF...-UFF... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - CARACTERISTIQUES MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - MOTEUR ELECTIQUE MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - ENVELOPPE ET ROUE MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - ENCOMBREMENT ET POIDS MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COURBES DES PERFORMANCE MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - AMPERAGE/NIVEAUX SONORES MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COMBINAISONS MK... ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - BOUCHE DE SORTIE D AIR MK... ACCESSOIRES - SOUPAPE D ETRANGLEMENT VPA... ACCESSOIRES - SOUPAPE D ETRANGLEMENT VPA.T... ACCESSOIRES - SOUPAPE D ETRANGLEMENT VPA.H... ACCESSOIRES - RACCORD SUPERIEUR POUR FILTRES STANDARD... ACCESSOIRES - RACCORD LATERAL POUR FILTRES STANDARD... ACCESSOIRES - RACCORD SUPERIEUR POUR FILTRES EN DEPRESSION... ACCESSOIRES - RACCORD LATERAL POUR FILTRES EN DEPRESSION... ACCESSOIRES - MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION MDP - MDD... ACCESSOIRES - TREMIE DE RECUPERATION DE POUSSIERE DK... ACCESSOIRES - TREMIE DE RECUP. DE POUSSIERE AVEC ENTREE MAJOREE.. ACCESSOIRES - TREMIE DE RECUP. DE POUSSIERE AVEC DIFFUSEUR... ACCESSOIRES - ENTREES SUPPLEMENTAIRES DKX... ACCESSOIRES - MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION ELECTRONIQUE... CATALOGO TECNICO ESEMPI DI APPLICAZIONE... GAMMA - CARTUCCE - MANICHE FC.J-FM.J... GAMMA - MANICHE ELLITTICHE FE.J... GAMMA - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE FS.J-FB.J... INGOMBRO E PESI - CARTUCCE FC... INGOMBRO E PESI - MANICHE FM... INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE FE... CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE FS/FB... INGOMBRO E PESI - CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE... COMPONENTI - ELEMENTI FILTRANTI - CARTUCCE... COMPONENTI - ELEMENTI FILTRANTI - MANICHE... COMPONENTI ELEMENTI FILTRANTI - MANICHE ELLITTICHE... COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DESCRIZIONE... COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE FC.J-FM.J-FS.J-FB.J. COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE FE.J... COMPONENTI - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - N ELETTROVALVOLE... COMPONENTI - CORPO FILTRO E COPERCHIO PARAPIOGGIA... COMPONENTI - SCHEDA ELLETTRONICA... COMPONENTI - LIMITI APPLICAZIONE NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI... FINITURE... OPZIONI - FILTRI INSERIBILI... OPZIONI - FILTRI PER DEPRESSIONE... ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO GF.-UF...-UFF... ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO IN AISI 304 UF...-UFF... ACCESSORI - ASPIRATORI - CARATTERISTICHE PRINCIPALI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - MOTORE ELETTRICO MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - CHIOCCIOLA E GIRANTE MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - DIMENSIONI INGOMBRO E PESI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - PRESTAZIONI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - ASSORBIMENTI E RUMOROSITA MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - ABBINAMENTI MK... ACCESSORI - ASPIRATORI - BOCCA USCITA ARIA MK... ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA... ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA.T... ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE VPA.H... ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI STANDARD... ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI STANDARD... ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE... ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE... ACCESSORI - MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE MDP - MDD... ACCESSORI - TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI DK... ACCESSORI TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON INGRESSO MAGGIORATO.. ACCESSORI TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI CON DIFFUSORE... ACCESSORI - INCREMENTO N INGRESSI DKX... ACCESSORI - MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE ELETTRONICO... T..0.0.03.04.05.06.07.08....3....4.5.6.7.8.9.0...3.4.5.6.7.8.9.30.3.3.33.34..35.36..37.38.39.40.4.4.43.44.45..48.49..50.5..54.55.56 CATALOGUE D ENTRETIEN CATALOGO MANUTENZIONE GAMME... CRITERES DE CHOIX/SECTEUR BETONAGE... INDICATIONS GENERALES - ADRESSE - PLAQUE (A-B-C)... INDICATIONS GENERALES - TEMPERATURE - TRANSPORT - POIDS (D)... INSTALLATION (E - E4)... RACCORDEMENT PNEUMATIQUE (E5)... CONSOMMATION D AIR COMPRIME (E6)... RACCORDEMENTS ELECTRIQUES DESCRIPTION (E7)... SCHEMA DE BRANCHEMENT (E8)... REGLAGE TEMPORISATEUR - TEMPS DE TRAVAIL-DE PAUSE (E9)... DEMARAGE - ARRET (F)... PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (G)... ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES (H)... ENTRETIEN - EXTRACTION ELEMENTS FILTRANTS (H)... ENTRETIEN - NETTOYAGE ELEMENTS FILTRANTS (H)... ENTRETIEN - REMONTAGE ELEMENTS FILTRANTS (H3)... ENTRETIEN - POSITIONNEMENT DES JOINT (H4)... BRUYANCE - DISPOSITIFS DE PROTECTION DU PERSONNEL(L - L)... RISQUES RESIDUELS (L)... INCONVENIENTS ET SOLUTIONS (M)... DEMONTAGE ET DEMOLITION (N)... PREVENTIONS D ACCIDENTS (O)... GAMMA... CRITERI DI SCELTA/SETTORE BETONAGGIO... INDICAZIONI GENERALI - INDIRIZZO - TARGHETTA (A-B-C)... INDICAZIONI GENERALI - TEMPERATURA - TRASPORTO - PESI (D)... INSTALLAZIONE E MONTAGGIO (E-E4)... COLLEGAMENTO PNEUMATICO (E5)... CONSUMO ARIA COMPRESSA (E6)... COLLEGAMENTO ELETTRICO DESCRIZIONE (E7)... SCHEMA DI COLLEGAMENTO (E8)... SETTAGGIO TEMPORIZZATORI - TEMPO DI LAVORO - PAUSA (E9)... AVVIAMENTO - SPEGNIMENTO (F)... PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO (G)... MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI (H)... MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI (H)... MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI (H)... MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI (H3)... MANUTENZIONE - POSIZIONAMENTO GUARNIZIONI (H4)... RUMOROSITA - DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI (L-L)... RISCHI RESIDUI (L)... INCONVENIENTI E SOLUZIONI (M)... SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE (N)... NORME ANTINFORTUNISTICHE (O)... M. 0.0.03.04.05..7.8.9.0.....8.9..30.3..3.33.34..36.37..46.47.48..54.55.56.57.58..64.65.66 3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CROQUIS D ENSEMBLE EXPLOSE... MODULE COUVERTURE FILTRE AVEC ASPIRATEUR... MODULE COUVERTURE FILTRE... CORPS SUPERIEUR - NETTOYAGE... TABLEAU ELECTROVANNES... ELEMENTS FILTRANTS... CORPS FILTRE... GROUPE COLLIERS ETANCHEITE... CATALOGO RICAMBI DISEGNO COMPLESSIVO ESPLOSO... MODULO COPERTURA FILTRO CON ASPIRATORE... MODULO COPERTURA FILTRO... CORPO SUPERIORE - PULIZIA... CRUSCOTTO - ELETTROVALVOLA... ELEMENTI FILTRANTI... CORPO FILTRO... GRUPPO FASCE DI TENUTA... R. 0.0..06.07..09.0..7.8..3.4..8.9..3.3..35

- RANGE - WAMECO MALLISTO - GAMME - GAMMA 03505.M. 0 Round body cartridge filters - Pyöreäkoteloiset suodatinpatruunat Filtres ronds avec cartouches - Filtri rotondi a cartucce FC.J03 FC.J04 FC.J05 FC.J07 FC.J FC.J3 FC.J FC.3J FC.3J0 FC.3J4 FC.4J5 FC.4J39 FC.4J47 Without fan - Ilman puhallinta Sans aspirateur - Senza aspiratore Round body filters with cartridges removable from below Altavaihdettavat pyöreät suodatinpatruunat Filtres ronds avec cartouches démontables du bas Filtri rotondi a cartucce estraibili frontalmente FS.J Without fan - Ilman puhallinta Sans aspirateur - Senza aspiratore FS.J07 FS.J FS.J3 FS.3J FS.3J0 FS.3J4 FS.4J5 FS.4J39 FS.4J47 Round body elliptical bag filters Pyöreäkoteloiset ellipsisuodattimet Filtres ronds avec manches elliptiques Filtri rotondi a maniche ellittiche FE.J FE.J03 FE.J05 FE.J07 FE.J09 FE.J FE.3J04 FE.3J07 FE.3J0 FE.3J4 FE.3J7 FE.4J08 FE.4J3 FE.4J0 FE.4J6 FE.4J3 Without fan - Ilman puhallinta Sans aspirateur - Senza aspiratore Round body bag filters - Pyöreäkoteloiset pussisuodatimet Filtres ronds avec manches - Filtri rotondi a maniche FM.J FM.J0 FM.J0 FM.J03 FM.J03 FM.J05 FM.J06 FM.J08 FM.3J06 FM.3J08 FM.3J FM.3J3 FM.4J FM.4J6 FM.4J FM.4J6 Round body filters with bags removable from below Altavaihdettavat pyöreät suodatiinpussit Filtres ronds avec manches démontables du bas Filtri rotondi a maniche estraibili frontalmente FB.J FB.J03 FB.J05 FB.J06 FB.3J06 FB.3J08 FB.3J FB.4J FB.4J6 FB.4J Without fan - Ilman puhallinta Sans aspirateur - Senza aspiratore Without fan - Ilman puhallinta Sans aspirateur - Senza aspiratore

- SINZING / CONCRETE BATCHING - VALINTAPERUSTEET / BETONINVALMISTUS WAMECO - CRITÈRES DE CHOIX / SECTEUR BÉTONAGE - CRITERI DI SCELTA / SETTORE BETONAGGIO 03505.M. 0 SILO FEEDING WITH TANK LORRY WITH CAPACITY OF 30 t SIILON TÄYTTÖ 30 T SÄILIÖAJONEUVOLLA ALIMENTATION DE SILO PAR CAMION-CITERNE DE 30 T ALIMENTAZIONE SILO CON AUTOCISTERNA DA 30 t Tyyppi Product - Aine Matériau - Prodotto CEMENT SEMENTTI CIMENT CEMENTO FILLER FLY ASH TÄYTEAINEEN SUODATETTAVA PÖLY FILLER ET CENDRES VOLANTES FILLER E CENERE VOLANTE Tyyppi Application - Sovellus Application - Installazione on - päällä - sur - su SILO on HOPPER -SUPPILON päällä sur TRÉMIE - su TRAMOGGIA SIILON päällä on - sur - su SILO on HOPPER -SUPPILON päällä sur TRÉMIE - su TRAMOGGIA Overpressure control Ylivuotovalvonta Contrôle pression Controllo sovrapressione with - kanssa - avec - con KCS without - ilman - sans - senza KCS with - kanssa - avec - con KCS without - ilman - sans - senza KCS with - kanssa - avec - con KCS without - ilman - sans - senza KCS with - kanssa - avec - con KCS without - ilman - sans - senza KCS Filter - Suodatin Filtre - Filtro Tyyppi Silo capacity - Siilon kapasiteetti Capacite silo - Capienza silo 0-30 3-50 5-40 4-50 Filtering Surface - Suodatuspinta-ala - Surface filtrante - Superficie filtrante (m ) FC/FS.V.. 3** 3 FC/FS.J.. 3** 7 FM/FB.V.. 4** 8 8 FM/FB.J.. 4** 8 8 8 FE.V.. 0** 0 9 9 FE.J.. 0** 9 9 7 FC/FS.V.. 4** 4* 4 0 FC/FS.J.. 4** 0* 3 3 FM/FB.V.. ** * 6 6 FM/FB.J.. 6** 6* FE.V.. 0** 0* 0 4 FE.J.. 0** 4* 0 0 FC/FS.V.. 3 FC/FS.J.. 7 7 7 FM/FB.V.. 8 8 8 FM/FB.J.. 8 6 6 6 FE.V.. 0 9 9 9 FE.J.. 9 7 7 7 FC/FS.V.. 0 0 0 3 FC/FS.J.. 0 3 3 3 FM/FB.V.. 6 6 6 FM/FB.J.. 6 FE.V.. 4 4 4 0 FE.J.. 4 0 0 0 FC/FS.V.. 4** 0 0 FC/FS.J.. 4** 0 3 3 FM/FB.V.. ** 6 6 FM/FB.J.. ** 6 FE.V.. 0** 0 4 4 FE.J.. 0** 4 0 0 FC/FS.V.. 4** 4* 4 4 FC/FS.J.. 4** 4* 0 0 FM/FB.V.. ** * FM/FB.J.. ** * 6 6 FE.V.. 0** 0* 0 0 FE.J.. 0** 0* 4 4 FC/FS.V.. 0 0 0 0 FC/FS.J.. 0 3 3 3 FM/FB.V.. 6 6 6 6 FM/FB.J.. 6 FE.V.. 4 4 4 4 FE.J.. 4 0 0 0 FC/FS.V.. 4 4 4 0 FC/FS.J.. 4 4 4 0 FM/FB.V.. 6 FM/FB.J.. 6 FE.V.. 0 0 0 4 FE.J.. 0 0 0 4 - The data (m ) is valid for filling pipes Ø00 and Ø80 mm. - The data (m ) is valid for filling pipe Ø00 mm. Decrease a size for pipe Ø80. * Installation on hopper recommended. ** To note that in the past on silos with capacity 0/30 m 3 filters with 0-5 m filtering surfacewere were installed. These filters (bag, pocket, etc.) have given different results. - Taulukon tieto m on voimassa täyttöputkille, noiden halkaisija on Ø 80-00 mm. - Taulukon tieto on m on voimassa täyttöputkille, joiden halkaisija on Ø 00, jolloin putkelle, jonka halkaisija on Ø 80 mm, on valittava pienempi lähin suodatinkoko. * Suositellaan asennettavaksi pölynkeräyssuppilon pohjaan. ** Huomaa, että aiemmin asennettiin pölysuppilon pohjaan siiloissa, jotka olivat 0-30 m 3, jolloin pussien ja taskujen suodatuspinta-ala oli 0-5 m. Tällöin näistä suodattimista (pussit, taskut) saatiin eri arvoja. - Les valeurs en tableau (m ) sont applicables pour tubes de remplissage 00 et 80. - Les valeurs en tableau (m ) sont applicables pour tubes de remplissage Ø00. Descendre d une taille pour tubes Ø80. * Montage sur trémie en pieds de silo conseillé. ** Montage sur trémie en pieds de silo conseillé, en ayant à l esprit que dans certains cas, sur des silos de 0/30 m 3, des filtres à manches de 0 à 5 m ont été montés, donnant des résultats disparates. - I valori in tabella (m ) sono validi per tubi di carico Ø00 e Ø80 mm. - I valori in tabella (m ) sono validi per tubi di carico Ø 00 mm. Scalare una grandezza per tubi Ø 80. * Consigliare montaggio su tramoggia a terra. ** Consigliare montaggio su tramoggia a terra, oltre a tenere presente che in alcuni casi, finora sui sili da 0/30 m 3, sono stati montati filtri da 5 a 0 m di superficie filtrante. Questi filtri (a maniche, a tasche, etc.) hanno dato i risultati più disparati.

