Litre. 1997, Mercury Marine X80 697

Samankaltaiset tiedostot
HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

X , Mercury Marine X80

Optimax X , Mercury Marine

, Mercury Marine X X80

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

25 (4 Stroke) X , Mercury Marine X90

45 50 (4 Stroke) X , Mercury Marine X90

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

ISO Koneita koskeva direktiivi: 98/37/EC EMC Direktiivi: 89/336/EC; normi EN , SAE J551 (CISPR julkaisu 12),

Litre X

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

25 (4 Stroke) X , Mercury Marine X00

X ISO Koneita koskeva direktiivi: 98/37/EC EMC Direktiivi: 89/336/EC; normi EN , SAE J551 (CISPR julkaisu 12),

Optimax EN , IEC PT4 2, IEC PT4 3, Huviveneitä koskeva direktiivi: 94/25/EC; normi ISO 8665, ISO 11547

ISO Koneita koskeva direktiivi: 98/37/EC EMC Direktiivi: 89/336/EC; normi EN , SAE J551 (CISPR julkaisu 12),

25 (4 Stroke) EN , IEC PT4 2, IEC PT4 3, Huviveneitä koskeva direktiivi: 94/25/EC; normi ISO 8665, ISO 11547

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

30 40 (4-Stroke) X , Mercury Marine X01

ISO Koneita koskeva direktiivi: 98/37/EC EMC Direktiivi: 89/336/EC; normi EN , SAE J551 (CISPR julkaisu 12),

Litre X , Mercury Marine

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

X ISO Koneita koskeva direktiivi: 98/37/EC EMC Direktiivi: 89/336/EC; normi EN , SAE J551 (CISPR julkaisu 12),

Optimax X20 401

(4 Stroke) EN , IEC PT4 2, IEC PT4 3, Huviveneitä koskeva direktiivi: 94/25/EC; normi ISO 8665, ISO 11547

ISO Koneita koskeva direktiivi: 98/37/EC EMC Direktiivi: 89/336/EC; normi EN , SAE J551 (CISPR julkaisu 12),

EN , IEC PT4 2, IEC PT4 3, Huviveneitä koskeva direktiivi: 94/25/EC; normi ISO 8665, ISO 11547

EN , IEC PT4 2, IEC PT4 3, Huviveneitä koskeva direktiivi: 94/25/EC; normi ISO 8665, ISO 11547

Optimax. IEC801 2 (1991), ±8kV AD

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖ-JA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSES- HÅNDBOG

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

Optimax X00 799

ISO Koneita koskeva direktiivi: 98/37/EC EMC Direktiivi: 89/336/EC; normi EN , SAE J551 (CISPR julkaisu 12),

25 4 stroke X20 201

30 40 (4-Stroke) EN , IEC PT4 2, IEC PT4 3, Huviveneitä koskeva direktiivi: 94/25/EC; normi ISO 8665, ISO 11547

(4-Stroke)

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

(4-Stroke)

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

Kirkkonummen kunnan kuntalaiskysely / Kyrkslätts kommuns kommuninvånarenkät

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY

Tunika i Mayflower Easy Care Classic

TRIMFENA Ultra Fin FX

Porejärjestelmä. POREJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ TALVELLA (ei koskee Polaria)

LTY17, LTY17C Lisätehoyksikkö Extra effektenhet

FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys

X Mercury Marine X00

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

Telle mengder 1-5. Lukumäärien 1 5 laskeminen

4 5 6 (4-Stroke) EN , IEC PT4 2, IEC PT4 3, Huviveneitä koskeva direktiivi: 94/25/EC; normi ISO 8665, ISO 11547

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

Eduskunnan puhemiehelle

CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä

Kirkkonummen kunnan yrittäjäkysely / Kyrkslätts kommuns företagarenkät

, Mercury Marine X X80 697

Essence. Asennusohje Monteringsanvisning

Linear S/SI/SR/P. Asennusohje Monteringsanvisning

4 5 6 (4-Stroke) X , Mercury Marine

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi

TT-THERMO motorvärmare. Installation och bruksanvisning v2.0


SERVICE LOG BOOK. Asiakkaan huoltokirja

Instruktioner SYMBOLER: FARVER: ANTAL: MØNSTRE: SET ET HURTIGT CHECK Er det et SET? SET. SET PRISBELØNNET! LET START SET SPILLET SET SET SET

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

89/336/EY; standardit EN , SAE J551 (CISPR-julkaisu 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

SKA MONTERAS AV EN VUXEN SKAL MONTERES AV EN VOKSEN PERSON SKAL SAMLES AF EN VOKSEN AIKUISEN KOOTTAVA

INSTALLATIONSGUIDE ASENNUSOHJE. USB 2.0 kort. USB 2.0 kortti

Työn jälki ja laatu Utseende och kvalitet

Koulu. Millainen koulurakennus teillä on? Pidätkö siitä? Miksi? / Miksi et?

STIGA FREECLIP

PIETARSAAREN KAUPUNKI Tekninen lautakunta Viranhaltijapäätös. STADEN JAKOBSTAD Tekniska nämnden Tjänstemannabeslut. Datum Paragraf 30/2017

Kuvaile tai piirrä, millainen on sinun kotiovesi. Beskriv eller rita dörren till ditt hem.

Ketoconazol Sandoz Shampoo 20 mg/g

Arkeologian valintakoe 2015

89/336/EY; standardit EN , SAE J551 (CISPR-julkaisu 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

Matkustaminen Liikkuminen

SIKKERHETSTILTAK SÄKERHET. Använd alltid hjälm, handskar och skyddsskor vid arbete med masten!

PAKKAUSSELOSTE. Fungorin 1 % emulsiovoide Vaikuttava aine: Terbinafiini

Eduskunnan puhemiehelle

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Vähittäismarkkinat hankkeen tilanne. NBS Workshop Antti Paananen

Torkställning eluppvärmd Tørkestativ elektrisk oppvarmet Kuivausteline, sähkökäyttöinen

PRESTANDADEKLARATION

Matkustaminen Liikkuminen

Eduskunnan puhemiehelle

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Laura Arola Suomen laitos, Oulun yliopisto NUORTEN MONIKIELISYYS POHJOIS-RUOTSISSA - SAAMEN KIELTEN NÄKÖKULMIA

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

LINC Niagara. sanka.fi A

Mark Summary Form Taitaja-Mästare 2009

PAKKAUSSELOSTE. NATRIUMKLORID BRAUN 9 mg/ml injektioneste, liuos natriumkloridi

Kehoa kutkuttava seurapeli

PRESTANDADEKLARATION

Transkriptio:

