Ensimamen mcidan lshrisiilisttt EXERCITIUM. Je# Catecheticum Hyemile. dione &repeii:iono* Herraslumalas Mme; Sllla Herra pidä sitä.

Samankaltaiset tiedostot
1. P. PAAVALIN 2 EPISTOLA. P. Pawalin Toinen Epistola TESSALONIKALAISILLE TESSALONIKALAISILLE. Thessalonicerein tygö

+ SEURAKUNTAAN TUTUSTUMISTEHTÄVÄT JA ULKOA OPETELTAVAT ASIAT + PERUSOHJEET:

Ristiäiset. Lapsen kaste

Kristinusko (AR) Kristinuskon historia. Kristinuskon syntymä

swstetliset Xucouxec/ Jumalan GeuracunnasapchttM Wwtamat hända. 3a joshän on syndtä tehnyt/ ntjn ne hänelle andexi

MESSU SELKOMUKAUTUS virikemateriaalia messuun mukautetut osat sinisellä, voidaan muokata käyttötilanteen mukaan. I Johdanto. 1.

P. Pawalin Epistola Romarein tygö.

1. P. PAAVALIN 2 EPISTOLA TESSALONIKALAISILLE

Moi kesän 11. riparilainen!

P/E Meidän auttajamme on Her - ra,

tahdotteko yhdessä seurakunnan kanssa huolehtia siitä, että NN saa kristillisen kasvatuksen? Vastaus: Tahdon.

KIRJE HEBREALAISILLE EPISTOLA HEBREALAISILLE Epistola Ebrerein tygö

Tämän leirivihon omistaa:

Omatoiminen tehtävävihko

P. Pawalin Epistola Epheserein tygö

P. PAAVALIN EPISTOLA KOLOSSILAISILLE P. Pawalin Epistola Colosserein tygö PAAVALIN KIRJE KOLOSSALAISILLE

Omatoiminen tehtävävihko

Dn MlstHen cautta- / Jumalan Scuracunnalle/ dän/ llmalan armo ja MMpsZe- Lhristicunnas istuttanet ja asettanet/ multa he

HAGGAI HAGGAI Propheta Haggai LUKU 1 LUKU I. Lucu

Alussa oli sana, ja se Sana oli Jumalan tykönä, ja Jumala oli se Sana.

P. Pawalin Epistola Galaterein tygö

1. OMA USKONTONI PERHEESSÄ JA KOULUSSA

jklmnopqr Gsabedefghi sstuwxyzäö. Must Aapinen ABCDEFGHIK3MN OPQRSTUWTYIÄÖ. aboösig^ijlclmno K 8 c o e f 6 n l i K l.«vs 9? Isak Julmin kustannuksella

Messu. Hollolan seurakunta Hämeenkosken kappeliseurakunta

Jumalista WiltlK, lesu! tule tygön tann, hallitzeman,)c. Kaxi Uutta ja Kaunista. Ensimmäinen: Mun ICsuxemßlWsa, Mä x. Toinen: sydämesi,?c.

hielle: 20 päästä minua; sillä aamurusko, n

Palat esitellään kinkeritilanteessa, tämän voi tehdä opettaja tai etukäteen valittu oppilas. Kullekin palalle on aikaa muutama minuutti.

I l o- ja K ii t o s- Wcisu/ lesuxen. Woitosta. Kuoleman ylitze. Präntätty tänä wuonna.

Usko ja elämä Kristinuskon pääkohdat selkokielellä

Paavali, Jesuksen Kristuksen apostoli Jumalan meidän Lunastajamme

Jumal meit auta wckes woiman. lesus sanoi wertaz«xen. Losc suru suuri ahdista/ :c.' Wildes. heillä, O ijancmckinen Isä/ i(. O HErra Jumala Taiwast/

GreifwinERIC BRAHEN Mz^kiioiic)^!

Paavali, kutsuttu Jesuksen Kristuksen apostoliksi Jumalan tahdon kautta, ja Sostenes veli,

Kirje roomalaisille 1:16-17

W i r t t ä, lesu! tule tygon tänn,hallitzeman:e. Jumalista. Kaxi Uutta ja Kaunista. Mun lesuxeni helmasa, Mä )c. W. k. Ylistän HERraa sydämesi, :c.

1:1 MOsexen HERran palwelian cuoleman kuoleman jälkeen, että Herra puhui sanoi Herra Joosualle, Nuunin pojalle,

Kirkkovuosi. Kuva: Seppo Sirkka

E. Kaste seurakunnan jumalanpalveluksessa

Johdanto. 1. Alkuvirsi. 2. Alkusiunaus. Siunaus. Vuorotervehdys. Siunaus. L I - sän ja + Po - jan ja Py - hän Hen - gen ni - meen.

SUUREN PAASTON HETKET ja ENNEN PYHITETTYJEN LAHJOJEN LITURGIA III, VI JA IX HETKI

Toivoa maailmalle! Paikallinen seurakunta on maailman toivo

W i r t t il, Mx on, mun rakas Lapsen, Kaxi. määrän «. Uutta hengellistä. Sun:c. Ensimmäinen: Präntätty. Chr. Ev. Barckin. tykönä.