- - WAMECO - - GENERAL INFORMATION - ADDRESS, PLATE YLEISTÄ OSOITE, TYYPPIKILPI INDICATIONS GENERALES - ADRESSE, PLAQUE INDICAZIONI GENERALI - INDIRIZZO, TARGHETTA 03505.M. 03 A) Address of local assistance centre If in need of assistance contact the address on the rear cover page of this catalogue. A) Osoite, paikallinen asiakaspalvelu Mikäli tarvitsette neuvoja, ottakaa yhteyttä Asiakaspalveluun, jonka osoite löytyy tämän luettelon takakannesta. A) Adresse du centre d assistance locale En cas de nécessité contacter l adresse indiquée derrière dans le catalogue. A) Indirizzo centro assistenza locale In caso di necessità rivolgersi all indirizzo indicato sul retro del catalogo. B) Plate key The plate placed on the clean air header provides the following information: B) Tyyppikilpi Suodattimessa on tyyppikilpi, josta löytyvät seuraavat tiedot: B) interprétation de la plaque La plaque fixée sur le panneau amovible fournit les informations suivantes: B) Interpretazione targhetta La targhetta applicata al filtro fornisce le seguenti indicazioni: Type Matr. 3 4 OP. 5 6 7 8 ) Filter Code ) Serial number 3) Code of person who assembled the unit 4) 5) 6) C) CONTRA-INDICATIONS If the customer observes the normal caution (typical of this kind of machines) togheter with the indications of this book, work is safe. Fan Do not store the fans in presence of machines causing vibrations, as the bearings could suffer from that fact.. SPARK-PROOF EXECUTION Before using the fan in explosive atmospheres, the manufacturer must be consulted. For the treatment of explosive or inflammable gases, fans are made in spark-proof execution by manufacturing the metal parts potentially in contact ane the other (suction nozzle and shaft passing ring) in non-ferrous material, in compliance with table NV 05 of ANIMA COAER. The user should earth the fan. ) Suodattimen koodi ) Sarjanumero 3) Kokoonpanoasentajan koodi 4) 5) 6) C) KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROI- TUKSET Jos laitteen käyttäjä noudattaa normaalia tämäntyyppiselle laitteelle tarkoitettua varovaisuutta sekä tämän kirjan ohjeita, työskentely laitteella on turvallista. Puhallin Puhaltimia ei saa säilyttää sellaisten koneiden läheisyydessä, jotka aiheuttavat tärinää, koska laakerit saattavat vaurioitua. KIPINÄSUOJAUS Mikäli puhallinta aiotaan käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä, on ennen sitä otettava yhteyttä valmistajaan. Räjähdysalttiiden tai syttyvien kaasujen kanssa työskentelyä varten puhaltimet on kipinäsuojattu. Metalliosat, jotka saattavat joutua kosketuksiin toistensa kanssa (imusuutin ja läpivientirengas) eivät sisällä rautaa ja niiden materiaalit vastaavat taulukkoa: NV 05 des ANIMA COAER. Käyttäjän on maadoitettava puhallin. ) Code du filtre ) N matriculaire filtre 3) Code de la personne qui a assemblé le filtre 4) 5) 6) C) CONTRE-INDICATIONS A L UTILI- SATION Il n existe aucune contre-indication à l utilisation, si on observe les précautions normales pour ce type de machines et les indications données dans cette documentation. Aspirateur Ne le placez pas à proximité de machines qui produisent des vibrations, sinon les coussinets subiront le même type de contraintes. EXECUTION ANTI-ETINCELLES Si vous devez utiliser des ventilateurs dans une atmosphère explosive, vous devez absolument consulter auparavant le constructeur. Si les ventilateurs doivent traiter des gaz explosifs ou inflammables, ils sont construits avec un dispositif anti-étincelles. Pour cela, les parties métalliques qui peuvent entrer en contact les unes avec les autres (l ajutage aspirant et l anneau de passage de l arbre) sont réalisées avec un matériau non ferreux, conformément au tableau NV 05 de l ANIMA COAER. L utilisateur doit veiller à relier électriquement le ventilateur à la terre. ) Codice filtro ) Sigla matricolare filtro 3) Codice operatore assemblatore 4) 5) 6) C) CONTROINDICAZIONI ALL USO Non vi è nessuna controindicazione all uso, se vengono osservate le normali precauzioni per macchine di questo tipo unitamente alle indicazioni riportate su questo manuale. Aspiratore Non immagazzinare in prossimità di macchine che producono vibrazioni altrimenti i cuscinetti subiranno lo stesso tipo di sollecitazioni. ESECUZIONE ANTISCINTILLA È fatto obbligo consultare preventivamente il costruttore per l utilizzazione di ventilatori in atmosfere esplosive. Per il trattamento di gas esplosivi o infiammabili, i ventilatori vengono costruiti in esecuzione antiscintilla realizzando le parti metalliche potenzialmente a contatto tra loro (boccaglio aspirante e l anello di passaggio albero) in materiale non ferroso in accordo alla tab.nv 05 dell ANI- MA COAER. L utilizzatore deve collegare elettricamente a terra il ventilatore.

- GENERAL INFORMATION - TEMPERATURE - TRANSPORT - WEIGHT - YLEISTÄ LÄMPÖTILAT - KULJETUS - PAINOT WAMECO - INDICATIONS GENERALES - TEMPÉRATURE - TRANSPORT - POIDS - INDICAZIONI GENERALI - TEMPERATURA - TRASPORTO - PESI 03505.M. 04 Operating temperature With continuous operation environmental temperature must not exceed +80 C (with peaks of 00 C). D) TRANSPORT-WEIGHT When the filter is delivered, make sure that the type and quantity of the materials consigned comply with the information on the order confirmation. Immediately inform the haulage contractor in writing if damage is discovered, using the relative space on the consignment form. The driver is obliged to accept the complaint and to issue you with a copy. If the filter has been supplied carriage forward, either sent your complaint to us or straight to the haulage contractor. Damages will only be reimbursed if you have notified the matter on receipt of the goods. Prevent all type of damage during the unloading and handling operations. Lift and handle loose filter parts by means of the relative eyebolts. NEI- THER PUSH NOR DRAG filters. Always bear in mind you are dealing with mechanical equipment which must be treated with care. When receiving more than one filter, make sure that the various parts of any one filter carry plates with the same serial number. Käyttölämpötila Normaalin käyttöympäristön lämpötila ei saa ylittää +80 C (huippuarvo 00 C). D) KULJETUSPAINO Tavaran saavuttua on varmistettava, että tyyppi ja määrä vastaavat tilauksessa olevia tietoja. Tavaran toimittajalle on ilmoitettava välittömästi havaituista vaurioista ja ne on kirjoitettava lähetysasiakirjassa tälle varattuun tilaan. Kuljettaja on velvollinen ottamaan reklamaation vastaan ja antamaan tavaran vastaanottajalle kopion rahtikirjasta. Jos tavaran kuljetus on maksettu, reklamaatio lähetetään joko meille tai suoraan rahdinkuljettajalle. Vahingot korvataan ainoastaan, jos niistä on huomautettu tavaraan vastaanotettaessa. Tavaraa purettaessa ja käsiteltäessä on noudatettava erityistä varovaisuutta. Suodattimien irto-osien nostamiseen ja käsittelyyn on käytettävä sopivia nostopultteja. Älä TYÖN- NÄ TAI LIU UTA suodatinta! Pidä aina mielessä, että olet tekemisissä sellaisen laitteen kanssa, jota pitää käsitellä varoen. Suodatinosia on käsiteltävä tätä tarkoitusta varten olevilla nostovarusteilla. Suodattimia EI SAA TYÖNTÄÄ TAI LIU UTTAA. Pidä aina mielessä, että olet tekemisissä sellaisen laitteen kanssa, jota pitää käsitellä varoen. Mikäli toimitetaan enemmän kuin yksi suodatin, on varmistettava, että suodattimen eri osissa on samat sarjanumerot kuin suodattimen tyyppikilvessä. Toimitettaessa useita suodattimia on huomioitava, että kolleja voi olla useita. Champ de température Nous conseillons d utiliser nos filtres sur des applications avec température max. de +80 C en usage continu (pointes à 00 C). D) TRANSPORT - POIDS Au moment où vous recevez la machine, vérifiez si la typologie et la quantité correspondent bien aux données qui se trouvent sur la confirmation de la commande. Si vous constatez des dommages, vous devez immédiatement le déclarer en l écrivant dans l emplacement réservé à cet effet sur la lettre de voiture. Le chauffeur est obligé d accepter votre réclamation et de vous en laisser une copie. Si la fourniture a été livrée franco destination, envoyeznous votre réclamation, sinon envoyez-la directement au transporteur. Vous ne pourrez être remboursé des dommages et intérêts que si vous avez déclaré le dommage au moment où vous avez reçu la machine. Faites bien attention à ne pas abîmer la machine durant son déchargement et sa manutention; soulevez les pièces détachées du filtre en utilisant les anneaux prévus à cet effet. VOUS NE DEVEZ NI POUSSER NI TRAI- NER les filtres. Rappelez-vous qu il s agit de matériel mécanique qui doit être déplacé avec le plus grand soin. Si la livraison comprend plusieurs filtres, faites attention à ce que les différents éléments d un même filtre aient le même numéro sur leur plaque d identification. Temperatura di esercizio Si consiglia di utilizzare i nostri filtri in applicazioni con temperature massime di: + 80 C per uso continuo (punte di 00 C). D) TRASPORTO-PESI Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantità corrispondono con i dati della conferma d ordine. Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nell apposito spazio della lettera di vettura. L autista è obbligato ad accettare un tale reclamo e lasciarne una copia a Voi. Se la fornitura è franco destino, inviate il vs. reclamo e noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Il risarcimento avviene soltanto se avete fatto presente il danno all atto del ricevimento. Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazioni; a tale scopo sollevare i pezzi sfusi del filtro impiegando i golfari previsti. NON SPINGERE NÈ TRASCINARE i filtri! Tenete conto che si tratta di materiale meccanico che deve essere movimentato con cura. Qualora il carico comprenda più filtri, accertarsi che i diversi componenti di uno stesso filtro riportino sulla targhetta di identificazione il medesimo numero di matricola. Fan Do not lift the fan by its shaft, motor or wheel. Puhallin Puhallinta ei saa nostaa akselista, moottorista tai vauhtipyörästä. Aspirateur Ne soulevez jamais l aspirateur par l arbre, par le moteur ou par la couronne mobile. Aspiratore Non sollevare il ventilatore per l albero, il motore o la girante. FC FS FM FB FE Koodi kg Koodi kg Koodi kg Koodi kg Koodi kg FCJ03 33 FMJ0 33 FEJ03 63 FCJ04 37 FMJ0 37 FEJ05 87 FCJ05 39 FMJ03 39 FEJ07 FCJ07 59 FSJ07 64 FMJ03 59 FBJ03 59 FEJ07 8 FCJ 67 FSJ 7 FMJ05 67 FBJ05 67 FE3J04 87 FCJ3 7 FSJ3 77 FMJ06 7 FBJ06 7 FE3J07 FC3J 84 FS3J 94 FM3J06 84 FB3J06 84 FE3J0 57 FC3J0 0 FS3J0 FM3J08 0 FB3J08 0 FE3J4 8 FC3J4 08 FS3J4 8 FM3J 08 FB3J 08 FE4J03 80 FC4J5 36 FS4J5 5 FM4J 36 FB4J 36 FE4J05 80 FC4J39 60 FS4J39 75 FM4J6 60 FB4J6 60 FE4J07 40 FC4J47 7 FS4J47 87 FM4J 7 FB4J 7 FE4J07 84 Fan - Tuuletin Aspirateur - Aspiratore MK. MK. MK. MK. MK. MK. MK. MK. kg 0 48 5 73 8 99

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO E 03505.M. 05 E) GENERAL RULES E) YLEISET OHJEET E) RÈGLES PRINCIPALES E) PRINCIPI GENERALI INSTALLATION ON TOP OF SILOS ASENNUS SIILON PÄÄLLE MONTAGE AU DESSUS DE SILOS MONTAGGIO SU SILO OK! INSTALLATION ON TOP OF DUST COLLECTING HOPPER ASENNUS PÖLYNKERÄYSSUPPI- LON PÄÄLLE MONTAGE SUR TREMIE RECOLTE POUSSIERE MONTAGGIO SU TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERE OK!

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION E - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO 03505.M. 06 E) POSITIONING OF FILTER FLANGE E) SUODATINLAIPAN SIJOI- TUS E) POSITIONNEMENT DU RACCORD E) POSIZIONAMENTO ANELLO SOTTOFILTRO NÄKYMÄ A Spot weld - pistehitsaus Souder à traits - Saldare a tratti a View from A - Näkymä A:sta Vue de A - Vista da A b min 40 mm Check roundness - - Tarkista pyöreys Contrôler rondeur - Verificare la circolarità dell anello c 3 Weld through - - Läpihitsaus Compléter la soudure - Completare la saldatura dell anello sul silo INSTALLATION OF FILTER FLANGE ON TOP OF THE SILO SUODATTIMEN LAIPAN ASEN- NUS SIILON PÄÄLLE MONTAGE DU RACCORD SUR LE TOIT DU SILO MONTAGGIO DELL ANELLO SUL TETTO DEL SILO

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO E 03505.M. 07 E) LIFTING OF FILTER E) SUODATTIMIEN NOSTO E) SOULÉVEMENT DU FILTRE E) SOLLEVAMENTO FILTRO The filters should only be handled and lifted using the handling hooks provided. Use lifting machinery suitable for the weight and dimensions of the filter and for the lifting distances in question. Hook up the filters to the lifting machinery using shackle and safety hooks; do not use clamps, rings, open hooks or any other system that does not guarantee the same degree of safety as shackles and safety hooks. Laitetta saa siirtää ja nostaa ainoastaan tätä tarkoitusta varten olevista nostovarusteista! Käytä ainoastaan turvatarkastuksessa hyväksyttyä nostovälinettä, jonka ominaisuudet vastaavat laitteen painoa sekä käsittelytapaa! Käytä nostossa ja siirrossa ainoastaan turvahakoja. Älä käytä hakoja tai nostolaitteita, jotka eivät vastaa onnettomuuksien ehkäisyä koskevia määräyksiä. Soulever et déplacer l appareil en utilisant seulement les prises prévues à cet effet. Utiliser des systèmes de levage adaptés aux poids, dimensions et déplacements à effectuer. Effectuer l arrimage aux prises de levage à l aide de crochets avec fermeture de sécurité. L emploi de manilles, anneaux, crochets ouverts ou de tout autre système ne garantissant pas la même sécurité que les crochets à fermeture est totalement interdit. Sollevare e movimentare le macchine solamente mediante le apposite prese predisposte. Utilizzare sistemi di sollevamento idonei alle masse, alle dimensioni e agli spostamenti da eseguire. Eseguire l aggancio alle prese di sollevamento mediante grilli e utilizzare ganci con chiusure di sicurezza. È vietato l utilizzo di morsetti, anelli, ganci aperti o qualsiasi sistema che non garantisca la stessa sicurezza dei grilli o dei ganci con chiusura di sicurezza. LIFTING MACHINERY NOSTOVARUSTEET PRISES DE LEVAGE PRESE DI SOLLEVAMENTO

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION E3 - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO 03505.M. 08 E3) POSITIONING OF FILTER E3) KOKO SUODATTIMEN ASEN- NUS PAIKOILLEEN E3) POSITIONNEMENT DU FILTRE COMPLET E3) POSIZIONAMENTO FILTRO COMPLETO 3 4 5 6 7 ZERO GAP RAKO = 0 ZEO LUMIERE ZERO LUCE FASTENING OF FILTER AND EARTH WIRE SUODATTIMIEN JA MAADOI- TUSKAAPELEIDEN KIINNITYS FIXATION DU FILTRE ET DE LA MISE A TERRE FISSAGGIO DEL FILTRO E DEL- LA MESSA A TERRA Cod.: 40.0.0.030 / 40.0.0.035 Vers.: Data: 06.0

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO E4 03505.M. 09 E4) POSITIONING OF INSERTA- BLE FILTER E4) SISÄÄNASENNETTAVAN SUODATTIMEN ASENNUS E4) POSITIONNEMENT DU FIL- TRE ENCASTRABLE E4) POSIZIONAMENTO FILTRO INSERIBILE ç The insertable filter consists of a cleaning unit and a cover (or fan). The filter elements are supplied disassembled as are the venturi tubes (if ordered). The filter should be assembled directly onto the ring (supplied separately by WAM ). Sisäänasennettava suodatin koostuu puhdistusyksiköstä ja sääsuojakannesta tai puhaltimesta. Suodatinelementit ja venturiputket (jos tilattu) toimitetaan osina. Suodatin on asennettava suoraan erilliseen renkaaseen. Le filtre encastrable est constitué du groupe de nettoyage sur lequel est posé le capot (ou l aspirateur). Les éléments sont fournis non montés, de même que les tubes venturi (si demandés). Le filtre est monté directement sur la virole sous filtre (fournie séparément). Il filtro inseribile è costituito da un gruppo di pulizia sul quale è posto il coperchio (o l aspiratore). Gli elementi vengono forniti smontati così come i tubi Venturi (se richiesi). Il filtro deve essere montato direttamente sull anello (fornito a parte). ç Position the filter on two supports which are at least as high as the filter elements to be inserted. Suodattimet asennetaan kahden tuen päälle. Tukien on oltava vähintään yhtä korkeita kuin asennettavat suodatinelementit. Poser le filtre sur des tréteaux pour monter les éléments filtrants. Collocare il filtro su due supporti alti almeno quanto gli elementi da inserire. ç Using a socket spanner (size 0) loosen the safety nuts of the hooks locking the cover. Irrota kannen lukituskoukkujen vastamutterit käyttämällä M0- avainta. A l aide d une clé de 0 à tube, desserrer l écrou de sûreté des glissières de fermeture du capot. Utilizzando una chiave a tubo (di 0) allentare i dadi di sicurezza posti sui ganci di chiusura del coperchio.