Denne utenbordsmotoren som er produsert av Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin USA eller Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit Rechain, Belgia, er i henhold til alle krav i følgende direktiver og standarder, som endret: Direktiv for maskineri: 89/392/EU EMC direktiv: 89/336/EU; std. EN50082 1 (1992) IEC801 2 (1991), ±8 kv AD IEC801 3 (1984), 3 V/m std. J551 (C.I.S.P.R. Pub. 12) Direktiv for lystbåter: 94/25/EC Utgangseffekt: ISO8665 Tämä perämoottori, jonka valmistaja on Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA tai Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit Rechain, Belgia, täyttää seuraavien direktiivien ja normien asettamat vaatimukset, muutoksineen: Koneistodirektiivi: 89/392/EEC EMC direktiivi: 89/336/EEC; normi EN50082 1 (1992) IEC801 2 (1991), ±8kV AD EIC801 3 (1984), 3V/m normi J551 (C.I.S.P.R. Pub. 12) Virkistyskäyttöaluksia koskeva direktiivi: 94/25/EC Antoteho: ISO8665 George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Denna utombordsmotor, tillverkad av Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA, eller Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit Rechain, Belgien, uppfyller de krav som anges i följande tilläggsdirektiv og standarder: Maskindirektiv: 89/392/EEC EMC direktiv: 89/336/EEC; std. EN50082 1 (1992) IEC801 2 (1991), ±8kV AD IEC801 3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. Pub. 12) Fritidsbåtsdirektiv: 94/25/EC Uteffekt: ISO 8665 Denne påhængsmotor fremstillet af Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA eller Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit Rechain, Belgien er i overstemmelse med kravene i følgende direktiver og standarder, som tilføjet: Machinery Directive (direktivet for maskiner): 89/392/EEC EMC direktivet: 89/336/EEC; standard. EN50082 1 (1992) IEC801 2 (1991), ±8kV AD IEC801 3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. Pub. 12) Recreational Craft Directive (direktivet for fritidsfartøjer): 94/25/EC Strømeffekt: ISO8665 George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA 225 250 3 Litre N S SF DK 1997, Mercury Marine 90-10128X80 697

0 90-10128X80

oaxg INNHOLD Generelle opplysninger Båtførerens ansvar............................................... 5 Før påhengsmotoren brukes....................................... 5 Båtens motorkapasitet............................................ 6 Betjening av racerbåter og hurtigbåter............................... 6 Påhengsmotorens fjernkontroll..................................... 7 Merknad ved fjernstyring.......................................... 7 Nødstoppbryter.................................................. 8 Varsomhet i nærheten av badende................................. 11 Eksosutslipp.................................................... 12 Tilleggsutstyr................................................... 14 Sjøvett......................................................... 14 Serienummer................................................... 16 Spesifikasjoner.................................................. 17 Bestanddeler................................................... 18 Montering Montering av påhengsmotoren.................................... 19 Valg av propell.................................................. 20 Transport Transport av båt/motor........................................... 21 Drivstoff og olje Anbefalt bensin................................................. 22 Anbefalt olje.................................................... 23 Blandingsforhold mellom olje og bensin............................. 23 Blanding av bensin og olje........................................ 24 Fylling av bærbar oljetank........................................ 25 Fylling av reservetanken som er fastmontert på motoren.............. 25 Fylling av bensintanken.......................................... 25 oac SISÄLLYSLUETTELO Yleistietoa Veneilijäin vastuu................................................. 5 Ennen perämoottorin käyttöä....................................... 5 Veneen teho..................................................... 6 Pika ja muiden suuritehoisten veneiden käyttö....................... 6 Perämoottorin kauko-ohjain........................................ 7 Kauko-ohjausta koskeva varoitus................................... 7 Hätäkatkaisin.................................................... 8 Vedessä olevien henkilöiden suojaaminen.......................... 11 Pakokaasujen päästöt........................................... 12 Lisälaitteiden valinta perämoottoriin................................ 14 Opastusta turvalliseen veneilyyn................................... 14 Valmistusnumeron muistiin merkitseminen.......................... 16 Tekniset tiedot.................................................. 17 Moottorin osat.................................................. 18 Asennus Perämoottorin asennus.......................................... 19 Potkurin valinta................................................. 20 Kuljetus Veneen/perämoottorin kuljettaminen perävaunulla................... 21 Polttoaine & öljy Bensiinisuositukset.............................................. 22 Öljysuositukset.................................................. 23 Polttoaineen ja öljyn suhde....................................... 23 Bensiinin ja öljyn seos........................................... 24 Erillisen öljysäiliön täyttö.......................................... 25 Moottoriin asennetun varaöljysäiliön täyttö.......................... 25 Polttoainesäiliön täyttö........................................... 25 oak INNEHÅLL Allmän information Förarens skyldigheter............................................. 5 Innan du startar utombordaren..................................... 5 Högsta motorstyrka för båten...................................... 6 Hög hastighets eller hög prestandakörning.......................... 6 Fjärreglage för utombordsmotor.................................... 7 Varning om styrsystem............................................ 7 Säkerhetskoppling................................................ 8 Var uppmärksam på folk i vattnet.................................. 11 Avgasutsläpp................................................... 12 Att välja tillbehör till din utombordare............................... 14 Förslag om båtsäkerhet.......................................... 14 Skriv upp serienumret............................................ 16 Specifikationer.................................................. 17 Översiktsbild över komponenterna................................. 18 Installation Installation av utombordaren..................................... 19 Val av propeller................................................. 20 Transport Trailertransport av båten/utombordaren............................. 21 Bränsle & olja Bränslerekommendationer........................................ 22 Oljerekommendationer........................................... 23 Bränsle/oljeförhållande........................................... 23 Att blanda bensin och olja........................................ 24 Påfyllning av separat oljetank..................................... 25 Påfyllning av motormonterad oljetank.............................. 25 Påfyllning av bränsle............................................. 25 oaa INDHOLDSFORTEGNELSE Generelt Bådførerens ansvar............................................... 5 Før du starter påhængsmotoren.................................... 5 Bådens hestekræfter.............................................. 6 Højhastigheds og højpræstations bådbetjening....................... 6 Påhængsmotorens fjernbetjening................................... 7 Bemærkning om fjernstyring....................................... 7 Taljereb-nødafbryder.............................................. 8 Beskyttelse af mennesker i vandet................................. 11 Udstødningsemission............................................ 12 Valg af tilbehør til din påhængsmotor............................... 14 Råd om sikker sejlads............................................ 14 Registrering af serienummer...................................... 16 Tekniske specifikationer.......................................... 17 Liste over motorens komponenter................................. 18 Montering Montering af påhængsmotor...................................... 19 Valg af skrue.................................................... 20 Transportering af motoren Transportering af båd og påhængsmotor med trailer.................. 21 Brændstof og olie Benzinanbefalinger.............................................. 22 Olieanbefalinger................................................. 23 Brændstofs og olieforhold....................................... 23 Blanding af brændstof og olie..................................... 24 Fyldning af den fjerne olietank..................................... 25 Fyldning af den indbyggede olietank............................... 25 Fyldning af brændstoftank........................................ 25 90-10128X80 1

