SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta /2016 (Suomen säädöskokoelman n:o 491/2016) Valtioneuvoston asetus

Samankaltaiset tiedostot
SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA VIETNAMIN SOSIALISTISEN TASAVALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ DIPLOMAATTISTEN TAI KONSULIEDUSTUSTOJEN TAI

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 22 päivänä kesäkuuta /2016 (Suomen säädöskokoelman n:o 475/2016) Valtioneuvoston asetus

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 8 päivänä kesäkuuta /2016 (Suomen säädöskokoelman n:o 428/2016) Valtioneuvoston asetus

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 31 päivänä elokuuta /2016 (Suomen säädöskokoelman n:o 750/2016) Valtioneuvoston asetus

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 8 päivänä kesäkuuta /2016 (Suomen säädöskokoelman n:o 428/2016) Valtioneuvoston asetus

Johdanto-osa. Suomen tasavallan hallitus ja Etelä-Afrikan tasavallan hallitus (jäljempänä yhdessä "osapuolet" ja erikseen "osapuoli"), jotka

3 artikla. 4 artikla. 5 artik/a

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 8 päivänä syyskuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 717/2014) Valtioneuvoston asetus

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 13 päivänä toukokuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 372/2014) Valtioneuvoston asetus

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 26 päivänä tammikuuta /2017 (Suomen säädöskokoelman n:o 41/2017) Valtioneuvoston asetus

Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 7 päivänä huhtikuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 283/2014) Valtioneuvoston asetus

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 3 päivänä helmikuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 67/2014) Valtioneuvoston asetus

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta /2012 (Suomen säädöskokoelman n:o 377/2012) Valtioneuvoston asetus

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

EUROOPAN PARLAMENTTI

SÄÄDÖSKOKOELMAN ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Olet vastuussa osaamisestasi

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta /2016 (Suomen säädöskokoelman n:o 492/2016) Valtioneuvoston asetus

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

HE 106/2016 vp ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

1991 vp- A 7. Asetus. Korean tasavallan kanssa tehdyn tekstiilituotteiden kauppaa koskevan sopimuksen voimaansaattamisesta

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 1 päivänä marraskuuta /2011 (Suomen säädöskokoelman n:o 1095/2011) Tasavallan presidentin asetus

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 5 päivänä lokakuuta /2012 (Suomen säädöskokoelman n:o 535/2012) Valtioneuvoston asetus

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Sisävesidirektiivin soveltamisala poikkeussäännökset. Versio: puheenjohtajan ehdotus , neuvoston asiakirja 8780/16.

SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUS SARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 21 päivänä syyskuuta /2011 (Suomen säädöskokoelman n:o 1038/2011) Tasavallan presidentin asetus

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 7 päivänä heinäkuuta /2016. (Suomen säädöskokoelman n:o 103/2012) Tasavallan presidentin asetus

3 Määritelmät. 22) ihmiskaupalla rikoslain (39/1889) 25 luvun 3 ja 3 a :ssä tarkoitettua ihmiskauppaa ja törkeää ihmiskauppaa;

SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 30 päivänä joulukuuta 2011

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 26 päivänä tammikuuta /2017 (Suomen säädöskokoelman n:o 42/2017) Valtioneuvoston asetus

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

yhteisöjen ja Euroopan vapaakauppaliiton välisissä neuvotteluissa päätetty soveltaa väliaikaisesti

HE 198/2009 vp. toisilleen täyttäneensä valtiosäännössään pöytäkirjan voimaantulolle asetetut edellytykset.

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä päivänä 12 maaliskuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 200/2014) Valtioneuvoston asetus

1994 vp- HE 244 ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

1992 vp - HE 344 ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

Curriculum. Gym card

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 26 päivänä kesäkuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 478/2014) Valtioneuvoston asetus

Oikeusministeriö E-KIRJELMÄ OM LAVO Riitta Hämäläinen VASTAANOTTAJA Eduskunta Suuri valiokunta EU/2006/0587

Valtiovarainministeriö E-KIRJELMÄ VM VO Vuojela Hanna JULKINEN. Eduskunta Suuri valiokunta

Data protection template

Naisjärjestöjen Keskusliitto

2017/S Contract notice. Supplies

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

SÄÄDÖSKOKOELMA Julkaistu Helsingissä 30 päivänä huhtikuuta 1996 N:o

SISÄLLYS. N:o 748. Laki

SÄÄDÖSKOKOELMAN ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 20 päivänä kesäkuuta /2012 (Suomen säädöskokoelman n:o 305/2012) Valtioneuvoston asetus