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION E4 - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO 03505.M. 0 ç Pull the hooks sideways to free the upper rim of the filter unit. Vedä koukut sivulle ja vapauta suodatinelementin ylempi reunavanne. Tirer la glissière vers l extérieur de façon à débloquer le bord supérieur du corps du filtre. Tirare i ganci verso l esterno in modo da sbloccare il bordo superiore del corpo filtro. ç Keeping hold of the hooks, lift the front part of the cover and remove it from the body of the filter. The cover is connected to the filter with a safety chain. Pidä kiinni koukuista, nosta sääsuojan etuosaa ja irrota se suodattimen rungosta. Huomioi, että sääsuoja on kiinnitetty suodattimeen varmuusketjulla. En maintenant tirées les glissières, soulever le capot et le dégager du filtre. Le capot est rattaché au filtre à l aide d une chaînette de sécurité. Tenendo tirati i ganci, sollevare il coperchio nella parte anteriore e rimuoverlo dal corpo filtro. Il coperchio è connesso al filtro da una catena di sicurezza. ç The cleaning unit is now accessible. The compressed air supply ducts have to be removed before inserting the filter elements. Nyt puhdistusyksikköön pääsee vapaasti käsiksi. Paineilman syöttöputki on poistettava ennen suodatinelementtien asentamista. Le groupe de nettoyage étant dès lors ouvert, retirer les distributeurs d air afin d accéder aux éléments filtrants. Il gruppo di pulizia è in questo momento accessibile. È necessario rimuovere i distributori di aria compressa per inserire gli elementi filtranti in dotazione.

- - WAMECO - - INSTALLATION ASENNUS INSTALLATION INSTALLAZIONE E MONTAGGIO E4 03505.M. Unscrew the ring nuts inside the panel. Irrota rengasmutterít, jotka ovat paineputkien ja puhallintaulun välissä. ç Dévisser les raccords à l intérieur du bloc. Svitare le ghiere all interno del cruscotto. Remove the rubber hoses. Irrota kumiletkut. ç Retirer les manchons en caoutchouc. Rimuovere i manicotti in gomma. ç Grip the distributor as shown in the figure and push downwards carefully. Tartu puhallusmoduliin kuten kuvassa ja työnnä alaspäin varovasti. Empoigner le distributeur, comme indiqué, et effectuer une légère pression vers le bas. Impugnare il distributore come indicato ed effettuare una leggera pressione verso il basso.

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION E4 - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO 03505.M. Keeping the distributor pressed down, rotate anticlockwise as far as possible. Remove the part. Pidä yksikköä alhaalla ja käännä vastapäivään niin kauas kuin mahdollista. Irrota osa. Yksikön pitäisi nyt lähteä helposti irti. ç Tout en maintenant la pression, dévisser le distributeur. Tenendo premuto verso il basso, ruotare in senso antiorario fino alla battuta. ç NEVER HOLD THE DISTRIBUTOR BY THE AIR DUCTS IRROTETTAESSA PUHDISTUSYKSIKKÖÄ ÄLÄ KOSKAAN OTA KIINNI ILMAPUTKISTA. IMPORTANT: NE JAMAIS EMPOIGNER LES DISTRIBUTEURS PAR LES TUBES DE SOUFFLAGE. NON IMPUGNARE MAI I DISTRIBUTORI SERVENDOSI DEI TUBI DI SOFFIAGGIO. Insert the filter elements into the holes provided in the plate. Asenna suodatinelementit levyssä oleviin reikiin. ç Glisser les éléments filtrants dans leur logement respectif. Inserire gli elementi negli appositi fori sul disco.

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO E4 03505.M. 3 ç Greasing the top edge of the filter elements will make it easier to fit them in place. (Use silicon-based grease). Press down on the top of the filter element until it fits in place in the hole in the plate. Jotta suodatinelementin asetus paikalleen olisi helpompaa, suodatinelementin yläreuna kannattaa rasvata silikonipohjaisella rasvalla. Paina suodatinelementin yläosaa, kunnes se menee paikalleen levyssä olevaan reikään. Graisser légèrement le bord supérieur de l élément filtrant pour faciliter l opération d encastrement (utiliser une graisse siliconée). Appuyer sur la tête de l élément jusqu à l obtention totale de l encastrement. Ingrassare il bordo superiore dell elemento filtrante per facilitare l operazione d incastro. (Utilizzare grasso siliconico). Premere la testa dell elemento nel foro sul disco fino ad incastro avvenuto. Insert the venturi tubes in the elements (if applicable). Asenna venturiputket elementteihin (kts. kuvaa). Monter (si prévus) les tubes venturi sur les éléments. ç Inserire (se previsti) i tubi Venturi sugli elementi.

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION E4 - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO 03505.M. 4 ç Position the distributor on the support column with the air ducts aligned slightly to the left of their respective filter elements. Press down and rotate clockwise. Check that it has locked in position by gently pulling it upwards. Aseta puhdistusyksikkö kiinnityspilarin päälle niin, että ilmaputket osuvat hieman vasemmalle kyseessä olevasta suodatinelementistä. Paina alaspäin ja käännä vastapäivään. Tarkista, että se on lukkiutunut oikeaan asentoon vetämällä sitä varovasti ylöspäin. Appuyer le distributeur sur la colonne de soutien, orientant les tubes de soufflage légèrement à gauche des éléments filtrants respectifs à nettoyer. Presser légèrement vers le bas en tournant dans le sens horaire. S assurer du blocage en tirant vers le haut. Appoggiare il distributore sulla colonna di sostegno orientando i tubi di soffiaggio leggermente a sinistra dei rispettivi elementi filtranti da pulire. Premere verso il basso e ruotare in senso orario. Assicurarsi dell aggancio avvenuto, tirando leggermente verso l alto. ç NEVER HOLD THE DISTRIBUTOR BY THE AIR DUCTS IRROTETTAESSA PUHDISTUSYKSIKKÖÄ ÄLÄ KOSKAAN OTA KIINNI ILMAPUTKISTA. IMPORTANT: NE JAMAIS EMPOIGNER LES DISTRIBUTEURS PAR LES TUBES DE SOUFFLAGE. NON IMPUGNARE MAI I DISTRIBUTORI SERVENDOSI DEI TUBI DI SOFFIAGGIO. Manually tighten the ring nuts inside the panel. Kiristä rengasmutterit käsin puhallinkannen sisältä. ç Revisser à la main les raccords à l intérieur du bloc. Avvitare col solo uso delle mani le ghiere all interno del cruscotto.

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO E4 03505.M. 5 ç The distributor is correctly assembled if all the filter elements engage with an air duct. Varmista, että jokaisessa suodatinelementissä on puhallusputki. Tällöin puhdistusyksikkö on asenettu oikein. S assurer que tous les éléments sont alignés sur les tubes de soufflage pour vérifier le bon montage des distributeurs sur le disque. Assicurarsi che tutti gli elementi siano impegnati dai tubi di sparo. In questo modo si verifica l esatto montaggio dei distributori sul disco. Lift the cover holding it at its front end. ç Nosta sääsuoja pitämällä kiinni sen etuosasta. Soulever le couvercle. Sollevare il coperchio impugnandolo dalla parte anteriore. ç Pull the locking hooks inside the cover towards you. Vedä sääsuojan sisäpuolella olevat lukituskoukut itseäsi päin. Tirer vers soi les glissières de fermeture se trouvant à l intérieur du capot. Tirare a sè i ganci posti sulla lamiera interna del coperchio.

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION E4 - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO 03505.M. 6 ç Position the cover on the body of the filter making sure that the rear hooks (inside the cover) engage with the top edge of the body as shown in the diagram: Asenna sääsuoja suodattimen runkoon ja varmista, että takana olevat koukut (sääsuojan sisällä) ovat kiinni rungon yläreunassa (kts. kaaviokuva). Positionner le capot sur le corps du filtre en s assurant que les glissières de fermeture postérieures (internes au capot) permettent l ancrage sur le corps du filtre comme indiqué sur le schéma ci-après: Collocare il coperchio sul corpo filtro accertandosi che gli agganci posteriori (interni al coperchio) vadano ad ancorare il bordo del corpo stesso come indicato nello schema seguente: ç Lower the cover onto the body of the filter. Check that the circular edge of the body is in contact with the metalwork inside the cover. Laske sääsuoja suodattimen rungon päälle. Varmista, että rungon pyöreä reuna koskettaa sääsuojan sisällä olevaan metalliin. Appuyer complètement le capot sur le corps du filtre. Contrôler que le bord circulaire du capot soit en appui sur la tôle intérieure du capot. Appoggiare completamente il coperchio sul corpo filtro. Controllare che il bordo circolare del corpo sia in appoggio sulla lamiera interna al coperchio.

- INSTALLATION - ASENNUS WAMECO - INSTALLATION - INSTALLAZIONE E MONTAGGIO E4 03505.M. 7 ç Push the hooks inwards under the edge so that they come into contact with the body of the filter. Vedä koukut sisäänpäin reunan alla niin, että ne koskettavat suodattimen runkoon. Pousser les glissières de fermeture vers l intérieur en les faisant passer sous le bord inférieur du corps. Premere i ganci verso l interno in modo da spingere sotto il bordo fino a toccare il corpo. ç If necessary use a screw driver inserted in the holes provided under the cover for extra leverage. Käytä tarvittaessa ruuvimeisseliä kannen alla olevien reikien kautta nostovoiman lisäämiseksi. Pour faciliter cette opération, utiliser un tournevis en faisant passer la lame de celui-ci dans les trous et en appuyant sur la tôle du capot. L operazione può essere facilitata utilizzando un cacciavite facendo leva sugli appositi fori presenti sulla lamiera del coperchio. ç When the hook is properly positioned under the rim of the body of the filter, tighten the safety nut with a socket spanner (size 0). Kun koukku on kunnolla asennettu suodatinrungon reunaan, kiristä M0 varmistusmutteri sopivalla hylsyavaimella. Lorsque que la glissière est parfaitement en place sous le bord du filtre, serrer l écrou de sécurité à l aide d une clé de 0 à tube. Quando il gancio è totalmente infilato sotto il bordo del corpo filtro, serrare il dado di sicurezza con chiave a tubo (di 0).

- PNEUMATIC CONNECTION.0 / - PAINEILMALIITÄNNÄT WAMECO E5 - RACCORDEMENT PNEUMATIQUE - COLLEGAMENTO PNEUMATICO 03505.M. 8 E5) PNEUMATIC CONNECTION E5)PAINEILMALIITÄNNÄT E5) RACCORDEMENT PNEUMATIQUE E5) COLLEGAMENTO PNEUMATICO The compressed air coupling on the filter is achieved by means of a push-in fitting (for mm pipe). Paineilmaliitin liitetään suodattimeen työntöliitoksella ( mm putkelle). Le branchement de l air comprimé sur les éléments filtrants est réalisé par un raccord instantanés (pour tuyeu mm). L innesto dell aria compressa sui filtri è realizzato da un raccordo con innesto rapido per tubo da mm. During the assembly of the filter check: COMPRESSED AIR IS.clean, i.e. free of slags which could damage the solenoid valve(s).dehumidified, i.e. discharge condensed water once a week by opening the tap on the outside of the filter.3deoiled, i.e. the presence of oil in the air could irreversibly damage the filter artridges. OPERATING PRESSURE IS.minimum 5 bar at the inlet of the air reservoir.maximum 6 bar at the inlet of the air reservoir N.B.: The solenoid valves are suitable to operate with dry air. Suodattimen asennuksessa pitää noudattaa seuraavia asioita: PAINEILMAN OLTAVA:.) Puhdasta, eli ilmassa ei saa olla epäpuhtauksia, joka vaurioittaa magneettiventtiilejä..kuivaa, eli kerran viikosssa on avattava suodatinrungon ulostulossa oleva kondenssivesihana..3) Öljytöntä. Paineilmansyötössä oleva öljy voi aiheuttaa suodattimessa tukoksia, joita ei voi korjata. KÄYTTÖPAINE.Vähintään 5 baria painesäiliön sisäänmenossa.enintään 6 baria painesäiliön sisäänmenossa HUOM: Magneettiventtiilit vaativat kuivaa ilmaa. Pendant l installation du filtre il faut vérifier: L AIR COMPRIME DOIT ETRE.nettoyé, libre de scories qui pourraient endomager le filtre.déhumidifié, il est nécessaire de décharger du condensat une fois par semaine à travers le robinet monté sur l extérieur du filtre..3déshuilé, la présence d huile peut causer le colmatage précoce et irréversible du filtre. PRESSION D EXERCICE.5 bar minimum à l entrée du réservoir d air comprimé.6 bar maximum à l entrée du réservoir d air comprimé N.B.: les électrovannes ne nécessitent pas d air lubrifié étant projetées pour le fonctionnement avec air sec. Durante l installazione del filtro è necessario verificare che: L ARIA COMPRESSA DEVE ESSERE:.pulita - esente da scorie che potrebbero danneggiare le elettrovalvole del filtro.deumidificata- il filtro utilizza un rubinetto per lo scarico della condensa. È comunque necessario scaricare l eventuale condensa con cadenza settimanale tramite l apposito rubinetto.3disoleata - la presenza di sostanze oleose nell aria costituirebbe una causa di intasamento precoce ed irreversibile. PRESSIONE D ESERCIZIO. Minimo 5 bar all ingresso del serbatoio del fliltro. Massimo 6 bar all ingresso del serbatoio del fliltro N.B.: le elettrovalvole non necessitano di aria lubrificata essendo progettate per funzionare con aria secca.