oaxg INNHOLD Komponenter og kontrollspaker Fjernkontrollfunksjoner........................................... 26 Varselsystem................................................... 27 Power trim og tilt................................................ 32 Bruk av power trim.............................................. 32 Tilting av motoren............................................... 35 Reservetiltbryter................................................. 35 Manuell tilting................................................... 36 Bruk Sjekkliste før start............................................... 37 Bruk i kuldegrader............................................... 37 Kjøring i saltvann eller forurenset vann............................. 38 Kjøring i større høyder........................................... 38 Innstille trimvinkelen mens motoren går på tomgang.................. 39 Kjøring i grunt farvann........................................... 39 Fremgangsmåte ved innkjøring.................................... 40 Start av motoren................................................ 41 Girskift......................................................... 43 Stopp av motoren............................................... 43 Nødstart....................................................... 44 Vedlikehold Vedlikehold av påhengsmotoren................................... 46 Reservedeler................................................... 46 Vedlikeholdsoversikt............................................. 47 Spyling av kjølesystemet......................................... 49 Avtagning og montering av motordeksel............................ 49 Fjerning og montering av dekslet over svinghjulet og forgasserens støydemper........................................ 50 Drivstoffsystemet................................................ 51 (forts. neste side) oac SISÄLLYSLUETTELO Moottorin osat & käyttölaitteet Kauko ohjaimen erikoisominaisuudet.............................. 26 Varoitusjärjestelmä.............................................. 27 Koneellinen trimmaus ja kallistus.................................. 32 Koneellisen trimmauksen käyttö................................... 32 Kallistuksen käyttö............................................... 35 Lisäkallistuskytkin............................................... 35 Käsikäyttöinen kallistus.......................................... 36 Perämoottorin käyttö Luettelo käyttöä edeltävistä toimenpiteistä.......................... 37 Jäätymislämpötiloissa ajo......................................... 37 Ajo merivedessä tai likaisessa vedessä............................. 38 Korkeissa ilmanaloissa ajo........................................ 38 Ajokulman asettaminen, kun moottori on tyhjäkäyntinopeudella........ 39 Matalassa vedessä ajaminen..................................... 39 Moottorin totutusajo.............................................. 40 Moottorin käynnistys............................................. 41 Vaihteiden käyttö................................................ 43 Moottorin pysäytys.............................................. 43 Käynnistys hätätilanteessa....................................... 44 Huolto Perämoottorin huolto............................................. 46 Varaosien valitseminen perämoottoriisi............................. 46 Tarkastus- ja huoltotaulukko...................................... 47 Jäähdytysjärjestelmän huuhtelu................................... 49 Yläkopan poisto ja asennus....................................... 49 Vauhtipyörän kannen ja kaasuttimen äänenvaimentimen irrotus ja asennus............................................... 50 Polttoainejärjestelmä............................................. 51 (jatkuu seuraavalla sivulla) oak INNEHÅLL Hur reglage och system fungerar Fjärrkontrollens funktioner........................................ 25 Varningssystem................................................. 27 Powertrim och tiltning............................................ 32 Powertrim...................................................... 32 Tiltning......................................................... 35 Extra tiltomkopplare............................................. 35 Manuell tiltning.................................................. 36 Körning Checklista innan körning......................................... 37 Körning vid minusgrader.......................................... 37 Körning i saltvatten eller förorenat vatten........................... 38 Körning på högre höjd över havet.................................. 38 Justera trimvinkeln under tomgångskörning......................... 39 Körning på grunt vatten.......................................... 39 Inkörning av motorn............................................. 40 Att starta motorn................................................ 41 Att växla motorn................................................. 43 Att stanna motorn............................................... 43 Nödstart....................................................... 44 Underhåll Utombordarens skötsel........................................... 46 Reservdelar till utombordaren..................................... 46 Inspektions- och underhållsschema................................ 47 Spolning av kylsystemet.......................................... 49 Borttagning och installation av motorkåpan.......................... 49 Borttagning och installation av svänghjulskåpan och förgasarens luftrenare............................................ 50 Bränslesystemet................................................ 51 (fortsättning på nästa sida) oaa INDHOLDSFORTEGNELSE Motorens særlige egenskaber og kontrolmekanismer Fjernkontrolfunktioner............................................ 26 Advarselssystem................................................ 27 Power trim og tilt................................................ 32 Betjening af power trim........................................... 32 Betjening af tilt.................................................. 35 Hjælpe-vippekontakt............................................. 35 Manuel tiltning.................................................. 36 Betjening af påhængsmotoren Huskeliste før sejlads med påhængsmotoren........................ 37 Sejlads i frostvejr................................................ 37 Sejlads i saltvand og forurenet vand............................... 38 Sejlads i højere liggende områder................................. 38 Indstilling af trimvinklen, mens motoren kører i tomgang.............. 39 Lavvandssejlads (betjening på lavt vand)........................... 39 Tilkøring af motoren............................................. 40 Start af motoren................................................. 41 Gearskifte...................................................... 43 Standsning af motoren........................................... 43 Nødstart....................................................... 44 Vedligeholdelse Pleje af din påhængsmotor....................................... 46 Valg af reservedele til din påhængsmotor........................... 46 Eftersyns- og vedligeholdelsesskema.............................. 47 Skylning af kølesystemet......................................... 49 Aftagning og påsætning af motorhjelm.............................. 49 Aftagning og påsætning af svinghjulsdæksel og karburatorens støjdæmper........................................ 50 Brændstofsystem................................................ 51 (fortsættes pä næste side) 2 90-10128X80

oaxg INNHOLD Fester for styrestag.............................................. 54 Skifte av sikringer............................................... 55 Anoder for korrosjonsbeskyttelse.................................. 55 Skifte av propell................................................. 56 Kontroll av tennplugger........................................... 58 Kontroll av batteri................................................ 58 Justering av strammingen av alternatorens drivrem.................. 59 Smørepunkter.................................................. 60 Kontrollere væskenivået i power trim pumpen........................ 61 Smøring av girhus............................................... 62 Påhengsmotor som har vært under vann........................... 63 Motoropplag Forberedelser til motoropplag..................................... 64 Feilsøking Feilsøking...................................................... 67 Garantiregistrering Usa og Canada................................................. 69 Internasjonal garantiregistrering................................... 70 Begrenset garanti for utenbordsmotor Usa og Canada................................................. 71 Internasjonal garanti (gjelder ikke Usa og Canada)................... 73 3 -års begrenset garanti mot korrosjonsfeil (gjelder Europa, Afrika og Midt -østen)............................. 75 Garantidekning Garantidekning.................................................. 77 oac SISÄLLYSLUETTELO Ohjauksen yhdystangon kiinnikkeet................................ 54 Sulakkeiden uusiminen........................................... 55 Syöpymisenestoanodi............................................ 55 Potkurin vaihto.................................................. 56 Sytytystulppien tarkastus......................................... 58 Akun tarkastus.................................................. 58 Vaihtovirtalaturin hihnan kireyden säätö............................ 59 Voitelukohteet................................................... 60 Hydraulisen ajokulman säätönesteen tarkastus...................... 61 Vaihteiston voitelu............................................... 62 Uponnut perämoottori............................................ 63 Varastointi Varustaminen varastointia varten.................................. 64 Vianetsintä Vianetsintä..................................................... 67 Takuun rekisteröinti Yhdysvallat ja Kanada........................................... 69 Yhdysvaltojen ja Kanadan ulkopuolella............................. 70 Perämoottorin rajoitettu takuu Yhdysvallat ja Kanada........................................... 71 Kansainvälinen takuu (Yhdysvaltojen ja Kanadan ulkopuolella)........ 73 3 Vuoden rajoitettu takuu syöpymisvahinkoa vastaan (sovelletaan Euroopassa, Afrikassa ja Lähi -idässä)............................. 75 Takuun kattavuus Takuun kattavuus................................................ 77 oak INNEHÅLL Styrlänkstagets fästen........................................... 54 Byte av säkring................................................. 55 Korrosionsskyddande offeranod................................... 55 Byte av propeller................................................ 56 Inspektion av tändstiften.......................................... 58 Inspektion av batteriet............................................ 58 Justering av generatorns drivrem.................................. 59 Smörjställen.................................................... 60 Kontrollera Power Trim vätska.................................... 61 Smörjning av växelhus........................................... 62 Dränkt motor................................................... 63 Förvaring Förberedelser för förvaring........................................ 64 Felsökning Felsökning..................................................... 67 Garantibevis Förenta Staterna och Kanada..................................... 69 Utanför Förenta Staterna och Kanada.............................. 70 Begränsad garanti för utombordsmotorer Förenta Staterna och Kanada..................................... 71 Internationell garanti (utanför Förenta Staterna och Kanada)........... 73 3 Års begränsad garanti mot korrosionfel (angår Europa, Afrika och Mellersta Östern)............................................ 75 Garantiförpliktelser Garantiförpliktelser.............................................. 77 oaa INDHOLDSFORTEGNELSE Fastgørelse af styreforbindelsesstangen............................ 54 Udskiftning af sikringer........................................... 55 Korrosionsovervågningsanode.................................... 55 Udskiftning af skruen............................................ 56 Eftersyn af tændrør.............................................. 58 Eftersyn af batteriet.............................................. 58 Justering af spændingen i vekselstrømsgeneratorens drivrem......... 59 Smøringssteder................................................. 60 Kontrollér powertrim væsken..................................... 61 Smøring af gearkasse............................................ 62 Påhængsmotor, der har været under vand.......................... 63 Oplagring Klargøring af motoren til oplagring................................. 64 Fejlfinding Fejlfinding...................................................... 67 Garantiregistrering USA og Canada................................................. 69 Uden for USA og Canada......................................... 70 Begrænset påhængsgaranti USA og Canada................................................. 71 International garanti (uden for USA og Canada)...................... 73 3 års begrænset korrosionsgaranti (gyldig i Europa, Afrika og Mellemøsten)........................................... 75 Hvad garantien dækker Hvad garantien dækker.......................................... 77 90-10128X80 3