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 7 päivänä helmikuuta /2017 (Suomen säädöskokoelman n:o 85/2017) Valtioneuvoston asetus

I LISÄYS - Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan kaava 11 Nykyinen I lisäys Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan kaava korvataan seuraavasti:

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 12 päivänä heinäkuuta /2013 (Suomen säädöskokoelman n:o 550/2013) Valtioneuvoston asetus

SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 5 päivänä joulukuuta 2011

Viron tasavallan hallitus ja Suomen tasavallan hallitus, jäljempänä osapuolet, jotka

Avoin data ja tietosuoja. Kuntien avoin data hyötykäyttöön Ida Sulin, lakimies

Supplies

Sopimus. 1 artikla. Sopimuksen nimi ja johdanto-osa kuuluvat muutettuina seuraavasti:

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 31 päivänä joulukuuta /2012 (Suomen säädöskokoelman n:o 1055/2012) Valtioneuvoston asetus

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

HE 183/1998 vp. kuljetuksissa käytettävää erityiskalustoa koskevaan

Supplies

1993 vp - HE 34 ESITYKSEN P ÅÅASIALLINEN SISÅLTÖ

HE 188/2006 vp. Esityksessä ehdotetaan, että eduskunta hyväksyisi

Lääkkeiden hyvät jakelutavat estämässä lääkeväärennösten pääsyä laillisiin jakelukanaviin. Sidosryhmätilaisuus Fimea Anne Junttonen

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 29 päivänä huhtikuuta /2015 (Suomen säädöskokoelman n:o 526/2015) Valtioneuvoston asetus

SÄÄDÖSKOKOELMA Julkaistu Helsingissä 1 päivänä huhtikuuta 1999 N:o

SÄÄDÖSKOKOELMA Julkaistu Helsingissä 27 päivänä elokuuta 2007 N:o Laki. N:o 802. Suomen perustuslain 9 ja 38 :n muuttamisesta

1 Artikla. Sopimuksen tarkoitus

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 9 päivänä toukokuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 364/2014) Valtioneuvoston asetus

Etämyynnin asema lainsäädännössä

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Sopimus yhteistyöstä kilpailuasioissa

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Sopimus kansainvälisessä kaupassa. Enterprise Europe Network, Helsingin seudun kauppakamari päällikkö, OTK Maija Kärkäs 12.6.

Transkriptio:

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUS SARJA Julkaistu Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta 2016 41/2016 (Suomen säädöskokoelman n:o 491/2016) Valtioneuvoston asetus diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsenen perheenjäsenten ansiotyöstä Israelin kanssa tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta sekä sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsenen perheenjäsenten ansiotyöstä Israelin kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain(366/2016) 2 :n nojalla: 1 Diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsenen perheenjäsenten ansiotyöstä Suomen tasavallan hallituksen ja Israelin valtion hallituksen välillä Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta 2015 tehty sopimus tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2016 niin kuin siitä on sovittu. Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 8 päivänä maaliskuuta 2016 ja tasavallan presidentti 20 päivänä toukokuuta 2016. Hyväksymisestä on ilmoitettu Israelin ulkoministeriölle 20 päivänä toukokuuta 2016. 2 Sopimuksen muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa. 3 Diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsenen perheenjäsenten ansiotyöstä Israelin kanssa tehdyn sopimuksen lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annettu laki(366/2016) tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2016. 4 Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2016. Helsingissä 22 päivänä kesäkuuta 2016 Ulkoasiainministeri Timo Soini Lainsäädäntöneuvos Maria Guseff