- COMPRESSED AIR CONSUMPTION - PAINEILMANKULUTUS WAMECO - CONSOMMATION D AIR COMPRIMÉ - CONSUMO ARIA COMPRESSA E6 03505.M. 9 E6) COMPRESSED AIR CONSUMPTION: E6) ILMANKULUTUSTAULUK- KO: E6) CONSOMMATION D AIR COMPRIMÉ: E6) CONSUMO ARIA COMPRESSA: We recommend a minimum of 5 bar pressure. Here below we specify air consumption for average applications: it must be know that different applications require different intervals which will vary the consumption. Suodattimet toimivat vähintään 5 barin ja enintään 6 barin paineilmalla. Seuraavat ilmankulutusarvot perustuvat normaaliin toimintaan. On kuitenkin otettava huomioon, että käyttöolosuhteet vaativat muutoksia tehtaalla tehtyyn elektronisen ohjauksen ohjelmointiin. Tällöin myös ilmankulutusarvot muuttuvat. Les filtres peuvent être alimentés aux pressions suivantes: min. - 5 bar max. - 6 bar Dans le tableau ci-dessous, les consommations indiquées correspondent à l utilisation de filtres sur des applications normales. Toutefois, certaines conditions d utilisation nécessitent le changement des réglages initiaux de la carte électronique et par conséquent, les consommations d air comprimé. I filtri possono essere alimentati con le seguenti pressioni: min - 5 bar max - 6 bar Nella tabella sottostante indichiamo i consumi di aria compressa per applicazioni medie. Deve essere comunque noto che variazioni nalle condizioni di utilizzo possono richiedere modifiche ai settaggi standard preimpostati nella shceda elettronica, variando pertanto i consumi di aria compressa. Max air pressure Enimmäispaine Pression max. Pressione max Cleaning duration Sykkeen kesto Durée impulsion Durata sparo Air consumption at 8 seconds claning interval (at 6 bar) Ilmankulutus 8 s. puhdistusvälillä, paine 6 bar Consommation d air (atmosphérique) poue des intervalles de 8 sec. (avec 6 bar) Consumo d aria (atmosferica) ad intervalli di 8 secondi (a 6 bar) Air supply pipe diameter mm Ilmaputken Ø mm Diamétre du tube d alimentation Diametro interno della tubazione in mm 6 bar 00 ms 0 ms 4,5 N m 3 /h 0

- ELECTRICAL CONTROLLER - DESCRIPTION - OHJAINKORTTI - KUVAUS WAMECO E7 - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - DESCRIPTION - COLLEGAMENTO ELETTRICO - DESCRIZIONE 03505.M. 0 E7) ELECTRICAL CONTROL- LER E7) OHJAINKORTTI E7) RACCORDEMENT ELECTRIQUE E7) COLLEGAMENTO ELETTRICO For the filters F.J, the electronic board is installed in a box and is complete with an electronic board CSA/VDE norms with the electronic component to drive and control the blowing units and the fan. Protction: IP56, CEI norms. The board is delivered with the connections fitted: the solenoid coil connections with the fan are made and tested by WAM. The std. equipment is complete with the dial to set the pause times between the blows (pause time between the cleaning cycle) and with the dial to set the blow time (the adjustable times are shown in the timing table ). The electronic boards of the medium and large size are complete with fixed timer used to clean after the filling cycle. The best cleaning of every dedusting plant is made without any air entering the filter. In absence of the air flow, the powder comes off from the cartridge with more efficiency, leaving the filtering media cleaner. For a correct use see electrical connections (see page M.9 - M.30). Suodatinsarjassa F.J sähkötaulu on asennettu kaappiin ja se on tehty sähkötauluille asetettujen normien CSA/VDE mukaisesti. Suojausluokka on IP 56. Piirilevyllä ohjataan sekä puhallusyksikköä että puhallinta. Suodatin toimitetaan valmiiksi kaapeloituna (magneettiventtiilit ja puhallin kytketty) ja suodattimelle on tehty toimintatarkastus ennen toimitusta. Perusversioon kuuluu sekä puhdistusten väliajan mikrokytkin että paineilma-aallon keston mikrokytkin (katso säätöalueet alla olevasta taulukosta). Ainoastaan keskikokoisten ja suurten sarjojen suodattimissa on lisäksi automaattisen jälkipuhdistuksen ajastin, joka ei ole säädettävissä. Tämä toimenpide perustuu siihen, että pölynpoistossa suodattimen puhdistusaste on korkein, kun suodattimen sisääntulossa ei ole ilmaa. Ulospuhallettu, putoava pöly ei törmää vastakkaiseen, puhdistusta haittaavaan ilmavirtaan. Laite on liitettävä verkkoon oikein, jotta laite toimii moitteettomasti (sivut M9-M30). Pour les filtres F.J, l unité de commande, composée d une carte en conformité avec les normes CSA/VDE équipée de composants électroniques pour la commande et le contrôle des groupes de soufflage et d aspiration, est logée dans un boîtier de dérivation. Protection IP56 selon la norme CEI. L appareil est livré précâblé: Les raccordements aux bobines et à l aspirateur (jusqu à, kw) sont effectués et testés par WAM. L équipement standard comprend les potentiomètres de réglage de l intervalle entre impulsions de décolmatage et de durée de l impulsion (les valeurs de réglage sont indiquées dans le tableau Temporisation ). Toutes les cartes électroniques de la gamme moyenne et grande sont dotées d une temporisation fixe utilisée pour le décolmatage en fin de cycle. Nous rappelons que le décolmatage le plus efficace est celui obtenu en l absence totale d air entrant au filtre. Les poussières, ne trouvant plus d air de ré-entraînement, se détache des éléments filtrants plus efficacement, laissant propre le média filtrant. Pour un emploi correct, voir raccordements électriques, pages M.9 à M.30. Per i filtri tipo F.J, l unità di comando è collocata all interno di una scatola di derivazione ed è composta da una scheda a norme CSA/VDE con i componenti elettronici per il comando ed il controllo dei gruppi di soffiaggio ed aspirazione. Protezione IP56 secondo norme CEI. La scheda viene fornita già precablata: i collegamenti alle bobine e all eventuale aspiratore (fino, kw) vengono già effettuati e collaudati dalla ditta WAM. La dotazione standard prevede sia il microswitch per la regolazione dei tempi di pausa tra uno sparo e l altro (intervallo di tempo tra una sequenza e l altra di pulizia) che quello per la regolazione della durata dello sparo (I tempi regolabili sono riportati nella tabella temporizzazioni ). Tutte le schede elettroniche sono dotate di un timer fisso utilizzato per la pulizia di fine lavoro. È risaputo che la pulizia più efficace di ogni impianto di abbattimento polveri è quella che viene effettuata in totale assenza di aria in ingresso filtro. La polvere, non trovando il flusso di aria ascensionale si distacca dagli elementi con maggior efficacia, lasciando il tessuto più pulito. Per un corretto utilizzo, vedi collegamenti elettrici a pag. M.9 e a pag. M.30. TIMINGS - AJASTUS - TEMPORISATION - TEMPORIZZAZIONI Pause - Tauko Pause - Pausa Work - Toiminta-aika - Temporisation - Temporizzazioni End cycle - Puhdistusjakso Fin cycle - Fine ciclo Ø MIN. MAX. ASE- TUS MIN. MAX. Cartridges Patruunat Cartouches Cartucce ASETUS Bags, elliptical bags, pockets Taskut, elliptiset ja pyöreät pussit Manches, manches elliptiques, poches Maniche, maniche ellittiche, tasche Fined time - Asetusaika Temps fixe - Tempo fisso 400 600 800 5 90 8 00 300 00 0 0 000

- ELECTRICAL CONTROLLER - DESCRIPTION - OHJAINKORTTI - KUVAUS WAMECO - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - DESCRIPTION - COLLEGAMENTO ELETTRICO - DESCRIZIONE E7 03505.M. * The time of the end cycle is fixed and during this time the cleaning intervals is mantained controlled by the electronic board. *Jälkipuhdistusaika ja puhdistusväli on asetettu tehtaalla eikä käyttäjä muuttaa niitä. * La durée du nettoyage fin de cycle est fixe et durant celui-ci, les intervalles entre impulsions sont ceux préétablis. * Il tempo di fine ciclo è fisso e durante questo tempo vengono mantenuti gli intervalli di pulizia prefissati dalla scheda. The length of the feeding wires of the electronic board can influence the length of the time, so avoid very long cables. Ohjauskortin syöttöjohdon pituus saattaa vaikuttaa puhdistuksen todelliseen kestoon. Täten tulisi välttää erittäin pitkien johtojen käyttöä. La longueur du câble d alimentation de la carte électronique peut influencer sur la durée réelle: Eviter les câbles trop longs. La lunghezza del cavo di alimentazione alla scheda elettronica può influire sulla reale durata: evitare cavi molto lunghi. The electronic board is complete with fuse: in case of breakdown, if the fuse has to be replaced, pay attention to replace it with one of the same capacity (verify the milliampere printed on the fuse). Sähkötaulussa on sulake. Jos sulake on vaihdettava rikkoontumisen vuoksi, on varmistettava että uusi sulake on samanlainen (milliampeerimäärä näkyy alkuperäisestä sulakkeesta). La carte électronique est dotée d un fusible: en cas de rupture, remplacer celui-ci par un autre de même calibre (vérifier l intensité inscrite sur le fusible). La scheda elettronica è dotata di fusibile: nel caso di guasto, dovendo cambiare il fusibile danneggiato, avere cura di sostituirlo con uno di portata equivalente (verificare i milliampere stampigliati sul fusibile). The max. working temperature of our elect. board is: MIN. -5 C MAX + 70 C. Piirilevylle sallitun käyttölämpötilan rajat ovat: -5 C +70 C. Les températures limites admissibles sont comprises entre -5 C et +70 C. Le temperature di esercizio accettabili dalle ns. schede elettroniche sono di: MIN -5 C MAX +70 C. The card is manufactured according to ISO 900 standard. Piirilevyt on valmistettu ISO 900 -normin mukaisesti. Les cartes sont produites selon le standard ISO 900. La scheda è prodotta seguendo tutte le procedure richieste dalla norma ISO900.

- WIRING DIAGRAM.00 / - KYTKENTÄKAAVIO WAMECO - SCHÉMA DE BRANCHEMENT E8 - SCHEMA DI COLLEGAMENTO 03505.M. ELECTRONIC BOARD WIRING SEQUENCE OHJAINKORTIN KYTKENNÄT SEQUENCE DE CONNEXION DE LA CARTE ELECTRONIQUE SEQUENZA DI COLLEGAMEN- TO SCHEDA ELETTRONICA. ) SETTING SUPPLY VOLTAGE Set the supply voltage (0, 30, 400 V) by moving the cable to the right position on the terminal board present in the lower part of the board. ) SYÖTTÖJÄNNITTEEN SÄÄTÖ Kortin alimmassa osassa sijaitsevalla liitinkiskolla säädetään syöttöjännite (0, 30, 400 V) viemällä kaapeli oikeaan kohtaan. ) REGLAGE DE LA TENSION D ALIMENTATION Régler la tension d alimentation à 0, 30 ou 400 V au moyen de la barrette de connexion dans la partie basse de la carte, en déplaçant le câble dans la bonne position. ) SETTAGGIO TENSIONE DI ALIMENTAZIONE Tramite la morsettiera presente nella parte bassa della scheda, impostare, spostando il cavetto nella posizione corretta, la tensione di alimentazione (0, 30, 400 V). ) CONNECTING TO POWER SUPPLY The electronic board is provided with a double connection to the supply (L, N and S, T) which makes it possible to carry out an end of cycle cleaning. This cleaning is done after the filter is switched off, or in the absence of an upward flow involving the filter elements; this is why the cleaning is very effective, and ensures long life of the filter elements. The general power supply (L, N) must always be present on the board (disconnect only for maintenance). ) LIITÄNTÄ VIRRANSYÖTTÖÖN Ohjainkortilla on kaksinkertainen liitäntä virransyöttöön (L, N ja S, T), mikä mahdollistaa puhdistuksen jakson lopussa. Puhdistus suoritetaan, kun suodatin on pysäytettynä, eli ei ole enää suodatinelementtejä koskevaa virtausta ylöspäin. Tästä syystä puhdistus on hyvin tehokas ja takaa suodatinelementtien pitkäikäisyyden. Yleisen virransyötön (L, N) tulee olla kortilla aina toiminnassa (kytketään pois vain huollon ajaksi). ) RACCORDEMENT DE L ALI- MENTATION La carte électronique est dotée d une double connexion à l alimentation (L, N et S, T) qui permet d effectuer le nettoyage de fin de cycle. Ce nettoyage, effectué une fois que le filtre est «éteint», c est-àdire en absence de flux ascensionnel sur les éléments filtrants, est très efficace tout en garantissant un plus grande longévité des éléments. L alimentation générale (L, N) doit toujours être présente sur la carte ( débrancher seulement en cas d entretien ). ) COLLEGAMENTI ALL ALIMEN- TAZIONE La scheda elettronica è dotata di un doppio collegamento all alimentazione (L, N e S, T) che permette di eseguire la pulizia di fine ciclo. Tale pulizia viene eseguita una volta spento il filtro, ovvero in assenza del flusso ascensionale che interessa gli elementi filtranti, ed è per questo molto efficace ed assicura il tempo di vita degli elementi stessi. L alimentazione generale ( L, N ) deve sempre essere presente sulla scheda ( disinserire solo in caso di manutenzione ). Cod.: 40.0.0.030 / 40.0.0.035 Vers.: Data: 06.0

- WIRING DIAGRAM.00 / - WAMECO - KYTKENTÄKAAVIO SCHÉMA DE BRANCHEMENT E8 - SCHEMA DI COLLEGAMENTO 03505.M. 3 The control supply (S and T) is necessary for switching the board on and off; it must therefore be controlled in parallel to the fan motor, if present, or by means of an ON/OFF control. Ohjausjännitteen syöttö (S ja T) kytkee kortin toimintaan ja pois päältä. Sitä tulee siksi ohjata rinnakkaisesti suhteessa imumoottoriin (jos sellainen on) tai päälle- ja poiskytkentäkäskyillä. L alimentation de commande (S et T) sert à allumer ou à éteindre la carte. Elle doit donc être commandée en parallèle au moteur de l aspirateur, s il est prévu, ou bien à travers une commande de marche/arrêt. L alimentazione di comando ( S e T ) serve per accendere o spegnere la scheda, deve quindi essesre comandata in parallelo al motore dell aspiratore, se presente, oppure tramite un comando di accensione/spegnimento. It is essential to ensure that the two power supplies (main: L and N) and (control: S and T) are equal. Otherwise the board will be damaged. On myös välttämätöntä, että molemmat jännitteet: pääjännite (L ja S) ja ohjausjännite (S ja T) ovat samansuuruiset. Muuten kortti voi vahingoittua. Il est indispensable que les deux tensions principales (L et N) et de commande (S et T) soient les mêmes. Si ce n est pas le cas on risque d endommager la carte. Indispensabile è che le due tensioni, principale ( L ed N ) e di comando ( S e T ), siano uguali. In caso contrario si incorrerà nel danneggiamento della scheda. If the two power supplies are controlled simultaneously, or both are disconnected when the filter is switched off, there is no end of cycle cleaning. Jos molemmat syöttövirrat liipaistaan samanaikaisesti tai jos suodatinta pois päältä kytkettäessä katkaistaan ohjausjännitteen lisäksi myös virtalähteen jännite, ei syklin lopussa suoriteta puhdistusta. Si les deux alimentations soient commandées simultanément, c est-à-dire en cas de coupure de l alimentation générale et de commande lors de l extinction du filtre, le nettoyage de fin de cycle n est pas exécuté. Nel caso in cui le due alimentazioni siano comandate contemporaneamente, ovvero venga tolta anche l alimentazione generale oltre a quella di comando all atto dello spegnimento del filtro, non viene eseguita la pulizia di fine ciclo. In such cases, WAM declines all responsibility concerning durability of the filter elements. Tässä tapauksessa WAM S.p.A. ei vastaa suodatinelementtien kestävyydestä. Dans ce cas WAM décline toute responsabilité en terme de durée des éléments filtrants. In tal caso WAM declina ogni responsabilità in termini di durata degli elementi filtranti. 3) WIRING DIAGRAM 3) KYTKENTÄKAAVIOT 3) SCHEMAS DE RACCORDE- MENT 3) SCHEMI DI COLLEGAMEN- TO A) SINGLE-PHASE WITHOUT MOTOR 0/30 V A) YKSIVAIHE-, ILMAN MOOTTORIA 0 / 30 V A) MONOPHASE SANS MOTEUR 0/30 V A) MONOFASE SENZA MOTORE 0/30 V B) SINGLE-PHASE WITH MOTOR 0 V B) YKSIVAIHE-, MOOTTORILLA 0 V B) MONOPHASE AVEC MOTEUR 0 V B) MONOFASE CON MOTORE 0 V C) SINGLE-PHASE WITH MOTOR 30 V C) YKSIVAIHE-, MOOTTORILLA 30 V C) MONOPHASE AVEC MOTEUR 30 V C) MONOFASE CON MOTORE 30 V D) THREE-PHASE WITH MOTOR 400 V D) KOLMIVAIHE-, MOOTTORILLA 400 V D) TRIPHASE AVEC MOTEUR 400 V D) TRIFASE CON MOTORE 400 V E) THREE-PHASE WITHOUT MOTOR 400 V E KOLMIVAIHE-, ILMAN MOTTORIA 400 V E) TRIPHASE SANS MOTEUR 400 V E) TRIFASE SENZA MOTORE 400 V Cod.: 40.0.0.030 / 40.0.0.035 Vers.: Data: 06.0

- WIRING DIAGRAM.00 / - KYTKENTÄKAAVIO WAMECO - SCHÉMA DE BRANCHEMENT E8 - SCHEMA DI COLLEGAMENTO 03505.M. 4 A) 0 / 30 V - AC SINGLE-PHASE WITHOUT MOTOR YKSIVAIHE-, ILMAN MOOTTORIA MONOPHASE SANS MOTEUR MONOFASE SENZA MOTORE QS R S T EV EV EV3 YV YV 4VAC 4VAC 4VAC 0/30 V-AC L N QS = Main Power Supply Control QS = Commande Alimentation Générale QS F = Fuse F F = Fusible QS = Board Control QS = Commande Carte L N WAM-OHJAUSPANEELI YV3 WAM TOIMITTAA FLUX 4VAC EVn 4VAC YVN Cod.: 40.0.0.030 Vers.: Data: 06.0