oag INNHOLD Garantioverføring Overførbar garanti............................................... 79 Serviceassistanse for eieren Lokal reparasjonsservice......................................... 80 Service borte fra hjemstedet...................................... 80 Forespørsler angående deler og tilleggsutstyr....................... 80 Service........................................................ 81 Mercury Marine -serviceavdelinger................................. 82 Vedlikeholdsoversikt Vedlikeholdsoversikt............................................. 83 De gitte beskrivelser og spesifikasjoner var gjeldende da denne instruksjonsboken ble godkjent for trykking. Mercury Marine vil hele tiden forbedre sine produkter. Mercury Marine forbeholder seg videre retten til å stanse fabrikasjon av modeller når som helst, samt retten til å forandre spesifikasjoner, utforming, metoder eller fremgangsmåter, uten å pådra seg noen forpliktelser. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. 1997, Mercury Marine Følgende navn er registrerte varemerker i Brunswick Corporation: Auto Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide og Thruster. oak INNEHÅLL Överlåtelse av garanti Överlåtelse av garanti............................................ 79 Servicehjälp för ägaren Lokal reparationsservice......................................... 80 Service när du är hemifrån........................................ 80 Förfrågningar om reservdelar och tillbehör.......................... 80 Servicehjälp för ägaren........................................... 81 Mercury Marine -servicekontor.................................... 82 Underhållslogg Underhållslogg.................................................. 83 Beskrivningar och specifikationer i denna handbok gällde vid den tidpunkt då boken godkändes för tryckning. Mercury Marine har som policy att ständigt förbättra sina produkter, och förbehåller sig därför rätten att upphöra med en modell när som helst eller att ändra specifikationer eller konstruktioner utan föregående meddelande, och utan att därmed påta sig några förpliktelser. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. 1997, Mercury Marine Följande är Brunswicksbolagets registrerade varumärken: Auto Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide och Thruster. oac SISÄLLYSLUETTELO Takuun siirto Takuun siirto.................................................... 79 Omistajan huoltoapu Paikallinen korjaushuolto......................................... 80 Korjaustyö, kun et ole kotisi lähettyvillä............................. 80 Osia ja lisälaitteita koskevat kyselyt................................ 80 Huoltoapu...................................................... 81 Mercury Marine service office -osoitteet............................ 82 Huoltolokikirja Huoltolokikirja................................................... 83 Tässä opaskirjassa olevat tekniset tiedot ja opastukset olivat voimassa sen painamisen hyväksymisaikana. Mercury Marine, joka pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotteidensa laatua, pidättää oikeuden lakkauttaa yksityisten mallien tuotannon haluamanaan aikana, muuttaa teknisiä yksityiskohtia, muotoilua, menetelmiä tai toimintaa ilman ennakkoilmoituksia tai lisävelvoitteita. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A. 1997, Mercury Marine Seuraavat ovat Brunswick Corporationin rekisteröimiä tavaramerkkejä: Auto Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide ja Thruster. oaa INDHOLDSFORTEGNELSE Overførsel af garanti Overførsel af garanti............................................. 79 Ejer assistance Lokalt eftersyn.................................................. 80 Eftersyn væk fra hjemstedet...................................... 80 Forespørgsler vedrørende reservedele og tilbehør................... 80 Assistance..................................................... 81 Mercury Marine servicekontorer................................... 82 Logbog over vedligeholdelse Logbog over vedligeholdelse...................................... 83 Beskrivelserne og specifikationerne i denne håndbog var gældende på tidspunktet for bogens trykning. Mercury Marine bestræber sig for til stadighed at forbedre sine produkter og forbeholder sig ret til når som helst at standse produktionen af en model og at forandre specifikationer, design, metoder og procedurer uden varsel og uden at påtage sig forpligtelser. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. 1997, Mercury Marine Følgende varemærker tilhører Brunswick Corporation: Auto Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide og Thruster. 4 90-10128X80