Sopimustekstit SOPIMUS SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HAL- LITUKSEN JA ISRAELIN VALTION HAL- LITUKSEN VÄLILLÄ DIPLOMAATTISEN TAI KONSULIEDUSTUSTON JÄSENEN PERHEENJÄSENTEN ANSIOTYÖSTÄ Suomen tasavallan hallitus ja Israelin valtion hallitus (jäljempänä "osapuolet"), jotka ymmärtävät, että diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsenen talouteen kuuluvat perheenjäsenet, erityisesti puolisot, saattavat haluta työskennellä siinä valtiossa, johon diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsen on määrätty virkatehtävään, haluavat helpottaa näiden perheenjäsenten ansiotyön tekemistä vastaanottajavaltiossa, ovat sopineet seuraavasta: Tässä sopimuksessa 1 artikla Määritelmät 1. "diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsen" tarkoittaa vastaanottajavaltiossa toimivassa lähettäjävaltion diplomaattisessa tai konsuliedustustossa työskentelevää diplomaattisen henkilökunnan tai konsuliedustuston henkilökunnan jäsentä, hallinnollisen ja teknillisen AGREEMENT BETWEENTHE GOV- ERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAELONGAINFUL OCCUPATION FOR FAMILY MEMBERS OF A MEMBER OF A DIPLOMATIC MIS- SION OR CONSULAR POST The Government of the Republic of Finland and the Government of the State of Israel (hereinafter referred to as the "Parties"), realizing that the family members of a member of a diplomatic mission or consular post who form part of the household of the latter, in particular spouses, may wish to work in the State where the member of a diplomatic mission or consular post is assigned to duty, desirous of facilitating the engagement of such family members in a gainful occupation in the receiving State, have reached the following Agreement: Article 1 Definitions For the purpose of this Agreement: 1." a member of a diplomatic mission or consular post" means a member of the diplomatic or consular staff, of the administrative and technical staff and of the service staff of a diplomatic mission or consular post of the sending State in the receiving State who is not a 2

henkilökunnan jäsentä sekä palveluskunnan jäsentä, joka ei ole vastaanottajavaltion kansalainen tai asu siellä vakituisesti ja joka on määrätty virkatehtävään diplomaattiseen tai konsuliedustustoon; 2. diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsenen "perheenjäsen" tarkoittaa a. diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsenen aviopuolisoa tai aviopuolisoon rinnastettavaa kumppania lähettäjävaltion sovellettavan lainsäädännön mukaisesti; b. naimatonta huollettavaa alle 18- vuotiasta lasta niin kauan kuin lapsi asuu diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsenen taloudessa. 2 artikla Lupa tehdä ansiotyötä 1. Perheenjäsenelle myönnetään lupa tehdä ansiotyötä vastaanottajavaltiossa vastaanottajavaltion sovellettavan lainsäädännön ja tämän sopimuksen määräysten mukaisesti. 2. Vastaanottajavaltiolla on oikeus evätä lupa tehdä ansiotyötä tietyillä aloilla. Lupa voidaan evätä tapauksissa, joissa turvallisuussyistä ainoastaan vastaan- national of or a permanent resident in the receiving State and who is assigned to official duty in the diplomatic mission or consular post; 2."a family member" of a member of a diplomatic mission or consular post means a. the spouse or de facto spouse of the member of a diplomatic mission or consular post, in accordance with the applicable legislation of the sending State; b. an unmarried dependant child under the age of 18 years, as long as the child is living in the household of the member of a diplomatic mission or consular post. Article 2 Authorization to Engage in a Gainful Occupation 1. A member of the family shall be authorized to engage in a gainful occupation in the receiving State in accordance with the provisions of the applicable legislation of the receiving State and the provisions of this Agreement. 2. The receiving State shall retain the right to withhold authorization for gainful occupation in certain fields. The authorization may be withheld in cases where, by reasons of security, 3

ottajavaltion kansalaisia voidaan ottaa ansiotyöhön. only nationals of the receiving State can be employed. 3. Perheenjäsenelle myönnetty lupa tehdä ansiotyötä lakkaa olemasta voimassa, a. kun luvanhaltija lakkaa olemasta 1 artiklan 2 kohdassa määritellyn "perheenjäsenen" asemassa; tai b. kohtuullisen ajan kuluttua sen jälkeen, kun diplomaattisen tai konsuliedustuston jäsenen virkatehtävä on päättynyt. 3 artikla Menettelyt Perheenjäsenen ansiotyön tekemiseen vastaanottajavaltiossa sovelletaan tämän sopimuksen määräyksiä ja edellytetään lupaa, jonka vastaanottajavaltion asianomaiset viranomaiset myöntävät etukäteen pyynnöstä, jonka lähettäjävaltion suurlähetystö lähettää perheenjäsenen puolesta vastaanottajavaltion ulkoasiainministeriön protokollaosastolle. Pyynnössä yksilöidään haettava työtehtävä ja annetaan yksityiskohtaiset tiedot mahdollisesta työnantajasta sekä mahdolliset muut tiedot, joita asianomainen viranomainen edellyttää menettelyjensä ja muodollisuuksiensa mukaisesti. Tarkistettuaan, kuuluuko kyseinen henkilö tämän sopimuksen 1 artiklan 2 kohdassa määriteltyihin ryhmiin, ja ottaen huomioon 3. The authorization for gainful occupation granted to members of the family shall cease a. when the beneficiary of the authorization ceases to have the status of a "member of the family" defined in Article 1(2); or b. at the end of a reasonable period after the official duty of the member of a diplomatic mission or consular post terminates. Article 3 Procedures The engagement of a member of the family in a gainful occupation in the receiving State shall be governed by the provisions of this Agreement and shall be subject to prior authorization of the relevant authorities of the receiving State through a request sent on behalf of the member of the family by the Embassy of the sending State to the Protocol Department of the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State. The request shall specify the position applied for, the details of the potential employer and any other information required by the relevant authority in accordance with its procedures and forms. The relevant authorities of the receiving State, after checking whether the person in question fits the 4