- WIRING DIAGRAM - KYTKENTÄKAAVIO WAMECO - SCHÉMA DE BRANCHEMENT - SCHEMA DI COLLEGAMENTO E8.00 / 03505.M. 5 B) 0 V - AC SINGLE-PHASE WITH MOTOR YKSIVAIHE-, MOOTTORILLA MONOPHASE AVEC MOTEUR MONOFASE CON MOTORE L L L3 -KW,-A,-V FAN MOTOR QM0 KM0 M0 0V-AC L N QS = Main Power Supply Control QS = Commande Alimentation Générale QS F = Fuse F F = Fusible KM0 = Motor - Board Control KM0 = Commande Moteur - Carte KM0 R S T L N WAM-OHJAUSPANEELI FLUX 4VAC EV EV EV3 EVn 4VAC YV 4VAC YV 4VAC YV3 4VAC YVN WAM TOIMITTAA Cod.: 40.0.0.035 Vers.: Data: 06.0

- WIRING DIAGRAM.00 / - KYTKENTÄKAAVIO WAMECO E8 - SCHÉMA DE BRANCHEMENT - SCHEMA DI COLLEGAMENTO 03505.M. 6 C) 30 V - AC SINGLE-PHASE WITH MOTOR YKSIVAIHE-, MOOTTORILLA MONOPHASE AVEC MOTEUR MONOFASE CON MOTORE L L L3 -KW,-A,-V FAN MOTOR QM0 KM0 M0 30V-AC L N QS = Main Power Supply Control QS = Commande Alimentation Générale QS F = Fuse F F = Fusible KM0 = Motor - Board Control KM0 = Commande Moteur - Carte KM0 R S T L N WAM-OHJAUSPANEELI FLUX 4VAC EV EV EV3 EVn 4VAC YV 4VAC YV 4VAC YV3 4VAC YVN WAM TOIMITTAA Cod.: 40.0.0.035 Vers.: Data: 06.0

- WIRING DIAGRAM - KYTKENTÄKAAVIO WAMECO - SCHÉMA DE BRANCHEMENT - SCHEMA DI COLLEGAMENTO E8.00 / 03505.M. 7 D) 400 V - AC SINGLE-PHASE WITH MOTOR YKSIVAIHE-, MOOTTORILLA MONOPHASE AVEC MOTEUR MONOFASE CON MOTORE L L L3 -KW,-A,-V FAN MOTOR QM0 KM0 M0 400V-AC L L QS = Main Power Supply Control QS = Commande Alimentation Générale QS F = Fuse F F = Fusible KM0 = Motor - Board Control KM0 = Commande Moteur - Carte KM0 R S T L N WAM-OHJAUSPANEELI FLUX 4VAC EV EV EV3 EVn 4VAC YV 4VAC YV 4VAC YV3 4VAC YVN WAM TOIMITTAA Cod.: 40.0.0.035 Vers.: Data: 06.0

- WIRING DIAGRAM.00 / - KYTKENTÄKAAVIO WAMECO - SCHÉMA DE BRANCHEMENT E8 - SCHEMA DI COLLEGAMENTO 03505.M. 8 E) 400 V - AC SINGLE-PHASE WITHOUT MOTOR YKSIVAIHE-, ILMAN MOOTTORIA MONOPHASE SANS MOTEUR MONOFASE SENZA MOTORE QS R S T EV EV 4VAC YV 4VAC 400V-AC QS = Main Power Supply Control L L QS = Commande Alimentation Générale F = Fuse F = Fusible QS = Board Control QS = Commande Carte EV3 L N WAM-OHJAUSPANEELI YV 4VAC YV3 WAM TOIMITTAA FLUX 4VAC EVn 4VAC YVN Cod.: 40.0.0.030 Vers.: Data: 06.0

- TIMER SETTING - WORKING TIME - WAMECO AJASTIN - TOIMINTA-AIKA - RÉGLAGE TEMPORISATEUR - TEMPS DE TRAVAIL - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI - TEMPO DI LAVORO E9.00 / 03505.M. 9 E9) TIMER SETTING E9) AJASTIMEN SÄÄTÖ E9) REGLAGE TEMPORISATEUR E9) SETTAGGIO TEMPORIZZATORI It is possible to alter the preset work time by operating the micro-switches in the following manner: Asetettuja toiminta-aikoja voidaan muuttaa käyttämällä mikrokytkimiä alla kuvatulla tavalla: Il est possible de modifier le temps de travail imposé en ageant sur les microswitch dans la manière suivante: È possibile modificare il tempo di lavoro preimpostato agendo sugli appositi microswitch nel seguente modo: SULAKE SULAKE SULAKE MIKROKYTKIN S O N O N WORK TIME TOIMINTA-AIKA TEMPS DE TRAVAIL TEMPO DI LAVORO (sec) 0. 0. PRESET VALUE FOR CARTRIDGES PATRUUNOIDEN ESIASETUSARVO VALEUR PREIMPOSEE POUR CARTOUCHES VALORE PREIMPOSTATO PER CARTUCCE O N 0.3 O N 0.4 O N 0.5 O N 0.7 O N 0.8 O N O N O N 0.9 0. 0. PRESET VALUE FOR BAGS / ELLIPTICAL BAGS / POCKETS PUSSIEN, ELLIPTISTEN PUSSIEN JA TASKUJEN ESIASETUSARVO VALEUR PREIMPOSEE POUR MANCHES / MANCHES ELLIPTIQUES / POCHES VALORE PREIMPOSTATO PER MANICHE / MANICHE ELLITTICHE / TASCHE O N 0.3 O N 0.5 O N 0.6 O N 0.7 O N 0.8 O N 0.3 Cod.: 40.0.0.030 / 40.0.0.035 Vers.: Data: 06.0

- TIMER SETTING - PAUSE TIME.00 / - WAMECO AJASTIN TAUKOAIKA - RÉGLAGE TEMPORISATEUR - TEMPS DE TRAVAIL E9 - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI - TEMPO DI PAUSA 03505.M. 30 It is possible to alter the preset pause time by operating the micro-switches in the following manner: Asetettuja taukoaikoja voidaan muuttaa käyttämällä mikrokytkimiä alla kuvatulla tavalla: Il est possible de modifier le temps de pause imposé en ageant sur les microswitch dans la manière suivante: È possibile modificare il tempo di pausa preimpostato agendo sugli appositi microswitch nel seguente modo: SULAKE SULAKE SULAKE MIKROKYTKIN S PAUSE TIME TAUKOAIKA TEMPS DE PAUSE TEMPO DI PAUSA (sec) O N 5 O N O N 6 O N O N O N 8 33 PRESET VALUE ESIASETUSARVO VALEUR PREIMPOSEE VALORE PREIMPOSTATO O N 39 O N 45 O N 50 O N 56 O N 6 O N 67 O N 73 O N 79 O N 84 O N 90 Cod.: 40.0.0.030 / 40.0.0.035 Vers.: Data: 06.0

- COMMISSIONING - WAMECO KÄYNNISTÄMINEN - DÉMARAGE - AVVIAMENTO F 03505.M. 3 F) COMMISSIONING Preliminary check F) KÄYNNISTYS Tarkastukset ennen käynnistystä F) MISE EN MARCHE Contrôles préliminaires F) AVVIAMENTO Controlli preliminari After completing electrical and compressed air connectins the following check should be made: - Compressed air supply at manifold is 6 bar (90 psi). - Check power supply is live - Check rotation of dust discharge unit (rotary valve, screw conveyor...). - With controller switched on open clean air side header door slightly and check that each electrovalve is allowing compressed air to elements and ensure that interval between pulses is correct. - Check that after each pulse the compressed air manifold has 6 bar pressure. - Check that all panels are sealed and secured. - Check that all elements are correctly sealed into seal plate. - Check that all seals are not damaged and close the header door. - Check rotation of fan impeller. - Check that dust collection bin (when fitted) is secure and sealed correctly. Kun laite on kytketty sähkö- ja paineilmaverkkoon, on tarkistettava että: - - suodattimen painesäiliön paine on 6 baria - Laitteelle tulee virtaa - Laitteeseen mahdollisesti kytkettyjen siirtimien (kiertoventtiili, kierukka) pyörimissuunta on oikea. - Kaikille suodatinelementeille tulee paineilmaa ja puhdistusjaksot on oikein säädetty. - Paineilmasäiliön paine nousee joka puhdistuksen jälkeen takaisin 6 bariin. - Kaikki irrotettavat paneelit on oikein asennettu. - Kaikki kiinnittimet (ruuvit, pikalukitsimet) ovat lujasti kiinni. - Kaikki suodatinelementit ovat ilmatiiviisti paikallaan. - Kaikki tiivisteet ovat ehjiä ja koko laite on suljettu tiiviisti. - Puhaltimen pyörimissuunta on oikein. - Suppilon ja pölynkerääjän liitäntä on tiivis. Les raccordements électriques et pneumatiques effectués, il est nécessaire de procéder aux contrôles préliminaires suivants: - Vérifier la pression d air comprimé au filtre (6 bar) - S assurer de la présence de courant électrique. - Contrôler le sens de rotation du système d évacuation des poussières (écluse rotative, vis d Archimède). - Ouvrant partiellement le panneau frontal ou supérieur contrôler que tous les éléments filtrants reçoivent une brève injection d air comprimé et que les réglages soient corrects. - Vérifier au manomètre qu après chaque impulsion, la pression remonte à 6 bar. - Contrôler que tous les panneaux amovibles soient en position correcte. - Vérifier le serrage de tous les boulons et verrous. - Vérifier le bon montage des éléments filtrants sur la plaque porte-éléments. - Fermer les portes en faisant attention aux joints et portées. - Vérifier le sens de rotation du ventilateur. - Contrôler que le seau à poussières (si fourni) soit correctement positionné et le joint bien étanche. Avendo ultimato i collegamenti elettrici e pneumatici occorre effettuare i seguenti controlli preliminari: - Controllare che la pressione al serbatoio filtro sia di 6 bar. - Controllare il verso di rotazione degli eventuali scaricatori polvere (rotocella, coclea...). - Aprendo solamente pochi centimetri il coperchio dare tensione alla scheda elettronica e controllare che tutti gli elementi filtranti ricevano un breve getto di aria compressa e che il tempo di pausa preimpostato sia corretto. - Controllare che la pressione al serbatoio filtro ritorni a 6 bar dopo ogni sparo. - Controllare che tutti i componenti removibili siano in posizione corretta. - Controllare che tutti le viti/ganci siano stretti. - Controllare che tutti gli elementi siano correttamente fissati sul disco portaelementi. - Controllare che le guarnizioni siano tutte integre e chiudere il portello d ispezione. - Controllare verso di rotazione dell aspiratore.

- COMMISSIONING - SHUT DOWN - KÄYTTÖÖNOTTO - PYSÄYTTÄMINEN WAMECO - DÉMARAGE - ARRÊT F - AVVIAMENTO - SPEGNIMENTO 03505.M. 3 Start up procedure Procede as follows (after preliminary check): - Start up dust disposal valve or conveyor. - Start air compressor. 3 - Start controller and fan. Attention: Ensure that the designed air volume is being exhausted. Excess air volume being drawn through the filter before dust cake is allowed to build up will reduce life of element and impair filtration efficiency. When filter differential pressure reaches 50-50 mm. H O air volume shoulded be re checked to ensure that designed air volume has been achieved. Pressure differential will vary according to the type of dust and loading of dust to be filtered and this can take up to 00 hours stabilize. After some working hours, check that vibrations have not loosened the tightening of bolts and nuts or changed the tension of belts. Avoid consecutive starting of the motor which could bring continual overloads overheating the electric parts. Before restarting, make cool down sufficiently. Bear in mind that WAM fans have their own single-blocks of proof bearings, except different specifications required by the Customer, and thus no inspection on lubrication is necessary. If particular utilizations require bearings with grease cup, then consult diagram. Shut down procedure - Switch off the fan (when fitted) and the controller will automatically pulse down the filter for 0 minutes if no fan fitted switch off connection S as the shown in wiring diagranm. - Switch off power controller. 3 - Switch off air compressor. 4 - Switch off dust discharge valve or screw conveyor. Suodattimen käynnistäminen Kun kaikki yllä mainitut tarkistukset on tehty, jatka seuraavalla tavalla: - ) Käynnistä laitteeseen mahdollisesti kytketty siirrin (kiertoventtiili, kierukka). - Käynnistä kompressori. 3 - Käynnistä sähköinen ohjaus/ puhallin. Huom: Suodattimen sisäänajovaiheessa puhaltimen tehoa on pienennettävä. Puhallinta saa käyttää täysteholla vasta sitten, kun hukkavirtaus on 50-50 mmh 0, tai kun lukema on vakiintunut (pölyn tyypistä riippuen yl. n. 00 käyttötunnin jälkeen). Tarkista, että virtaus ei ylitä tyyppikilvessä annettua lukemaa. - Varmista muutaman käyttötunnin jälkeen ruuvien ja hihnan kireys. - Älä käynnistä moottoria useita kertoja peräkkäin. Tämä aiheuttaa jatkuvaa ylikuormitusta ja voi johtaa elektroniikkaosien ylikuumenemiseen. Anna moottorin jäähtyä käynnistyskertojen välillä. - WAM -puhaltimissa on hermeettisesti tiivistetyt laakerit. Tilauksesta saatavana myös muita tyyppejä. Vakiolaakerit ovat huoltovapaita. Jos jokin sovellus vaatii voideltavien laakerien käyttöä, ks. kaavio. Suodattimen pysäyttäminen - Pysäytä puhallin. Seuraa laitteen sisäseinän ohjeessa määritetty automaattinen kymmenen minuuttia kestävä jälkipuhdistus. Tässä toimintatilassa tapahtuva suodatinelementtien jälkipuhdistus on tehokas. - Sammuta 0 min. kuluttua ohjausvirta. 3 - Sammuta kompressori. 4 - Sammuta muut laitteeseen mahdollisesti kytketyt sovellukset. Procédure de démarrage Les contrôles préliminaires terminés, procéder au démarrage de la façon suivante: - Démarrer le système d évacuation des poussières (vis, écluse). - Démarrer le compresseur d air comprimé. 3 -Démarrer le ventilateur et la carte électronique de décolmatage. Attention: Dans le cas d utilisation d un filtre avec ventilateur, il est nécessaire de régler le débit d air à la valeur initialement demandée. Quand la perte de charge aura rejoint une valeur comprise entre 50 et 50 mm CE (filtre stabilisé), qui varie en fonction du type de poussière et de la quantité, soit approximativement pendant les 00 premières heures de fonctionnement, il sera nécessaire de procéder à un nouveau réglage du débit. Quand la perte de charge aura rejoint une valeur comprise entre 50 et 50 mm H O (filtre stabilisé), qui varie en fonction du type de poussière et de la quantité, et ce approximativement pendant les 00 premières heures de fonctionnement, il sera possible de régler de nouveau le débit à la valeur demandée. Vérifier ensuite que le courant absorbé ne dépasse la valeur figurant sur la plaque. Vérifier après quelques heures de fonctionnement que les vibrations n ont pas desserré les boulons ou modifié la tension des courroies. Eviter de démarrer le moteur plusieurs fois de suite; cela détermine des surcharges continues entraînant un échauffement des parties électriques. Laisser refroidir suffisamment avant de redémarrer. Ne pas oublier que les ventilateur WAM montent des roulements étanches qui n exigent aucune vérification de la lubrification, sauf si le client demande expressément des roulements différents. En cas d emplois particuliers nécessitant l utilisation de roulements équipés de graisseurs, veuillez consulter le diagramme. Procédure d arrêt - Arrêter le ventilateur (en suivant les instructons de raccordement électrique, la temporisation de nettoyage fin de cycle de 0 min. est activée très efficace en absence de flux d air ascensionnel). - Mettre hors tension la carte électronique. 3 - Arrêter le compresseur. 4 - Arrêter le système d évacuation des poussières. Procedura di avviamento Terminati i controlli preliminari, effettuare la seguente procedura per l avviamento: - Avviare l eventuale scaricatore di polvere (rotocella, coclea...) - Avviare compressore aria. 3 - Avviare scheda elettronica/ aspiratore. Attenzione: Nel caso di utilizzo di aspiratore nella fase iniziale di utilizzo filtro, occorre ridurre la portata al valore richiesto. Solamente quando la perdita di carico raggiungerà valori compresi tra i 50-50 m H0 (a filtro stabilizzato ), in funzione del tipo di polvere e quantitativo, approssimativamente comunque entro le prime 00 ore di funzionamento, si può ricondurre la portata dell aspiratore al valore richiesto. Quindi controllare che la corrente assorbita non superi quella di targa. Dopo qualche ora di funzionamento verificare che le vibrazioni non abbiano allentato il serraggio della bulloneria o modificato il tiro delle cinghie. Evitare avviamenti consecutivi del motore; ciò comporta sovraccarichi continui che surriscaldano le parti elettriche. Prima di riavviare lasciare raffreddare in modo sufficiente. Si tenga presente che i ventilatori WAM montano nei propri monoblocchi dei cuscinetti stagni salvo diversa specifica richiesta del Cliente e che pertanto non necessitano di alcuna verifica della lubrificazione. Qualora impieghi particolari richiedessero l uso di cuscinetti provvisti di ingrassatore consultare il diagramma. Procedura di spegnimento - Spegnere l aspiratore (seguendo le istruzioni di collegamento elttrico inserite nel pannello si attiva automaticamente il timer di ulteriore pulizia di fine ciclo della durata fissa di 0 minuti, molto efficace in quanto effettuata in assenza di flusso ascensionale di aria). - Dopo gli ulteriori 0 minuti togliere tensione alla scheda elettrica. 3 - Spegnere il compressore. 4 - Spegnere l eventuale scaricatore di polvere.