obg GENERELLE OPPLYSNINGER oba1g BÅTFØRERENS ANSVAR Båtføreren er ansvarlig for sikker og riktig bruk, samt for sikkerheten til både passasjerer og folk som befinner seg i nærheten av båten. Det anbefales på det sterkeste at hver båtfører leser og forstår innholdet i denne håndboken før påhengsmotoren brukes. Sørg for at minst én person ombord, utenom føreren, kjenner start- og driftsprosedyrene i tilfelle føreren skulle bli ute av stand til å føre båten. obb1g FØR PÅHENGSMOTOREN BRUKES Les denne håndboken grundig, og lær hvordan påhengsmotoren skal brukes. Er det noe du ikke forstår, kontakt forhandleren. Sikkerhet og kunnskap om bruk, i kombinasjon med sunt vett, kan forhindre personskader og skade på påhengsmotoren. Merk deg følgende varselsymboler som du vil se både i denne håndboken og på selve påhengsmotoren. De er meget viktige av hensyn til sikkerheten: FARE - Her advares det mot bruk som VIL føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL - Her advares det mot bruk som KAN føre til alvorlige personskader eller død. FORSIKTIG - Her advares det mot bruk som kan føre til mindre personskader eller skader på båt eller utstyr. obk ALLMÄN INFORMATION oba1k FÖRARENS SKYLDIGHETER Föraren är ansvarig för att båten framförs på ett korrekt och säkert sätt med tanke på passagerare och allmänheten. Vi rekommenderar att varje förare läser och är säker på att förstå hela handboken innan utombordaren används. Se till att åtminstone ytterligare en person till ombord har de grundläggande kunskaperna om hur man startar och kör båten, ifall föraren skulle bli förhindrad att göra detta. obb1k INNAN DU STARTAR UTOMBORDAREN Läs handboken omosorgsfullt. Lär dig hur båten handhas korrekt. Kontakta din återförsäljare om du har några frågor. Genom att följa instruktionerna om säkerhet och körning i denna bok, och tillämpa vanligt sjövett, kan man förebygga skador på person och båt. Denna instruktionsbok använder nedanstående symboler för att fästa din uppmärksamhet på vad som är viktigt ur säkerhetssynpunkt vid körning av båt och motor. FARA! - omedelbar fara, som KOMMER att leda till allvarlig personskada eller dödsfall. VARNING! - fara eller farligt tillvägagångssätt, som KAN resultera i allvarlig personskada eller dödsfall. FÖRSIKTIGHET! - fara eller farligt tillvägagångssätt, som kan resultera i mindre personskada eller i skada på båt eller motor. obc YLEISTIETOA oba1c VENEILIJÄIN VASTUU Veneen käyttäjä (ohjaaja) on vastuussa veneen oikeasta ja turvallisesta ohjaamisesta sekä veneessä olevien ja muiden henkilöiden turvallisuudesta. Suosittelemme vakavasti, että jokainen veneen käyttäjä (ohjaaja) lukee ja tuntee täysin tämän käsikirjan sisällön kokonaisuudessaan ennen perämoottorin käyttämistä. Tulee varmistaa, että ainakin yksi henkilö ohjaajan lisäksi on tietoinen perämoottorin käynnistyksen, käytön ja käsittelyn perusperiaatteista siltä varalta, että ohjaaja on veneen käyttöön kykenemätön. obb1c ENNEN PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖÄ Lue tämä käsikirja huolellisesti! Opi käyttämään perämoottoriasi oikein! Jos jokin kohta on epäselvä, ota yhteyttä kauppiaaseesi. Toimien turvallisuus- ja ajo-ohjeiden mukaisesti ja käyttäen luontevaa ja asianmukaista harkintaa eri ajotilanteissa loukkaantumisilta ja tuotteen vaurioitumiselta voidaan välttyä. Tässä käsikirjassa ja perämoottoriisi kiinnitetyissä varoituskilvissä käytetään seuraavia varoitusmerkkejä huomion kiinnittämiseksi erikoisiin turvallisuusohjeisiin, joita tulee noudattaa. VAARA - Välitön vaara, mikä AIHEUTTAA vakavan ruumiillisen vamman tai kuoleman. VAROITUS - Vaara tai vaarallinen toimenpide, mikä VOI aiheuttaa vakavan ruumiillisen vamman tai kuoleman. VAROITUS - Vaara tai vaarallinen toimenpide, mikä voi aiheuttaa vähäisen vamman tai tuotteen tai muun omaisuuden vaurioitumisen. oba GENERELT oba1a BÅDFØRERENS ANSVAR Bådføreren er ansvarlig for korrekt og sikker betjening af båden, samt sikkerheden af dens passagerer og andre. Det anbefales på det stærkeste at føreren læser og forstår hele denne håndbog før påhængsmotoren bruges. Sørg for at mindst en person i tillæg til føreren er oplært til at udføre de basale procedurer ved start og betjening af påhængsmotoren samt almindelig bådbehandling i tilfælde af, at føreren er ude af stand til at betjene båden. obb1a FØR DU STARTER PÅHÆNGSMOTOREN Læs denne håndbog nøje. Lær hvordan motoren bør betjenes. Kontakt din forhandler, hvis du har spørgsmål. Forebyggelse af skader på personer og materiel kan bedst sikres ved overholdelse af sikkerheds- og betjeningsvejledninger samt brug af almindelig sund fornuft. I denne håndbog såvel som på mærkater, der er fæstnet på påhængsmotoren, benyttes følgende advarsler for at skærpe din opmærksomhed overfor særlige sikkerhedsforanstaltninger, som bør følges. FARE - Øjeblikkelig fare som VIL resultere i alvorlig personskade eller død. ADVARSEL - Farer eller farlige fremgangsmåder, som KAN resultere i alvorlig personskade eller død. FORSIGTIG - Farer eller farlige fremgangsmåder, som kan resultere i mindre person- eller materielskader. 90-10128X80 5

gob12 U.S. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX obg 1 2 GENERELLE OPPLYSNINGER obc2g BÅTENS MOTORKAPASITET 1 Båten må ikke påmonteres for kraftig motor, eller overlastes. For de fleste båter er det angitt en maksimal laste- og motorkapasitet. Se etter godkjennelsesskiltet ombord i båten. Kontakt forhandleren i tvilstilfelle. Bruk av en påhengsmotor som overskrider båtens motorkapasitet kan: 1. forårsake tap av kontroll over båten, 2. forandre vektbalansen i båten, eller 3. forårsake at båtkonstuksjonen bryter sammen, spesielt ved akterspeilet. Montering av for stor motor på båten kan resultere i alvorlig skade, død eller skade på båten. obd2g BETJENING AV RACERBÅTER OG HURTIGBÅTER 2 Dersom båten skal brukes som en racerbåt eller hurtigbåt som du er ukjent med, anbefaler vi at du aldri kjører den i full fart uten først å anmode om en prøve og demonstrasjonstur med forhandleren eller en fører som har erfaring med den aktuelle båttypen. Ytterligere informasjon finnes i heftet Guide to Hi Performance Boat Operation (betjening av hurtigbåter) (delenr. 90 848481) som kan skaffes hos forhandleren, distributøren eller Mercury Marine. obk ALLMÄN INFORMATION obc2k HÖGSTA MOTORSTYRKA FÖR BÅTEN 1 Använd inte för stark motor och ha inte för stor last i båten. De flesta båtar måste ha en märkplåt, som anger hur stark motor den har och hur mycket last den kan ha i enlighet med de regler som gäller. Kontakta din återförsäljare om du är tveksam. Att använda en kraftigare motor än den maximalt tillåtna effekten kan leda till följande: 1. förlust av manöverförmågan, 2. för hög vikt i aktern, vilket ändrar båtens uppträdande i sjön eller 3. till att båten kan brytas sönder, särskilt kring akterområdet. Att gå över den maximala motoreffekten kan leda till allvarlig skada, dödsfall eller skador på båten. obd2k HÖG HASTIGHETS ELLER HÖG PRESTANDAKÖRNING 2 Om utombordsmotorn kommer att användas i en snabb båt som du inte är van vid, rekommenderar vi att att du inte kör motorn på full gas förrän båtförsäljaren eller en erfaren förare har givit dig en provtur samt orienterat dig om din båt /utombordsmotorkombination. För ytterligare information kan du be återförsäljaren, distributören eller Mercury Marine att skicka dig ett examplar av häftet (art nr 90 848481) Guide to Hi Performance Boat Operation. obc YLEISTIETOA obc2c VENEEN TEHO 1 Älä käytä liian voimakasta moottoria äläkä ylikuormita venettäsi. Useimmat veneet on varustettu tarpeellisella tunnistuskilvellä, jossa on veneen valmistajan hallintaohjeiden mukaisesti määrittelemä suurin sallittu moottorin hevosvoima ja kuormitus. Jos asia ei ole selvä, ota yhteyttä kauppiaaseesi tai veneen valmistajaan. Sellaisen perämoottorin käyttäminen, mikä ylittää veneen suurimman sallitun hevosvoimarajan, voi 1. aiheuttaa veneen hallinnan menetyksen, 2. asettaa liiaksi painoa perään aiheuttaen veneen tasapainoasennon häiriintymisen tai 3. aiheuttaa veneen hajoamisen erikoisesti perälaudan ympäristössä. Veneen varustamisesta liian suurella moottorilla voi olla seurauksena vakava vamma, kuolema tai veneen vahingoittuminen. obd2c PIKA JA MUIDEN SUURITEHOISTEN VENEIDEN KÄYTTÖ 2 Mikäli aiot käyttää perämoottoriasi pika tai muussa suuritehoisessa veneessä, joka ei ole sinulle entuudestaan tuttu, niin suosittelemme, että et koskaan käytä sitä suurilla nopeuksilla, ennen kuin olet tutustut sillä ajamiseen joko myyjäsi tai vene ja perämoottori yhdistelmäsi tuntevan veneenkäyttäjän kanssa. Lisätietoja varten hanki kirjasemme Guide to Hi Performance Boat Operation (osa numero 90 848481), joka on saatavilla myyjältäsi, jälleenmyyjältä tai Mercury Marinesta. oba GENERELT obc2a BÅDENS HESTEKRÆFTER 1 Undgå at overbelaste båden mht. hestekræfter såvel som last ombord. De fleste både vil være udstyret med en påkrævet plade, der viser den maksimalt acceptable drivkraft og last ifølge retningslinjer i lovgivningen. Kontakt din forhandler eller bådfabrikanten, hvis du er i tvivl. Benyttelse af en påhængsmotor, der overskrider bådens maksimale hestekræfter, kan 1) føre til tab af kontrol over båden, 2) placere for meget vægt ved hækbjælken og forandre bådens normale flydeevne, 3) føre til at båden bryder sammen, især ved hækbjælken. Overskridelse af bådens maksimale hestekræfter kan således forårsage alvorlig personskade, død eller beskadigelse af båden. obd2a HØJHASTIGHEDS OG HØJPRÆSTATIONS BÅDBETJENING 2 Hvis påhængsmotoren skal bruges på en højhastigheds eller højpræstationsbåd, som man ikke er fortrolig med, anbefaler vi, at dens højhastighedskapacitet ikke udnyttes fuldt ud, uden at man først har fået en indledende prøvetur til orientering og bekendtgørelse sammen med sin forhandler eller en bådfører med erfaring af båd/påhængsmotorkombinationen. Ønskes nærmere oplysninger, rekvirér brochuren Guide to Hi Performance Boat Operation (delnr. 90 848418) fra din forhandler, distributør eller Mercury Marine. 6 90-10128X80