sovellettavat sisäiset menettelyt, vastaanottajavaltion asianomaiset viranomaiset ilmoittavat virallisesti lähettäjävaltion suurlähetystölle vastaanottajavaltion ulkoasiainministeriön protokollaosaston välityksellä, että kyseisellä henkilöllä on lupa toimia haettavassa työtehtävässä vastaanottajavaltion sovellettavan lainsäädännön mukaisesti. Jos perheenjäsen milloin tahansa työluvan saatuaan aikoo vaihtaa työnantajaa, on lupaa tehdä ansiotyötä pyydettävä uudelleen. Perheenjäsenelle myönnetty lupa tehdä ansiotyötä ei merkitse henkilökohtaisiin ominaisuuksiin, ammattipätevyyteen tai muihin syihin perustuvaa vapautusta työsuhteeseen tavanomaisesti sovellettavista vaatimuksista, menettelyistä tai maksuista. Jos kyse on erityispätevyyttä edellyttävästä ammatista, perheenjäsentä ei vapauteta sovellettavien vaatimusten täyttämisestä. Tämä sopimus ei merkitse todistusten ja tutkintojen tai opintojen tunnustamista osapuolten valtioiden välillä. categories defined in Article 1(2) of this Agreement and taking into account the applicable internal procedures, shall officially inform the Embassy of the sending State, through the Protocol Department of the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State, that the person is authorized to engage in the position applied for, according to the applicable legislation of the receiving State. Should the member of the family seek to change his/her employer at any time after receiving a work permit, a further request for authorization must be submitted. An authorization for a member of the family to engage in a gainful occupation will not imply an exemption, whether relating to personal characteristics, professional or trade qualifications or otherwise, from any requirements, procedures or fees which may ordinarily apply to any employment. In the case of professions requiring special qualifications, the member of the family shall not be exempted from fulfilling the applicable requirements. This Agreement does not imply any recognition of diplomas and degrees or studies between the two States. 4 artikla Siviili- ja hallinto-oikeudellinen koskemattomuus Jos perheenjäsenet nauttivat vastaanottajavaltiossa siviili- tai hallinto-oikeudellista koskemattomuutta vuonna 1961 tehdyn diplomaatti- Article 4 Immunity from Civil and Administrative Jurisdiction If members of the family enjoy immunity from the civil or administrative jurisdiction of the receiving State in accordance with the Vienna 5

sia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen mukaisesti tai vuonna 1963 tehtyyn konsulisuhteita koskevaan Wienin yleissopimukseen sisältyvien kansainvälisen tapaoikeuden sääntöjen mukaisesti, tätä koskemattomuutta ei sovelleta sellaisiin tekoihin tai laiminlyönteihin, jotka on tehty kyseisen ansiotyön yhteydessä ja jotka kuuluvat vastaanottajavaltion siviilitai hallinto-oikeudelliseen lainkäyttövaltaan. Tällaisen luopumisen siviili- tai hallintooikeudellisesta koskemattomuudesta ei tulkita koskevan tuomioiden täytäntöönpanoon liittyvää koskemattomuutta, jonka osalta edellytetään erillistä luopumista. 5 artikla Rikosoikeudellinen koskemattomuus 1. Jos perheenjäsenet nauttivat vastaanottajavaltiossa rikosoikeudellista koskemattomuutta vuonna 1961 tehdyn diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen mukaisesti tai vuonna 1963 tehtyyn konsulisuhteita koskevaan Wienin yleissopimukseen sisältyvien kansainvälisen tapaoikeuden sääntöjen mukaisesti, sovelletaan määräyksiä rikosoikeudellisesta koskemattomuudesta vastaanottajavaltiossa myös sellaisiin tekoihin tai laiminlyönteihin, jotka on tehty kyseisen ansiotyön yhteydessä. 2. Kun on kyse vakavista rikoksista, jotka perheenjäsen on tehnyt ansiotyönsä yhteydessä, lähettäjävaltio harkitsee kuitenkin vakavasti luopumista tämän Convention on Diplomatic Relations, 1961, or in accordance with the rules of customary international law as they are embodied in the Vienna Convention on Consular Relations, 1963, such immunity shall not apply in respect of any act or omission carried out in the course of the gainful occupation and falling within the civil or administrative jurisdiction of the receiving State. Such a waiver of immunity from civil or administrative jurisdiction shall not be construed as extending to immunity from execution of the sentences, for which a specific waiver will be required. Article 5 Immunity from Criminal Jurisdiction 1. If members of the family enjoy immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations, 1961, or in accordance with the rules of customary international law as they are embodied in the Vienna Convention on Consular Relations, 1963, the provisions concerning immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State shall continue to apply in respect of any act or omission carried out in the course of the gainful occupation. 2. However, in the case of serious offences carried out by family members in the course of their gainful occupation, the sending State shall, upon the 6