- - WAMECO - - OPERATION PRINCIPLE TOIMINTAPERIAATE PRICIPE DE FONCTIONNEMENT PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO G 03505.M. 33 G) OPERATING PRINCIPLE G) TOIMINTAPERIAATE G) PRINCIPE DE FONCTIONNA- MENT G) PRINCIPI DI FUNZIONAMEN- TO The F.J filters use the compressed air cleaning system. The air is injected in the reverse direction to the flow of the air to be de-dusted. When the dirty air has not the momentum to go through the filtering media it is possible to install a fan on the top side of the filter to create the pressure difference necessary to function. The air, which has to be clean, dehumidified and de-oiled, is blown down each filtering element. The filtering element cleaning is controlled by an electronic board that, depending on the filter size, controls the opening of, or 4 electrovalves. The opening time of the electrovalves (blow time) and the pause time between the cleaning cycles are adjustable using the dials inside the electronic board. The maintenance of the filtering elements is easy; it is possible to extract the filtering elements individually from the top of the filter with the appropriate tool (see page M.4). Depending on the application it is possible to equip the F.J filter with elements made from polyester, polypropylene and antistatic materials. F.J. -mallin pölynpoistosuodattimet toimivat vastavirta-paineilmapuhdistus-periaatteella, jolloin puhdistusilman suunta on vastakkainen pölynpoistoilmalle. Jos pölynpoistoilman nopeus ei riitä suodatinharson läpisemiseen, suodattimen yläpäähän on mahdollista asentaa vastaavan kokoinen imupuhallin, joka aikaansaa toiminnalle tarpeellisen paine-eron. Puhdistettu, kuivattu ja öljytön paineilma virtaa säännöllisin väliajoin jokaiseen suodatinelementtiin ja puhdistaa likaisen suodatinharson. Patruunoiden ja mansettien yläpäässä olevat venturiputket vahvistavat puhdistustehoa. Rungon sivulle sijoitettu elektroninen piirilevy ohjaa suodattimen koosta riippuen syklisesti kahta neljää tai kuutta magneettiventtiiliä. Magneettiventtiilien aukioloaikaa (=puhalluksen pituus) ja puhallusten välisten taukojen pituutta voi säätää ajastimella. Muutoksista on sovittava valmistajan kanssa. Suodattimet ovat helppohoitoisia. Kun yläosa on irrotettu, suodattimet ovat helposti irrotettavissa (ks. sivu M.4). Eri sovelluksia varten on satavana eri materiaaleista tehyjä suodatinelementtejä (polyester, polypropyleeni, antistaattinen harso). Les filtres, modèle F.J, utilisent le système de nettoyage par air comprimé injecté à contre courant du flux d air à dépoussiérer. Lorsque la pression de l air poussiéreux n est pas suffisante pour traverser le tissu filtrant, il est possible de monter un moto-ventilateur sur la partie supérieure du filtre de façon à créer une différence de pression nécessaire au fonctionnement. L air comprimé, devant être sec et déshuilé, est injecté dans chaque élément filtrant en passant par un tube Venturi accroissant l efficacité du décolmatage. Le nettoyage des éléments filtrants est activé par un séquenceur électronique (ou pneumatique) qui, en fonction de la taille du filtre, commande l ouverture cycliquement de à 6 électrovannes. Le temps d ouverture et l interval entre chaque impulsion sont réglables par l intermédiaire de potentiomètres fixés sur la carte électronique. Le remplacement des éléments filtrants s effectue après avoir retiré le capot de protection et les rampes de soufflage, en utilisant le levier d extraction fourni avec l appareil (voir pages M.4). En fonction des applications, les filtres F..J peuvent être équipés de matériau filtrant spécifique (polyester, polypropylène, antistatique,...). I filtri mod. F.J utilizzano il sistema di pulizia ad aria compressa iniettata controcorrente al flusso d aria da depolverare. Qualora l aria carica di polvere non abbia l inerzia sufficiente per passare attraverso il tessuto filtrante si può applicare un aspiratore centrifugo sulla parte superiore del filtro idoneo a creare la differenza di pressione necessaria al funzionamento. L aria compressa, che per un corretto funzionamento del filtro deve essere pulita, deumidificata e disoleata, viene poi iniettata in ogni singolo elemento filtrante con effetto ampliato e reso più efficace da un tubo venturi fissato sulle cartucce e sulle maniche. La pulizia degli elementi filtranti viene controllata da una scheda elettronica che, in funzione della dimensione del filtro, comanda l apertura di una, o più elettrovalvole in modo ciclico. Il tempo di apertura delle elettrovalvole (=tempo di lavoro) e il tempo di intervallo tra una pulizia e la successiva (=tempo di pausa) possono essere regolati agendo sugli appositi interruttori inseriti nella scheda elettronica. La manutenzione degli elementi filtranti è agevole essendo possibile, una volta rimosse le razze mobili, estrarli individualmente dall alto con l apposito attrezzo (vedi pag. M.4). In funzione dell applicazione i filtri F.J possono essere equipaggiati con elementi filtranti in materiale poliestere - polipropilene - antistatico...

- MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS - HUOLTO - TARKISTUKSET WAMECO - ENTRETIEN - CONTRÔLES PÉRIODIQUES H - MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI 03505.M. 34 H) MAINTENANCE H) HUOLTO H) ENTRETIEN H) MANUTENZIONE Daily: If hopper fitted, check dust container and empty as required (ensure that dust container is never overfull). If a rotary valve or a screw conveyor is fitted make sure that dust hopper has emptied. Päivittäin: Koontisuppilolla ja säiliöllä varustetuissa versioissa säiliö on tyhjennettävä säännöllisesti, jotta ei syntyisi tukkeumia. Suppilolla ja siirtimellä varustetuissa laiteversioissa on tarkistettava, ettei suppiloon keräänny ainekasaumia. Journalier: Sur les filtres avec seau à poussières, vider celui-ci en fin de journée; sur les filtres avec écluse, vérifier la non formation de voûtes dans la trémie. Giornaliera: Nelle applicazioni in cui vi sia tramoggia con contenitore polveri accertarsi che il contenitore sia costantemente svuotato per evitare intasamenti, se esiste rotocella o coclea controllare che nella tramoggia non si formino ponti di materiale. Weekly: Open compressed air manifold drain tap to remove any moisture collected; measure the pressure differential. Should a higher than normal differential pressure be experienced consult chapter Fault Findings. Every 6 months: Inspect the clean air section of the filter to see if there is evidence of dust. If there is evidence of dust consult chapter Fault Finding. - Check door seals are intact. - Check the reverse pulsing is operating. - Check the interval timing on the reverse pulsing. - Check electrovalves and diaphragm valves are operating correctly. - Check motor and fan (if supllied). Frequent checks of the operation of the filter particulary during the first few weeks are essential. Only through these checks one will find out whether the preset pause duration is sufficient in view of a correct cleaning of the filter cartridges. Needless to point out the the conditions on differents sites, even when dealing with the same problem, are hardly identical. Viikoittain: Painesäiliön tiivisteveden poistohana on avattava. Paine-ero tulee mitata. Jos arvo on kohonnut runsaasti edeltävästä mittauksesta (esimerkiksi arvo on kaksinkertainen edellisen mittauksen arvoon nähden), katso ohje kappaleesta Toimintahäiriöt ja niiden korjaaminen. Kuuden kuukauden välein: Pölypitoisuus puhtaan ilman päästöalueella tarkistetaan. Jos alueella on pölyä, suodattimen osien toiminnassa on häiriöitä. - Suojuksen tiivisteet tarkistetaan. - Tarkastetaan, ovatko puhdistusvälit ja paineilma-aallon kestoajat edelleen oikeita. - Tarkastetaan, että magneettiventtiilit ja kalvot ovat toimintakuntoisia. - Tarkista puhallin ja moottori (jos on). Suodattimen asentamisen jälkeen on etenkin ensimmäisten käyttöviikkojen aikana valvottava, että puhdistus toimii oikein. Tarkista erityisesti, että tehtaalla asetettu taukoaika soveltuu käyttökohteeseen. Tämä saattaa olla tarpeen siksi, että samasta toimintaperiaatteesta huolimatta käyttöolosuhteet voivat vaihdella. Hebdomadaire: Ouvrir le robinet de purge des condensats. Mesurer la perte de charge du filtre. Dans le cas d augmentation anormale de celle-ci, se reporter au tableau Problèmes et Solutions. Tous les 6 mois: Inspecter la zone de sortie de l air épuré pour vérifier la présence de poussières qui indiquerait un dommage aux éléments filtrants. - Vérifier les joints de porte. - Vérifier le fonctionnement correct du système de décolmatage cyclique. - Contrôler les réglages des impulsions (intervalles et durée). - Vérifier le bon état des électrovannes et des membranes. - Contrôler le robinet de purge des condensats. Après l installation du filtre il est essentiel de contrôler le bon fonctionnement du cycle de décolmatage, surtout pendant les premières semaines. Il est indispensable de contrôler si le temps de pause est suffisant pour obtenir un décolmatage correct dans le cadre spécifique de votre application. Il est inutile de rappeler qu il est très difficile d avoir des conditions identiques sur des sites différentes. Settimanale: Azionare il rubinetto scarico condensa per evitare che l umidità accumulatasi si eccessiva: misurare il differenziale di pressione. Nel caso in cui la pressione differenziale salga rapidamente (es. raddoppi..) in misurazioni successive, consultare la tabella Problemi e Soluzioni Ogni 6 mesi: Ispezionare la zona di uscita di aria pulita e verificare presenza eventuale di polveri che evidenzierebbero danni al media filtrante. - Verificare le tenute sui portelli. - Verificare il corretto funzionamento ciclico del sistama di pulizia. - Verificare il corretto settaggio dei tempi di sparo e di lavoro. - Controllare il funzionamento delle elettovalvole e le membrane. - Controllasre l eventale motore ed aspiratore. - Controllare la rubinetteria scarico condensa. - Ispezionare la zona di uscita aria pulita. E essenziale che, una volta installato il filtro, venga controllato il ciclo di pulizia soprattutto durante le prime settimane di funzionamento. Ciò è necessario per rendersi conto se il tempo di pausa preimpostato é sufficiento o meno per effettuare una corretta pulizia nel Vostro specifico (è inutile ricordare che ben difficilmente si possono avere le identiche condizioni in due diversi cantieri).

- MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS - WAMECO HUOLTO - TARKISTUKSET - ENTRETIEN - CONTRÔLES PÉRIODIQUES - MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI H 03505.M. 35 To ensure a problem-free operation and to avoid non-scheduled stops the following checks should be carried out at least once every six months: ) check clean air outlet ) check cartridges 3) check external seals and fastening clamps 4) check cleaning cycle works correctly 5) If possible, measure difference in pressure 6) check timing in operation and pause intervals is correct 7) check electric motor and fan (fan version only) 8) check inspection hatch is still tight and top cover is well fastened 9) check condensed water relase tap 0) The particular applications of fans sometimes require specific maintenance needs, above all xhen the fan is passed through by very dusty air or is assigned to the pneumatic transport of materials of different nature. The wheel can be progressively clogged to the detriment of performance and balancing. Thus it is suitable that its state is checked periodically also through the provided inspection door. If it is necessary to rimove the wheel, loosen the nuts fastening the nozzle to the fan side and remove it. Remove the screw and the washer securing the wheel on the shaft and put a protection washer on the shaft end; thus extract the wheel from the shaft with the help of a puller. Be careful to the handling of big wheels.for the assembly, reverse the procedure. )Check the fan periodically by making it turn manually every week so as to avoid any damage to the rings. Laitteen moitteettoman toiminnan takaamiseksi ja toimintakeskeytysten ehkäisemiseksi on vähintään 6 kk:n välein tarkastettava seuraavat kohteet: ) Puhtaan ilman ulostulo ) Patruunat 3) Tiivisteet ja kiinnitysrenkaat 4) Puhdistusjakso 5) Mittaa paine-ero, mikäli mahdollista 6) Tarkista, että taukojen kestot ja toimintajaksojen välit ovat oikein. 7) Sähkömoottori ja puhallin (puhallinversio) 8) Tarkastusluukun tiiviste ja sääsuojan kiinnitys 9) Kondenssiveden hana 0) Puhaltimien erikoisversiot vaativat joskus erityishuoltoa, varsinkin jos puhallinta käytetään hyvin pölyisessä ympäristössä tai hyvin erilaisten aineiden pneumaattiseen siirtoon. Vauhtipyörä saattaa ajan myötä tukkeutua, mikä heikentää sen tasapainotusta. Siksi sen tilaa on tarkkailtava säännölliseti tarkistusluukun kautta. Irrota vauhtipyörä seuraavalla tavalla: irrota mutterit, joilla suukappale on kiinni puhaltimen kyljessä. Poista mutteri ja aluslevy, joka pitää vauhtipyörää akselissa ja laita varmistusaluslevy akselin päähän. Poista vauhtipyörä akselista ulosvetäjällä. Ole varovainen käsitellessäsi isoa vauhtipyörää. Asennus tapahtuu vastakkaisessa järjestyksessä. )Tarkista puhallin säännöllisesti kääntämällä sitä kerran käsin joka viikko, jotta renkaat eivät vaurioidu. Pour s assurer d un bon fonctionnement et d éviter des arrêts non programmés, nous vous conseillons de respecter les opérations d entretien ci-dessous mentionnées: ) Contrôle visuel de la zone d échappement de l air filtré ) Contrôle des cartouches 3) Contrôle des garnitures extérieures et des fixations du filtre 4) Contrôle du bon fonctionnement du cycle de décolmatage 5) Dans la mesure du possible contrôler la perte de charge du filtre 6) Vérifier que le réglage des temps de pause et de travail sont corrects (boîtier électronique) 7) Contrôler, si le filtre en est pourvù le moteur de l aspirateur 8) Contrôler la porte de visite (étanchéité) et le capot du filtre 9) Contrôler la robinetterie de purge du réservoir d air comprimé 0) Certaines applications particulières des ventilateurs exigent parfois un entretien spécifique, surtout si le ventilateur est traversé par de l air très poussiéreux, ou s il sert au transport pneumatique de matières de différentes natures. La couronne mobile peut s encrasser progressivement, au détriment des performances de l équilibrage, c est pourquoi, dans ce cas-là, vous devez vérifier périodiquement son état, ne serait-ce qu à travers le regard de visite destiné à cet effet. Si vous avez besoin de retirer la couronne mobile, desserrez les écrous qui fixent l ajutage au flanc du ventilateur et retirez-le. Enlevez la vis et la rondelle qui fixent la couronne mobile sur l arbre et mettez une rondelle de protection à l extrémité de l arbre. Ensuite, retirez la couronne mobile de l arbre à l aide d un extracteur. Faites très attention si vous devez déplacer de grosses couronnes mobiles. Pour la remonter, procédez dans le sens inverse. )Contrôlez périodiquement le ventilateur en le faisant tourner manuellement toutes les semaines pour éviter des dommages aux anneaux. Per assicurare un buon funzionamento, evitando rischi di fermate non programmate, consigliamo di effettuare le seguenti operazioni di manutenzione almeno una volta ogni sei mesi: ) ispezionare la zona di uscita aria pulita ) controllare le cartucce 3) controllare le fascette e le guarnizioni esterne 4) verificare il corretto funzionamento del ciclo di pulizia 5) qualora possibile, misurare il differenziale di pressione 6) verificare il corretto settaggio dei tempi di pausa e di lavoro della scheda elettronica 7) controllare l eventuale motore ed aspiratore 8) controllare il portello di ispezione, ed il coperchio 9) controllare la rubinetteria dello scarico condensa del serbatoio o aria compressa 0) Le particolari applicazioni dei ventilatori richiedono talvolta specifiche necessità manutentive, soprattutto nei casi in cui il ventilatore è attraversato da aria molto polverosa o è adibito al trasporto pneumatico di materiali di varia natura. La girante si può intasare progressivamente, a scapito delle prestazioni dell equilibratura. È perciò opportuno che in questo caso se ne verifichi periodicamente lo stato anche attraverso l apposito portello di ispezione. Qualora si rendesse necessaria la rimozione della girante si proceda allentando i dadi che fissano il boccaglio alla fiancata del ventilatore e rimuoverlo. Togliere la vite e la rondella che bloccano la girante all albero interponendo sull estremità dell albero una rondella di protezione, quandi sfilare la girante dall albero aiutandosi con un estrattore. Prestare molta attenzione alla movimentazione di grosse giranti. Per il montaggio procedere in modo inverso. )Controllare periodicamente il ventilatore facendolo ruotare a mano settimanalmente per evitare danni agli anelli.

- MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS - HUOLTO - TARKISTUKSET WAMECO - ENTRETIEN - CONTRÔLES PÉRIODIQUES H - MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI 03505.M. 36 PERIODICAL CHECKS SÄÄNNÖLLISET TARKISTUK- SET CONTRÔLES PERIODIQUES CONTROLLI PERIODICI a a 6 BAR! CHECK FILTERING ELEMENTS ARE CLEAN TARKISTA, ETTÄ ELEMENTIT OVAT PUHTAITA CONTRÔLER SI LES ELEMENTS SONT LIBRES CONTROLLARE SE GLI ELEMENTI SONO PULITI RELEASE CONDENSED WATER FROM AIR TANK POISTA KONDENSSIVESI PAINEILMASÄILIÖSTÄ FAIRE SORTIR L EAU CONDENSEE DU RESERVOIR D AIR SCARICARE DAL SERBATOIO D ARIA LA CONDENSA

- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS - WAMECO HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN - ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI H 03505.M. 37 H) REMOVAL OF FILTER ELEMENTS H) SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN H) EXTRACTION ELEMENTS FILTRANTS H) ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI Using a socket spanner (size 0) loosen the safety nuts of the hooks locking the cover. ç Irrota kannen lukituskoukkujen vastamutterit käyttämällä M0- avainta. A l aide d une clé de 0 à tube, desserrer l écrou de sûreté des glissières de fermeture du capot. Utilizzando una chiave a tubo (di 0) allentare i dadi di sicurezza posti sui ganci di chiusura del coperchio. Pull the hooks sideways to free the upper rim of the filter unit. ç Vedä koukut sivulle päin ja vapauta suodatinyksikön yläreuna. Tirer la glissière vers l extérieur de façon à débloquer le bord supérieur du corps du filtre. Tirare i ganci verso l esterno in modo da sbloccare il bordo superiore del corpo filtro. Keeping hold of the hooks, lift the front part of the cover and remove it from the body of the filter. The cover is connected to the filter with a safety chain. ç Pidä kiinni koukuista, nosta sääsuojan etuosaa ja irrota se suodattimen rungosta. Huomaa, että sääsuoja on kiinnitetty suodattimeen varmuusketjulla. En maintenant tirées les glissières, soulever le capot et le dégager du filtre. Le capot est rattaché au filtre à l aide d une chaînette de sécurité. Tenendo tirati i ganci, sollevare il coperchio nella parte anteriore e rimuoverlo dal corpo filtro. Il coperchio è connesso al filtro da una catena di sicurezza.

- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN WAMECO - ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS H - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI 03505.M. 38 Lift up the cover and remove it from the body of the filter. ç Nosta sääsuoja ylös ja poista se suodattimen rungosta. Dégager le capot du filtre. Sollevarlo completamente e rimuoverlo dal corpo filtro. Carefully set the cover down to one side. (The cover is tied to the filter body with a chain to prevent it from being accidentally dropped). Laita sääsuoja varovasti alas toiselle puolelle. Sääsuoja on kiinnitetty suodattimen runkoon varmistusketjulla, jotta se ei pääse vahingossa ç putoamaan. Poser délicatement le capot (rattaché au filtre à l aide d une chaînette de sécurité). Appoggiarlo delicatamente a lato. (Il coperchio è legato al corpo da una catena che ne impedisce la caduta accidentale). ç The cleaning unit is now accessible. The compressed air supply ducts have to be removed in order to access the filter elements. Nyt puhdistusyksikköön pääsee vapaasti käsiksi. Paineilman tuloputket on irrotettava, jotta suodatinelementteihin pääsee käsiksi. Le groupe de nettoyage étant dès lors ouvert, retirer les distributeurs d air afin d accéder aux éléments filtrants. Il gruppo di pulizia è in questo momento accessibile. È necessario rimuovere i distributori di aria compressa per effettuare la manutenzione agli elementi filtranti.

- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN WAMECO - ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI H 03505.M. 39 Unscrew the ring nuts inside the panel. Irrota rengasmutterít, jotka ovat paineputkien ja puhallintaulun välissä. ç Dévisser les raccords à l intérieur du bloc. Svitare le ghiere all interno del cruscotto. Remove the rubber hoses. Irrota kumiletkut. ç Retirer les manchons en caoutchouc. Rimuovere i manicotti in gomma. ç Grip the distributor as shown in the figure and push downwards carefully. Tartu puhallusmoduuliin kuvan osoittamalla tavalla ja työnnä alaspäin varovasti. Empoigner le distributeur, comme indiqué, et effectuer une légère pression vers le bas. Impugnare il distributore come indicato ed effettuare una leggera pressione verso il basso.

- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN WAMECO - ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS H - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI 03505.M. 40 Keeping the distributor pressed down, rotate anticlockwise as far as possible. Remove the part. Pidä yksikköä alhaalla ja käännä vastapäivään niin kauas kuin mahdollista. Yksikön pitäisi nyt irrota helposti. ç Tout en maintenant la pression, dévisser le distributeur. Tenendo premuto verso il basso, ruotare in senso antiorario fino alla battuta. ç NEVER HOLD THE DISTRIBUTOR BY THE AIR DUCTS IRROTETTAESSA PUHDISTUSMODuULIA ÄLÄ KOSKAAN OTA KIINNI ILMAPUTKISTA. IMPORTANT: NE JAMAIS EMPOIGNER LES DISTRIBUTEURS PAR LES TUBES DE SOUFFLAGE. NON IMPUGNARE MAI I DISTRIBUTORI SERVENDOSI DEI TUBI DI SOFFIAGGIO. Remove the venturi tubes (if present). Irrota venturiputket (jos on). ç Retirer les tubes venturi (si prévus) Rimuovere i tubi Venturi (se provvisto).

- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN WAMECO - ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI H 03505.M. 4 CARTRIDGESPATRUUNAT - CARTOUCHES - CARTUCCE Remove the tool to extract the filter elements by unscrewing the appropriate nut (size 0). ç Poista suodatinelementtien poistotyökalu irrottamalla sopiva mutteri (koko M0). Prendre la clé de démontage des éléments filtrants en dévissant l écrou à l aide d une clé de 0 à tube. Togliere l utensile per effettuare l estrazione degli elementi svitando l apposito dado (di 0). Holding the tool lock onto the filter element. ç Kiinnitä vetotyökalu kuten kuvassa. Empoigner la clé et accrocher les éléments filtrants Impugnare l utensile ed agganciare gli elementi filtranti. Pull up by levering on the plate; repeat the process for all the filter elements that need to be replaced. ç Aseta ulosvetäjä kuvan osoittamalla tavalla ja nosta itseäsi päin. Suodattimen pääkappale irtoaa. Toista prosessi kaikille vaihdettaville suodatinelementeille. Tirer vers soi en faisant levier sur le disque. Répéter l opération pour chaque élément. Tirare a sè facendo leva sul disco, procedere all estrazione di tutti gli elementi da sostituire. Pull out the used filter elements completely and carefully put them to one side making sure that they are not dropped. Vedä suodatinelementit kokonaan ulos ja aseta ne niin, etteivät ne putoa. ç Retirer complètement les éléments et les appuyer contre le filtre en faisant attention à ne pas en provoquer leur chute accidentelle. Sfilare completamente gli elementi usurati ed appoggiarli con cura all esterno del filtro facendo attenzione a non provocarne la caduta accidentale.

- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN WAMECO - ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS H - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI 03505.M. 4 BAGS - PUSSIT - MANCHES - MANICHE Holding the tool lock onto the filter element. ç Kiinnitä vetotyökalu kuten kuvassa. Empoigner la clé et accrocher les éléments filtrants Impugnare l utensile ed agganciare gli elementi filtranti. ç Pull up by levering on the plate; repeat the process for all the filter elements that need to be replaced. Aseta ulosvetäjä kuvan osoittamalla tavalla ja nosta itseäsi päin. Suodattimen pääkappale irtoaa. Toista prosessi kaikille vaihdettaville suodatinelementeille. Tirer vers soi en faisant levier sur le disque. Répéter l opération pour chaque élément. Tirare a sè facendo leva sul disco, procedere all estrazione di tutti gli elementi da sostituire. ç Pull out the used filter elements completely and carefully put them to one side making sure that they are not dropped. Vedä suodatinelementit kokonaan ulos ja aseta ne niin, etteivät ne putoa ç Retirer complètement les éléments et les appuyer contre le filtre en faisant attention à ne pas en provoquer leur chute accidentelle. Sfilare completamente gli elementi usurati ed appoggiarli con cura all esterno del filtro facendo attenzione a non provocarne la caduta accidentale.

- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS - WAMECO HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN - ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI H 03505.M. 43 ELLIPTICAL BAGS - ELLIPTISET SUODATTIMET - MANCHES ELLIPTIQUES - MANICHE ELLITTICHE Holding the tool lock onto the filter element. ç Kiinnitä vetotyökalu kuten kuvassa. Empoigner la clé et accrocher les éléments filtrants. Impugnare l utensile ed agganciare gli elementi filtranti. Pull up by levering on the plate; repeat the process for all the filter elements that need to be replaced. Aseta ulosvetäjä kuvan osoittamalla tavalla ja nosta itseäsi päin. Suodattimen pääkappale irtoaa. Toista prosessi kaikille vaihdettaville suodatinelementeille. ç Tirer vers soi en faisant levier sur le disque. Répéter l opération pour chaque élément. Tirare a sè facendo leva sul disco, procedere all estrazione di tutti gli elementi da sostituire. ç Pull out the used filter elements completely and carefully put them to one side making sure that they are not dropped. Vedä suodatinelementit kokonaan ulos ja aseta ne niin, etteivät ne putoa. Retirer complètement les éléments et les appuyer contre le filtre en faisant attention à ne pas en provoquer leur chute accidentelle. Sfilare completamente gli elementi usurati ed appoggiarli con cura all esterno del filtro facendo attenzione a non provocarne la caduta accidentale.

- MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN WAMECO - ENTRETIEN - EXTRACTION ET REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS H - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI 03505.M. 44 ç Slacken the four locking hooks starting from the one at the top right (front view), and proceed crosswise. Kierrä neljä lukituskoukkua auki aloittamalla koukusta, joka on ylhäällä oikealla (edestä katsottuna) ja jatka ristikkäin. Desserrer les 4 crochets de fermeture en commençant par celui en haut à droite (vu de face), puis procéder en croix. Allentare i 4 ganci di chiusura iniziando da quello in alto a destra (vista frontale), poi proseguendo a croce. Open the door, pulling the handle from left to right. If the operation is difficult, hold the edges of the door with both hands and pull simultaneously. ç Aukaise luukku vetämällä kädensijaa vasemmalta oikealle. Jos tämä ei onnistu, pidä luukun reunoista kiinni molemmilla käsillä ja vedä samanaikaisesti. Ouvrir le portillon en tirant, à travers la poignée prévue à cet effet, de gauche à droite. Si l opération s avère difficile, prendre les deux bords du portillon des deux mains et tirer en même temps. Aprire il portello tirando, tramite l apposita maniglia, da sinistra verso destra. In caso l operazione risulti difficoltosa, prendere i due lembi del portello con entrambi le mani e titare contemporaneamente. Open the door wide. ç Avaa luukku kunnolla auki. Ouvrir entièrement le portillon. Spalancare completamente il portello. Unscrew the cartridges (clockwise view from above). ç Irrota patruunat (myötäpäivään - katsottuna ylhäältä). Dévisser les cartouches (sens des aiguilles d une montre - vu du haut). Svitare le cartucce (senso orario - vista dall alto-).

- MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN WAMECO - ENTRETIEN - EXTRACTION ET REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI H 03505.M. 45 ç Lower them enough to remove from the front by pulling upwards. Carry out cleaning operations as described in the catalogue (see bag or cartridge depending on whether the filter is a FB or FS). Laske ne tarpeeksi alas ja irrota edestä vetämällä ylöspäin. Puhdista luettelon mukaisesti. (kts. pussi ja patruuna riippuen siitä, onko suodatintyyppi FB vai FS). Abaisser juste ce qu il faut pour la sortir par l avant en tirant vers le haut. Exécuter les opérations de nettoyage comme indiqué dans le catalogue (voir manchons ou cartouches selon le type de filtre FB ou FS). Abbassarle quanto basta, poi estrarle frontalmente tirando verso l alto. Eseguire le operazioni di pulizia come indicato nel catalogo (vedere maniche o cartucce a seconda il filtro sia un FB o un FS). ç Reinsert the filter elements in the lower part of the filter; then position the thread present in the filter element head in the corresponding hole. Laita suodatinelementit takaisin suodattimen ala-osaan. Laita suodatinelementin päässä oleva kierre vastaavaan reikään. Remonter les éléments filtrants dans la partie basse du filtre, puis positionner le filet présent sur la tête de l élément filtrant dans le trou correspondant. Reinserire gli elementi filtranti nella parte bassa del filtro, poi posizionare il filetto presente sulla testata dell elemento filtrante nel corrispondente foro. Screw on the cartridges (counterclockwise view from above). ç Kierrä suodatinpatruunat irti (vastapäivään - ylhäältä katsottuna). Visser les cartouches (sens inverse des aiguilles d une montre - vu du haut) Avvitare le cartucce (senso antiorario -vista dall alto-). Position the door on the two centering pins. ç Asenna luukku paikalleen kahdella kohdistustapilla. Positionner le portillon sur les deux broches de centrage. Posizionare il portello sulle due spine di oggettivazione.

- MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN IRROTTAMINEN WAMECO - ENTRETIEN - EXTRACTION ET REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS H - MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI 03505.M. 46 ç Lock the four hooks starting from the top right (front view). Lukitse neljä sulkuhakaa aloittamalla ylhäältä oikealta (edestä katsottuna). Fermer les 4 crochets de fermeture en commençant par celui en haut à droite (vu de face). Chiudere i 4 ganci di chiusura iniziando da quello in alto a destra (vista frontale). Lock the remaining three hooks proceeding crosswise. ç Lukitse loput kolme sulkuhakaa etenemällä ristikkäin. Fermer les 3 autres crochets en procédant en croix. Chiudere i restanti 3 ganci di chiusura proseguendo a croce ONLY ROUND BAGS AND ELLIPTICAL BAGS With round bags and elliptical bags, extract the frame which is to be reused. ç VAIN PYÖREÄT JA ELLIPTISET PUSSIT Poista pyöreiden ja elliptisten pussien kehykset. Ne voi käyttää uudelleen. MANCHES ET MANCHES ELLIPTIQUES SEULEMENT Retirer les paniers support se trouvant à l intérieur des éléments filtrants. SOLO PER MANICHE E MANICHE ELLITTICHE Nel caso in cui gli elementi filtranti siano maniche circolari o ellittiche sfilare il rispettivo cestello da riutilizzare.

- MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN PUHDISTAMINEN WAMECO - ENTRETIEN - NETTOYAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI H.00 / 03505.M. 47 H) CLEANING OF FILTER ELEMENTS H) PUHDISTUS, SUODATINELEMENTIT H) NETTOYAGE ELEMENTS FILTRANTS H) PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI BAGS AND ELLIPTICAL BAGS PUSSIT JA ELLIPTISET PUSSIT MANCHES ET MANCHES EL- LIPTIQUES MANICHE - MANICHE ELLITTI- CHE These elements MUST BE drycleaned, or brushed using a nonabrasive brush, and then a jet of compressed air (max. pressure 6 bar) must be blown from the inside, outwards. Nämä osat pitää kuivapuhdistaa tai puhdistaa harjalla, joka ei aiheuta hankausta. Lopuksi osat puhalletaan paineilmalla (enintään 6 bar) sisältä ulospäin. Ces éléments DOIVENT être nettoyés à sec, c est-à-dire qu il faut les brosser avec une brosse non abrasive et les «souffler» à l air comprimé (6 bars max) de l intérieur vers l extérieur. Questi elementi DEVONO essere puliti a secco, ovvero occorre spazzolarli con una spazzola non abrasiva e di seguito soffiarli con aria compressa (max. 6 bar) dall interno verso l esterno. CARTRIDGES (Standard polyester) PATRUUNAT (vakiona polyesteriversio) CARTOUCHES (standard polyester) CARTUCCE (realizzate in poliestere, standard) The cartridges are made from NON-WOVEN high-resistance material which can be even frequently cleaned with a steam jet cleaner. Please be aware of the following instructions: ) Regulation of high pressure steam jet - max. Pressure: 00 bar - max. Temperature= 80 C - grease-free Detergent (ph between 5 and 7) ) Clean cartridge sideways (see fig.) from approx. 40 cm distance. Start at the top and proceed slowly to the bottom. 3) At the end turn cartridge upside down with the opening pointing downwards in order to drain it dry. 4) Let cartridge dry either at room temperature for about a week or for approximately 0 hours in an oven at max. 80 C. N.B.: For instructions concerning other types of NON WOVEN types of fleece please contact us! Patruunat koostuvat EI KUDO- TUSTA, erityisen kestävästä kuitukankaasta, joka voidaan regenoida, mikäli se puhdistetaan oikealla tavalla. Suodatinosa kestää monta pesukertaa painepesurilla, jos noudatetaan seuraavia ohjeita: ) Painepesuria koskevat määräykset - paine: 00 bar max. - suurin sallittu lämpötila = 80 C - on käytettävä rasvatonta puhdistusainetta (ph-arvo = 5-7). ) Osia ruiskutetaan noin 40 cm:n etäisyydeltä siirtäen suihkua hitaasti ylhäältä alaspäin. 3) Käännä osa puhdistamisen päätyttyä ylösalaisin, jotta vesi virtaa vapaasti ulos avoimesta sivusta. 4) Anna osan kuivaa huoneenlämmössä noin viikon tai uunissa enintään 50 C:n lämmössä noin 0 tuntia. HUOM: Jos käytät muita EI KUDOTTUJA kuitukangastyyppejä, ota yhteyttä myyntitoimistoomme ja pyydä erilliset ohjeet. Les cartouches sont produites en utilisant du matériel NON-TIS- SU de résistance élevée qui permet un lavage avec régénération du média filtrant. Le nettoyage peut être effectué plusieurs fois en utilisant un nettoyeur à haute pression. Il faut observer les instructions suivantes: ) Réglage du nettoyeur à haute pression - Pression: 00 bar max. - Température: max.= 80 C - Détergent: sans graisse (ph - 5 + 7) ) Nettoyer la cartouche comme indiqué dans la fig. de manière tangente à une distance de 40 cm environ en procédant lentement du haut en bas. 3) A nettoyage terminé faire couler l eau en renversant la cartouche ainsi que l extrémité ouverte se trouve en bas. 4) Faire dessécher les cartouches à température ambiante pour une semaine environ ou les faire dessécher au four à une température max. de 80 C pour 0 heures environ. N.B: Afin de s assurer que les instructions de lavage soient valable pour d autres materiels NON-TISSUS, contactez notre bureau de vente! Le cartucce filtranti sono realizzate utilizzando dei NON-TESSUTI di elevata resistenza che consentono un corretto lavaggio con rigenerazione del media filtrante. La pulizia può essere effettuata più volte, utilizzando un comune pulitore ad alta pressione avendo cura di osservare le seguenti istruzioni: ) Regolazione pulitore ad alta pressione - Pressione: 00 bar max - Temperatura: 80 C max. - Mezzo pulente: esente da grassi, (ph = 5+7) ) Pulire la cartuccia come indicato nel disegno in modo tangente, ad una distanza di circa 40 cm., procedendo dall alto al basso lentamente. 3) A pulizia ultimata far scolare l acqua rovesciando la cartuccia in modo da portare il foro sulla parte inferiore. 4) Far essiccare le cartucce a temperatura ambiente per circa una settimana, oppure fare essiccare in forno ad una temperatura max di 80 C per circa 0 ore. ATTENZIONE: Per assicurarsi che le istruzioni di lavaggio qui contenute siano applicabili ad altri NON-TESSU- TI, contattare il ns. Uff.Tecnico/Commerciale.

- MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS WAMECO H3 - ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI 03505.M. 48 H3) RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS H3) UUDELLEENASENNUS, SUODATINELEMENTIT H3) REMONTAGE ELEMENTS FILTRANTS H3) RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI CARTRIDGES - PATRUUNAT - CARTOUCHES - CARTUCCE Insert the new filter elements in the holes in the plate pressing down so that they fit into place in the plate. ç Laita uudet tai puhdistetut suodatinelementit paikalleen levyssä oleviin reikiin ja paina kädellä alaspäin niin, että ne lukkiutuvat paikalleen. Prendre les nouveaux éléments filtrants et les glisser dans leur logement respectif jusqu à leur complet encastrement. Prendere i nuovi elementi filtranti e inserirli negli appositi fori sul disco premendo affinché si incastrino sullo stesso. ç Greasing the top edge of the filter elements will make it easier to fit them into place. (Use silicon-based grease). Press down on the top of the filter element until it fits in place in the hole in the plate. Suodatinelementtien yläreunan rasvaaminen helpottaa elementtien laittamista paikalleen. (Käytä silikonipohjaista rasvaa). Paina suodatinelementtiä kädellä alaspäin, kunnes se asettuu paikalleen levyssä olevaan reikään. Graisser légèrement le bord supérieur de l élément filtrant afin de faciliter l opération d encastrement (utiliser une graisse siliconée). Appuyer sur la tête de l élément jusqu à l obtention totale de l encastrement. Ingrassare il bordo superiore dell elemento filtrante per facilitare l operazione d incastro. (Utilizzare grasso siliconico). Premere la testa dell elemento nel foro sul disco fino ad incastro avvenuto. Insert the venturi tubes into the elements (if applicable). Aseta venturiputket elementtien sisään (jos on). ç Monter (si prévus) les tubes venturi sur les éléments. Inserire (se previsti) i tubi Venturi sugli elementi.

- MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - WAMECO HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS - ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI H3 03505.M. 49 ç With round bags and elliptical bags, insert the frame into the new filter element. KOSKEE VAIN PYÖREITÄ PUSSEJA JA ELLIPTISIÄ PUSSEJA Asenna uusien tai puhdistettujen pyöreiden ja soikeiden pussien runkokehikko uuteen suodatinelementtiin. MANCHES ET MANCHES ELLIPTIQUES SEULEMENT Remonter les paniers support à l intérieur des éléments filtrants. Nel caso in cui gli elementi siano maniche circolari o ellittiche infilare il cestello nel nuovo elemento filtrante. BAGS - PUSSIT - MANCHES - MANICHE ç Insert the new filter elements into the holes in the plate pressing down so that they fit into place in the plate. Greasing the top edge of the filter elements will make it easier to fit them in place. (Use silicon-based grease). Press down on the top of the filter element until it fits in place in the hole in the plate. Laita uudet tai puhdistetut suodatinelementit paikalleen levyssä oleviin reikiin ja paina kädellä alaspäin niin, että ne lukkiutuvat paikalleen. Suodatinelementtien yläreunan rasvaaminen helpottaa elementtien laittamista paikalleen. (Käytä silikonipohjaista rasvaa). Paina suodatinelementtiä kädellä alaspäin, kunnes se asettuu paikalleen levyssä olevaan reikään. Prendre les nouveaux éléments filtrants et les glisser dans leur logement respectif jusqu à leur complet encastrement. Graisser légèrement le bord supérieur de l élément filtrant afin de faciliter l opération d encastrement (utiliser une graisse siliconée). Appuyer sur la tête de l élément jusqu à l obtention totale de l encastrement. Prendere i nuovi elementi filtranti e inserirli negli appositi fori sul disco. Ingrassare il bordo superiore dell elemento filtrante per facilitare l operazione d incastro. (Utilizzare grasso siliconico). Premere la testa dell elemento nel foro sul disco fino ad incastro avvenuto. Insert the venturi tubes into the elements (if applicable). Aseta venturiputket elementtien sisään (jos on). ç Monter (si prévus) les tubes venturi sur les éléments. Inserire (se previsti) i tubi Venturi sugli elementi.

- MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS WAMECO H3 - ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI 03505.M. 50 ELLIPTICAL BAGS - ELLIPTISET PUSSIT - MANCHES ELLIPTIQUES - MANICHE ELLITTICHE ç Insert the new filter elements into the holes in the plate pressing down so that they fit into place in the plate. Greasing the top edge of the filter elements will make it easier to fit them in place (Use silicon-based grease). Press down on the top of the filter element until it fits in place in the hole in the plate. Laita uudet tai puhdistetut suodatinelementit paikalleen levyssä oleviin reikiin ja paina kädellä alaspäin niin, että ne lukkiutuvat paikalleen. Suodatinelementtien yläreunan rasvaaminen helpottaa elementtien laittamista paikalleen. (Käytä silikonipohjaista rasvaa). Paina suodatinelementtiä kädellä alaspäin, kunnes se asettuu paikalleen levyssä olevaan reikään. Prendre les nouveaux éléments filtrants et les glisser dans leur logement respectif jusqu à leur complet encastrement. Graisser légèrement le bord supérieur de l élément filtrant pour faciliter l opération d encastrement (utiliser une graisse siliconée). Appuyer sur la tête de l élément jusqu à l obtention totale de l encastrement. Prendere i nuovi elementi filtranti e inserirli negli appositi fori sul disco. Ingrassare il bordo superiore dell elemento filtrante per facilitare l operazione d incastro (Utilizzare grasso siliconico). Premere la testa dell elemento nel foro sul disco fino ad incastro avvenuto. Insert the venturi tubes into the elements (if applicable). Aseta venturiputket elementtien sisään (jos on). ç Monter (si prévus) les tubes venturi sur les éléments. Inserire (se previsti) i tubi Venturi sugli elementi.

- MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS WAMECO - ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI H3 03505.M. 5 ç Position the distributor on the support column with the air ducts aligned slightly to the left of their respective filter elements. Press down and rotate clockwise. Check that it has locked in position by gently pulling it upwards. Aseta puhdistusyksikkö kiinnityspalkkiin niin, että ilmaputket osuvat hieman vasemmalle kyseessä olevasta suodatinelementistä. Paina tässä asennossa olevaa puhdistuselementtiä alaspäin ja käännä myötäpäivään. Tarkista, että yksikkö on oikeassa kohdassa vetämällä sitä varovasti ylöspäin. Appuyer le distributeur sur la colonne de soutien, orientant les tubes de soufflage légèrement à gauche des éléments filtrants respectifs à nettoyer. Presser légèrement vers le bas en tournant dans le sens horaire. S assurer du blocage en tirant vers le haut. Appoggiare il distributore sulla colonna di sostegno orientando i tubi di soffiaggio leggermente a sinistra dei rispettivi elementi filtranti da pulire.premere verso il basso e ruotare in senso orario. Assicurarsi dell aggancio avvenuto, tirando leggermente verso l alto. ç NEVER HOLD THE DISTRIBUTOR BY THE AIR DUCTS. ÄLÄ KOSKAAN OTA KIINNI ILMAPUTKISTA ASENNUKSEN AIKANA. IMPORTANT: NE JAMAIS EMPOIGNER LES DISTRIBUTEURS PAR LES TUBES DE SOUFFLAGE. NON IMPUGNARE MAI I DISTRIBUTORI SERVENDOSI DEI TUBI DI SOFFIAGGIO. Manually tighten the ring nuts inside the panel. Kiristä rengasmutterit käsin puhallinkannen sisäpuolelta. ç Revisser à la main les raccords à l intérieur du bloc. Avvitare col solo uso delle mani le ghiere all interno del cruscotto.

- MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS WAMECO - ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS H3 - MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI 03505.M. 5 ç The distributor is correctly assembled if all the filter elements engage with an air duct. Tarkista, että jokaiseen suodatinelementtiin on kiinnitetty ilmaputki. Puhdistusyksikkö on oikein asennettu, kun jokaiseen suodatinelementtiin on kiinnitetty ilmaputki. S assurer que tous les éléments sont alignés sur les tubes de soufflage pour vérifier le bon montage des distributeurs sur le disque. Assicurarsi che tutti gli elementi siano impegnati dai tubi di sparo. In questo modo si verifica l esatto montaggio dei distributori sul disco. Place cover on body holding up front end. ç Laita sääsuoja paikalleen pitämällä kiinni sen etureunasta. Positionner le couvercle en le tenant soulevé. Posizionare il coperchio sul filtro impugnandolo dalla parte anteriore. ç Pull the locking hooks inside the cover towards you. Vedä sääsuojan sisällä olevia lukitushakoja itseesi päin. Tirer vers soi les glissières de fermeture se trouvant à l intérieur du capot. Tirare a sè i ganci posti sulla lamiera interna del coperchio.

- MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO - SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS WAMECO - ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI H3 03505.M. 53 Position the cover on the body of the filter ensuring the rear hooks (inside the cover) engage with the top edge of the body as shown in the diagram. Aseta kansi suodattimen rungon päälle siten, että kielekkeet (kannen sisällä) osuvat rungon yläreunaan; ks. kuva. Positionner le capot sur le corps du filtre en s assurant que les çglissières de fermeture postérieures (internes au capot) permettent l ancrage sur le corps du filtre comme indiqué sur le schéma ciaprès. Collocare il coperchio sul corpo filtro accertandosi che gli agganci posteriori (interni al coperchio) vadano ad ancorare il bordo del corpo stesso come indicato nello schema seguente. Lower the cover onto the body of the filter. Check the circular edge of the body is in contact with the metalwork inside the cover. Paina kansi suodattimen runkoon kiinni. Tarkista, että rungon pyöreä reunus tukeutuu kannen sisällä olevaan metallilevyyn. çappuyer complètement le capot sur le corps du filtre. Contrôler que le bord circulaire du capot soit en appui sur la tôle intérieure du capot. Appoggiare completamente il coperchio sul corpo filtro. Controllare che il bordo circolare del corpo sia in appoggio sulla lamiera interna al coperchio.

- MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS - HUOLTO SUODATINELEMENTTIEN UUDELLEENASENNUS WAMECO H3 - ELEMENTS FILTRANTS - MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI 03505.M. 54 ç Push the hooks inwards under the edge so that they come into contact with the body of the filter. Paina kielekkeet reunan sisään, siten että ne tarttuvat suodattimen runkoon. Pousser les glissières de fermeture vers l intérieur en les faisant passer sous le bord inférieur du corps. Premere i ganci verso l interno in modo da spingere sotto il bordo fino a toccare il corpo. ç If necessary use a screwdriver inserted in the holes provided under the cover for extra leverage. Jos tarvitset lisävoimaa, väännä ruuvimeisselillä, jonka kärki on työnnetty kannen alla oleviin reikiin. Pour faciliter cette opération, utiliser un tournevis en faisant passer la lame de celui-ci dans les trous et en appuyant sur la tôle du capot. L operazione può essere facilitata utilizzando un cacciavite facendo leva sugli appositi fori presenti sulla lamiera del coperchio. ç When the hook is properly positioned under the rim of the body of the filter, tighten the safety nut with a socket spanner (size 0). Kun kieleke on hyvin suodattimen rungon reunan alla, kiristä vastamutteri hylsyavaimella (koko 0). Lorsque que la glissière est parfaitement en place sous le bord du filtre, serrer l écrou de sécurité à l aide d une clé de 0 à tube. Quando il gancio è totalmente infilato sotto il bordo del corpo filtro, serrare il dado di sicurezza con chiave a tubo (di 0).