gob28 obg GENERELLE OPPLYSNINGER obe1g PÅHENGSMOTORENS FJERNKONTROLL 1 Fjernkontrollen, som er koplet til påhengsmotoren, må være utstyrt med en beskyttelsesanordning for starting kun i fri. Dette forhindrer at motoren starter når giret står i en annen stilling enn fri. Unngå alvorlig personskade eller død som følge av brå og uventet akselerasjon når motoren startes. Konstruksjonen av denne påhengsmotoren krever at fjernkontrollen som brukes til den, må ha en innebygd beskyttelsesanordning for starting kun i fri. obf1g MERKNAD VED FJERNSTYRING 2 Styrestaget som forbinder styrekabelen til motoren må være festet med spesielle låsemuttere (delnr. F2093). Disse selvlåsende mutterne må ikke skiftes ut med vanlige muttere, da disse vil løsne som følge av vibrasjon og forårsake styresvikt. Dersom styrestaget løsner, kan båten plutselig ta en krapp sving. Dette kan føre til at folk faller overbord med fare for alvorlig skade eller død. obk 1 ALLMÄN INFORMATION obe1k FJÄRREGLAGE FÖR UTOMBORDSMOTOR 1 Fjärreglaget för din utombordsmotor måste vara utrustat med en startspärrkontakt. En sådan hindrar start av motorn med ilagd växel. Undvik allvarlig personskada eller dödsfall på grund av oavsiktlig acceleration vid start av motorn. Fjärreglaget för denna utombordsmotor måste vara utrustat med en startspärr, för att motorn inte skall kunna startas med ilagd växel. obf1k VARNING OM STYRSYSTEM 2 Styrningens länkstag, som förbinder styrkabeln med motorn, måste skruvas fast med självlåsande muttrar ( a ). Dessa självlåsande muttrar får aldrig bytas ut mot vanliga muttrar (icke-låsande), eftersom sådana kommer att lossna så att styrlänken kopplas ur. Om styrlänken lossnar kan det leda till att båten gör en plötslig, skarp sväng. Om detta skulle hända kan ombordvarande falla ur och råka ut för livsfara. 2 obc a a YLEISTIETOA obe1c PERÄMOOTTORIN KAUKO-OHJAIN 1 Perämoottoriisi asennetun kaukosäätölaitteen täytyy olla varustettu käynnistys vapaalla -suojalaitteella, joka ehkäisee moottorin käynnistymisen vaihteen ollessa kytkettynä mihin tahansa muuhun asentoon kuin vapaavaihteelle. Ehkäise äkillisen, arvaamattoman kiihdytyksen aiheuttama vakava vammautuminen tai kuolema. Tämän perämoottorin rakenne vaatii, että sen yhteydessä käytettävässä kaukosäätölaitteessa on siihen sisältyvä laite, joka estää käynnistyksen vaihteen ollessa kytkettynä mihin tahansa muuhun asentoon kuin vapaavaihteelle. obf1c KAUKO-OHJAUSTA KOSKEVA VAROITUS 2 Ohjauksen yhdystanko, joka yhdistää ohjauskaapelin moottoriin, täytyy pitää kiinnitettynä lukittuvilla muttereilla (a). Näitä lukittuvia muttereita ei saa milloinkaan vaihtaa tavallisiin (lukittumattomiin) muttereihin, sillä sellaiset löystyvät ajan kuluessa tärinän johdosta ja putoavat pois, jolloin tanko irtoaa. Yhdystangon irtoamisen seurauksena vene voi tehdä äkillisen, terävän täyskäännnöksen. Tämä mahdollisesti raju liike voi aiheuttaa veneessä olevien henkilöiden viskautumisen yli laidan ja vakavan vammautumisen tai kuoleman. oba GENERELT obe1a PÅHÆNGSMOTORENS FJERNBETJENING 1 Fjernbetjeningen tilsluttet påhængsmotoren skal være udstyret med en starter-kun-i-neutral beskyttelsesindretning, der forhindrer motoren i starte, når gearskiftet igangsættes fra en hvilken som helst anden position end neutral (frigear). Undgå alvorlig personskade eller død på grund af uventet acceleration, når motoren startes. påhængsmotorens design kræver, at den benyttede fjernbetjening skal have en starter-kun-i-neutral beskyttelsesindretning indbygget. obf1a BEMÆRKNING OM FJERNSTYRING 2 Styreforbindelsesstangen som forbinder styrekablet med motoren, skal fæstnes med selvlåsende møtrikker ( a ). Disse selvlåsende møtrikker må aldrig skiftes ud med normale møtrikker, der ikke er selvlåsende, da sidstnævnte vil blive løse på grund af vibrationer og forårsage at styreforbindelsesstangen afkobles. Hvis styreforbindelsesstangen afkobles kan det føre til at båden pludselig tager et skarpt drej og medføre at passagerer kastes over bord med kvæstelse eller død til følge. 90-10128X80 7