perheenjäsenen rikosoikeudellisesta koskemattomuudesta vastaanottajavaltiossa, jos vastaanottajavaltio sitä kirjallisesti pyytää. 3. Tällaisen rikosoikeudellisesta koskemattomuudesta luopumisen ei tulkita koskevan tuomioiden täytäntöönpanoon liittyvää koskemattomuutta, jonka osalta edellytetään erillistä luopumista. 6 artikla Verotus- ja sosiaaliturvajärjestelmät Vuonna 1961 tehdyn diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen mukaisesti ja vuonna 1963 tehtyyn konsulisuhteita koskevaan Wienin yleissopimukseen sisältyvien kansainvälisen tapaoikeuden sääntöjen mukaisesti perheenjäseniin sovelletaan vastaanottajavaltion verotus- ja sosiaaliturvajärjestelmiä vastaanottajavaltiossa tehtävään ansiotyöhön liittyvissä asioissa. request in writing of the receiving State, seriously consider waiving the immunity of the member of the family concerned from the criminal jurisdiction of the receiving State. 3. Such a waiver of immunity from criminal jurisdiction shall not be construed as extending to immunity from execution of sentences, for which a specific waiver will be required. Article 6 Fiscal and Social Security Regimes In accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations, 1961, and in accordance with the rules of customary international law as they are embodied in the Vienna Convention on Consular Relations, 1963, members of the family shall be subject to the fiscal and social security regimes of the receiving State for matters connected with their gainful occupation in that State. 7 artikla Riitojen ratkaiseminen Tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat eroavuudet tai erimielisyydet ratkaistaan keskinäisillä neuvotteluilla. Article 7 Settlement of Disputes Any differences or disputes regarding the interpretation or application of this Agreement shall be settled through mutual consultations. 8 artikla Article 8 7

Sopimuksen muuttaminen Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten keskinäisellä sopimuksella vaihtamalla diplomaattisia nootteja. Muutos tulee voimaan 9 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti. Amendments This Agreement may be amended by mutual accord between the Parties, with the exchange of diplomatic notes. Any amendment shall enter into force in conformity with the procedure established in Article 9. 9 artikla Voimaantulo Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi. Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa sopimuksen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toiselle osapuolelle kuuden (6) kuukauden irtisanomisaikaa noudattaen. Osapuolet ilmoittavat toisilleen diplomaattiteitse, kun tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämät kansalliset toimet on toteutettu. Sopimus tulee voimaan toiseksi seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun jälkimmäinen ilmoitus on vastaanotettu. Article 9 Entry into Force This Agreement shall remain in force for an indefinite period. Either Party may terminate it any time by giving six (6) months` notice in writing to the other Party. The Parties shall notify each other through diplomatic channels of the completion of the national measures necessary for the entry into force of this Agreement. The Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the receipt of the later notification. Tämän vakuudeksi asianmukaisesti valtuutetut osapuolten edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen Helsingissä 11 päivänä maaliskuuta 2015 kahtena alkuperäiskappaleena suomen, heprean ja englannin kielellä, kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset. Jos tämän sopimuksen tulkinnasta syntyy erimielisyyttä, englanninkielinen teksti on ratkaiseva. In witness whereof, the duly authorized representatives of the Parties have signed this Agreement, in Helsinki, on 11 March 2015 in two original copies, in the Finnish, Hebrew and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail. 8

SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN PUOLESTA Jarno Syrjälä FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND Jarno Syrjälä ISRAELIN VALTION HALLITUKSEN PUOLESTA Dan Ashbel FOR THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL Dan Ashbel JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ ISSN 1457-0661 9