gob8 2 1 obg GENERELLE OPPLYSNINGER obg6g NØDSTOPPBRYTER 1 Hensikten med en nødstoppbryter er å stoppe motoren når føreren flytter seg så langt fra førerplassen at bryteren utløses (dette kan eventuelt skje ved uhell hvor føreren rives vekk fra førerplassen). Utenbordsmotorer med rorpinne og enkelte fjernkontrollenheter er utstyrt med nødstoppbryter. En nødstoppbryter kan installeres som et tilbehør vanligvis på dashbordet, eller på siden nærmest førerplassen. 2 Nødstopplinen er en snor som vanligvis er mellom 122 og 152 cm lang når den er utstrakt. I ene enden har den et element som stikkes inn i bryteren, og i den andre enden en låsekrok som festes til båtføreren. Nødstopplinen er kveilet opp, slik at den er så kort som mulig når den ikke er i bruk. Dette reduserer mulighetene for at nødstopplinen hekter seg opp i andre objekter i nærheten. Videre er den lang nok i utstrakt tilstand, til at mulighetene for utilsiktet aktivering er liten dersom båtføreren skulle bevege seg litt rundt i nærheten av den vanlige førerstillingen. Hvis en kortere nødstoppline er ønskelig, kan den vikles rundt båtførerens håndledd eller bein, eller det kan knytes en knute på den. (forts. neste side) obk ALLMÄN INFORMATION obg6k SÄKERHETSKOPPLING 1 Syftet med en lina ansluten till nödstoppskontakten, är att motorn stängs av om föraren t ex ofrivilligt tappar kontrollen över båten och hamnar utom räckhåll från stoppreglaget. Utombordare med rorkultshandtag och några fjärrstyrda modeller, är utrustade med sådan nödstoppskontakt, som kan monteras separat vanligtvis på instrumentbrädan, eller vid sidan om förarplatsen. 2 Nödstoppslinan är vanligtvis 1,2 1,5 meter lång i utsträckt läge, med en anslutning i ena änden för nödstoppskontakten, och en utlösningsanordning i den andra änden som fästs på föraren. Linan är av spiraltyp, så att den blir så kort som möjligt när den inte är utsträckt, och för att minska risken att den trasslar in sig i något annat föremål, reglage, etc. Linans längd i utsträckt läge är baserad på ett rimligt avstånd mellan föraren och förarplatsen, så att inte nödstoppet utlöses oavsiktligt om föraren skulle vilja röra sig inom det normala förarutrymmet. Linan kan förkortas, om så önskas, genom att den lindas runt förarens handled eller ben, eller att man helt enkelt gör en knut på linan. (fortsättning på nästa sida) obc YLEISTIETOA obg6c HÄTÄKATKAISIN 1 Hätäkatkaisimen tarkoituksena on pysäyttää moottori, kun kuljettaja siirtyy tarpeeksi kauas ajoasennosta (esim. joutuessaan vahingossa heitetyksi pois kuljettajan paikalta) aktivoidakseen katkaisimen. Ohjauskahvalliset perämoottorit ja jotkut kauko ohjainyksiköt ovat varustetut hätäkatkaisimella. Hätäkatkaisin voidaan asentaa lisävarusteena tavallisesti kojelautaan tai sivulle, ajoasennon viereen. 2 Hätäkatkaisin on vetonaru, joka on tavallisesti 122 152 cm pituinen kokonaan suoraksi vedettynä, sen toisen pään elementti pannaan kytkimeen ja jousilukko toisessa päässä kiinnitetään kuljettajaan. Hätäkatkaisinnaru on kelattu, joten se on lepoasennossaan mahdollisimman lyhyt, jotta se ei takertuisi läheisiin esineisiin. Suoraksi vedettynä sen on oltava niin pitkä, ettei sen tahaton aktivoituminen ole todennäköistä, jos kuljettaja liikkuu normaalin ajoasennon puitteissa. Mikäli hätäkatkaisimen narua halutaan lyhentää, kiedo naru kuljettajan ranteen tai jalan ympäri tai sido silmukka vetonaruun. (jatkuu seuraavalla sivulla) oba GENERELT obg6a TALJEREB-NØDAFBRYDER 1 Formålet med en nødstop kontakt er at slukke for motoren, når operatøren bevæger sig langt nok væk fra operatørpositionen (som ved tilfældig udstødning fra operatørpositionen) til at aktivere kontakten. påhængsmotorer med styrehåndtag og visse fjernstyringsenheder er udstyret med en nødstop kontakt. En nødstop kontakt kan installeres som ekstraudstyr som regel på instrumentbordet eller på siden der støder op til operatørpositionen. 2 Nød kontakten består af en snor, der som regel er mellem 122 og 152 cm lang, når den er udstrukket. I den ene ende af snoren er der en enhed, der skal sættes ind i kontakten, og i den anden ende er der en lås, hvormed snoren kan fastgøres på operatøren. Snoren er sammenspolet, for at gøre den så kort som muligt og samtidig minimere risikoen for at den vikles sammen med genstande i nærheden. I udstrukket tilstand er snoren lang nok til at nedsætte risikoen for tilfældig aktivering, hvis operatøren flytter sig omkring inden for et område tæt på den normale operatørposition. Hvis du ønsker en kortere nødstop kontakt, kan snoren vikles om operatørens håndled eller ben, eller du kan binde en knude på snoren. (fortsættes pä næste side) 8 90-10128X80

obg GENERELLE OPPLYSNINGER NØDSTOPPBRYTER (FORTS.) Les sikkerhetsopplysningene nedenfor før du går videre. Viktig sikkerhetsinformasjon: Hensikten med en nødstoppbryter er å stoppe motoren når føreren flytter seg så langt fra førerplassen at bryteren utløses. Dette ville eventuelt skje ved uhell hvor føreren faller overbord, eller når føreren flytter seg for langt unna førerplassen i båten. Uhell hvor båtføreren rives vekk fra førerplassen eller faller overbord, skjer som oftest i visse båttyper, som for eksempel oppblåsbare båter med lav båtripe, mindre båter med lavt fribord, passbåter, og lette fiskebåter som styres med rorpinne og som må manøvreres med varsomhet. Denne typen uhell kan også skje som et resultat av uvørenhet, slik som å sitte på stolryggen eller båtripa under stor fart, stå oppreist under stor fart, sitte på opphøyde fiskebåtdekk, kjøre med høy hastighet i grunt farvann eller på steder hvor det er mange hindringer, slippe taket i rattet eller rorpinnen når dette trekker til én side, være påvirket av alkohol eller andre rusmidler, eller foreta vågestykker i stor fart. Selv om motoren stopper umiddelbart når nødstoppbryteren aktiveres, fortsetter båten å drive et stykke, avhengig av velositeten og vinkelen på en eventuell sving når motoren stopper. Båten går imidlertid ikke helt rundt i en sirkel. Mens båten driver, kan den forårsake like alvorlige personskader på personer som oppholder seg i båtens farvann, som når den kjører med motoren i gang. Vi anbefaler på det sterkeste at andre passasjerer i båten får instruksjoner om riktige start og driftsprosedyrer i tilfelle det skulle bli nødvendig å betjene motoren i en nødsituasjon (f.eks. hvis båtføreren blir revet vekk fra førerplassen ved et uhell). Dersom båtføreren skulle falle overbord, kan mulighetene for alvorlig personskade eller dødsfall som følge av å bli overkjørt av båten, bli betraktelig mindre ved at motoren stopper umiddelbart. Fest alltid begge endene av nødstopplinen forsvarlig til nødstoppbryteren og båtføreren. (forts. neste side) obk ALLMÄN INFORMATION SÄKERHETSKOPPLING (FORTSÄTTNING) Läs följande säkerhetsanvisningar, innan du går vidare. Viktig säkerhetsinformation: Syftet med en lina ansluten till nödstoppskontakten, är så att föraren skall kunna stänga av motorn om han/hon befinner sig för långt borta från förarplatsen för att nå nödstoppskontakten. En sådan situation kan uppstå om föraren skulle falla överbord, eller förflytta sig tillräckligt långt från förarplatsen. Att slungas bort från förarplatsen, eller falla överbord, inträffar oftare i vissa båttyper med låga fribord, som t ex bass båtar, uppblåsbara båtar, high performance båtar, och lätta, lättmanövrerade fiskebåtar med manuell rorkult. Att slungas omkring i båten och falla överbord, kan också bli resultatet av olämpliga förarmetoder, som t ex att vid planingshastigheter sitta på ryggstödet eller på relingen, att stå upp, att sitta på upphöjda fiskebåtsdäck, att köra i planingshastigheter i vatten som är grunt eller fyllt med allehanda föremål, att släppa ratt eller rorkult som drar åt ett håll, att förtära alkohol eller droger, eller att utföra våghalsiga manövrar i hög fart. Då nödstoppskontakten utlöses, stängs motorn omedelbart av. Men båten fortsätter att glida ett stycke, allt beroende på den hastighet och den svängradie som den höll före nödstoppskontakten utlöstes. Båten kommer dock inte att utföra en hel cirkel. Notera att en båt i rörelse, med eller utan motor igång, kan åsamka allvarlig personskada för den som kommer i vägen. Vi rekommenderar därför starkt att medföljande passagerare informeras om start och körrutiner, skulle de bli tvungna att manövrera båten i en nödsituation (dvs om föraren har fallit överbord, etc). Skulle föraren falla överbord, kan risken för allvarlig personskada eller dödsfall, från att köras över av båten, minskas avsevärt, genom att motorn omedelbart stängs av. Se därför till att nödstoppslinans båda ändar är ordentligt anslutna till nödstoppskontakten och till föraren. (fortsättning på nästa sida) obc YLEISTIETOA HÄTÄKATKAISIN (JATKUU) Lue alla oleva turvallisuustieto ennen kuin jatkat eteenpäin. Tärkeä turvallisuustieto: Tämän hätäkatkaisimen tarkoituksena on sammuttaa moottori koska tahansa kuljettajan siirtyessä tarpeeksi kauas ajoasennosta aktivoidakseen katkaisimen. Tämä tapahtuu, jos kuljettaja putoaa vahingossa yli laidan tai liikkuu veneessä riittävän pitkälle ajoasennosta. Tahattomat sinkoutumiset ja putoamiset yli laidan tapahtuvat todennäköisimmin määrätynlaisissa veneissä, esim. matalalaitaisissa kumi yms. veneissä, kalastusveneissä ja korkeatehoisilla moottoreilla varustetuissa veneissä sekä kevyissä, herkkäliikkeisissä, käsiohjaimella varustetuissa veneissä. Tahattomat sinkoutumiset ja putoamiset yli laidan tapahtuvat myös seurauksena huonoista käyttötottumuksista: esim. jos istutaan tuolinnojalla tai reelingillä plaanausnopeuksilla tai seisotaan plaanausnopeuksilla, jos istutaan korotetuilla kalastusveneen kansilla, ajetaan korkeilla nopeuksilla matalissa tai esteitä täynnä olevissa vesissä, jos ote päästetään irti ohjauspyörästä tai ohjauskahvasta, joka vetää yhteen suuntaan, ajetaan alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena tai suoritetaan uhkarohkeita ohjausliikkeitä korkeanopeuksilla. Vaikka hätäkytkimen aktivointi pysäyttää moottorin välittömästi, vene jatkaa liikkumista jonkin matkaa riippuen nopeudesta ja veneen kulmasta sammutushetkellä. Vene ei kuitenkaan tee täyttä kierrosta. Veneen liikkuessa inertian voimalla, se voi aiheuttaa loukkaantumisen kelle tahansa veneen tielle tulevalle, ja onnettomuus voi olla yhtä vakava kuin veneen ajaessa täydellä teholla. Suosittelemme vakavasti, että muita veneessä olijoita opetetaan käynnistämään ja ohjaamaan venettä, jos heidän tarvitsee ajaa venettä hätätilanteessa (jos kuljettaja onnettomuuden sattuessa ei ole kykenevä ajamaan). Jos kuljettaja putoaa veneestä, moottori on pysäytettävä heti ja näin voidaan vähentää mahdollisuutta, että hän joutuu veneen yliajettavaksi, josta on seurauksena vakava loukkaantuminen tai kuolema. Yhdistä aina kunnolla hätäkatkaisimen molemmat päät katkaisimeen ja kuljettajaan. (jatkuu seuraavalla sivulla) oba GENERELT TALJEREB-NØDAFBRYDER (FORTSAT) Læs følgende sikkerhedsoplysninger, inden du fortsætter. Vigtige sikkerhedsoplysninger: Formålet med en nødstop kontakt er at slukke for motoren, når operatøren bevæger sig langt nok væk fra operatørpositionen til at aktivere kontakten. Dette vil ske, hvis operatøren ved et uheld falder overbords eller flytter omkring i båden en tilstrækkelig afstand fra operatørpositionen. Tilfældige udstødninger og fald overbords er mere sandsynlige med visse bådtyper såsom oppustelige både med lave sider eller bass både, high performance både og lette, styringsfølsomme fiskebåde, der betjenes ved hjælp af et styrehåndtag. Tilfældige udstødninger og fald overbords kan også forekomme på grund af dårlige betjeningsvaner, såsom at sidde på ryggen af et sæde eller på rælingen under planeringshastigheder, at stå op under planeringshastigheder, at sidde på eleverede dæk på fiskebåde, at betjene båden ved planeringshastigheder i lavt vand eller vand, der er fyldt med forhindringer, at slippe grebet på et rat eller styringshåndtag, der trækker i en bestemt retning, at drikke spiritus, bruge narkotika eller foretage dristige højhastigheds bådmanøvreringer. Selv om aktivering af nødstop kontakten vil stoppe motoren øjeblikkeligt, vil en båd fortsat løbe i frigear en vis afstand afhængig af hastigheden og eventuelle sving ved slukning. Båden vil dog ikke fuldføre en hel cirkel. Mens båden løber i frigear, kan den skade personer, som er i dens bane, lige så alvorligt som når den er motordrevet. Vi anbefaler stærkt, at andre passagerer instrueres i korrekte opstarts og betjeningsprocedurer, hvis de er nødsaget til at betjene båden i tilfælde af en nødsituation (f.eks. hvis operatøren udstødes ved et uheld). Hvis operatøren falder ud af båden, kan risikoen for at båden kører over ham/hende, og forårsager alvorlig personskade eller dødsfald, reduceres drastisk ved at stoppe motoren øjeblikkeligt. Forbind altid begge ender af nødstop kontakten til stopkontakten og operatøren. (fortsættes pä næste side) 90-10128X80 9