Jumalanpalveluksen viettäminen ilman pappia

Kiusaukset elämässämme

W i l t t ö, Kaxi Uutta ja Kaunista Jumalista. lesu! tule tygön tänn, hallcheman)c: Mun lesuxeni helmasa, M )c. Ensimmäinen: TURUSA,

P. PAAVALIN 2 EPISTOLA. P. Pawalin Toinen Epistola KORINTTOLAISILLE

2. Niinkuin ne meille sanoneet ovat, jotka sen alusta itse nähneet ja sananpalveliat olleet ovat:

Vuorisaarna Matteuksen evankeliumi 5-7

Thessalonicerein tygö Paavali ja Silvanus ja Timoteus Tessalonikan seurakunnalle, Isässä Jumalassa ja Herrassa Jesuksessa

Tuhkakeskiviikon messu

KONFIRMAATIOMESSU B SELKOMUKAUTUS virikemateriaalia konfirmaatiomessuun mukautetut osat sinisellä, voidaan muokata käyttötilanteen mukaan

Ehtoopalvelus lauantai ja aattoiltana maallikon laulamana

1. KAPITTEL 2. KAPITTEL

Tunnista esine: Tunnista esine: Tunnista esine: Tunnista esine:

K Ä Y T T Ö S U U N N I T E L M A Y H D Y S K U N T A L A U T A K U N T A

Raamatun lainaukset vuoden 1992 raamatunkäännöksestä.

Ennen olen minä tosin, oi Teophilus, puhunut kaikista niistä, mitä Jesus rupesi sekä tekemään että opettamaan,

Millainen on Sinun Jumalasi?

SUUREN PAASTON ARKIPÄIVÄN EHTOO- JA AAMUPALVELUS

Pyhäinpäivän iltajumalanpalvelus

dcttäisin cailisaseuracumsa. caickt nuoret ja yritertai. harjoitettaman j<,coettlbaman;erin< jotca ensimmäisen lenan

Mecoetttlcmls. HENran lesuxcn MWM. Jumalan Lain/ että meidän. Ewangeliumin. Tarpetlinen jg yxtkettainen. lcwaista wihaa: Sekä. murhesa/owat tyksnänsä

Paavali kirjoittaa monien luotettavina pidettyjen käsikirjoitusten mukaan näin:

Kaste jumalanpalveluksen yhteydessä

JAAKOBIN KIRJE P. JAKOBIN EPISTOLA P. Jacobin Epistola

P. Pawalin Epistola Philipperein tygö.

OBADJA OBADJA Propheta ObadJa 1933/ LUKU 1 LUKU 1 LUKU

LUTERILAISUUS TÄNÄÄN SCHMALKALDENIN OPINKOHTIEN VALOSSA

Tuomasmessun kulku. Messun aloitus. Alkusiunaus. Ennen messun alkua on mahdollisuus yksityiseen rippiin.

Kauneimmat Joululaulut 2013 Finnish Christmas Carols 2013

P. Johannexen Ensimäinen. Epistola JOHANNEKSEN ENSIMMÄINEN KIRJE P. JOHANNEKSEN 1 EPISTOLA

VNdomelkit, Mden Wyndymisen. UengenDudlsimn. Mannkäyttämisen. Uuden. Saxan Kielin kirjoitetut/ Ixikettaijelda Talonpojalda ensist.

1:1 JA Duomaritten hallites oli callis aica maalla, ja mies Juudan Betlehemistä meni Juudan Beetlehemin mies lähti sieltä ja

Jumalan aijnoan olcohon kijtos. Rukouksia Agricolan Rukouskirjasta. Agricolan Rukouskirja 1

Aasten parhaasta Hstiiwästä.

Mwllmen Manaus, Mjlle cutttmuommkteldä puhuwat/mut^ Kare Bröder/pm nagor ibland eder fare wiu ifrasan-

AAMUPALVELUKSEN KANONIN LIITELAUSELMAT

Jouluaaton sanajumalanpalvelus

JOHANNEKSEN ILMESTYS P. JOHANNEKSEN ILMESTYS P. Johannexen Theologin Ilmestys

N:o 5. Wakaisia. Warsyn Päitä. Jak. Juteinilda. Wiipurissa. Cederwallerin Lesken ja Pojan Kirja-painosta, lvuonna

P. Pawalin Epistola Philipperein tygö.

1:1 TÄmä on HERran sana/ joca tapahdui Miikalle Moresasta, Jotamin, Ahaksen ja Miikalle Jootamin, Aahaan ja Hiskian,

Sámedikki ekumenalaš rahpanipmilbálvalus AnárA girkus. SaamelaiSkäräjien avajaisjumalanpalvelus InarIn kirkossa d.

Iltarukouksen edellä voi olla Valon rukous (s. 91). Tällöin palvelus jatkuu raamatunluvulla (kohta 4).

1:1 NÄmät owat Jeremian sanat/ Hilkian Jeremian Hilkian pojan sanat, joka oli oli Anatotissa, Benjaminin maassa, asuvia

Aapinen ja Lasten. Pieni Raamattu. Uusi. Kodille ja Pyhäkouluille. Pietari Kurwinen. Hinta: 20 pcuuiä. Tampereella, Toimitti ja kustansi

Nettiraamattu. lapsille. Nainen kaivolla

Kristuksen kaksiluonto-oppi

USKOONTULON ABC. almondy.suntuubi.com

JEESUS ARMAHTAA AVIONRIKKOJANAISEN

Nettiraamattu lapsille. Nainen kaivolla

Tässä kirjeessä on tarvittavaa ennakkotietoa leiristämme. Lue tämä kirje yhdessä huoltajasi kanssa.

Herra olkoon teidän kanssanne. Niin myös sinun henkesi kanssa.

Kpsymyxet. O» Mertatstt. Tutkistele. OatechWuxcn. täistä. «lmwedctltt/ Maydollisimmasa lyhykaisydes. MMM tarpeelliset / Mi käsitetyt.

Tervetuloa rippikouluun Hakunilan seurakunnassa! Hyvät vanhemmat,

PIETARIN TOINEN KIRJE P. PIETARIN 2 EPISTOLA P. Petarin Toinen Epistola

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1. KUNINGASTEN KIRJA Ensimäinen Cuningasten Kirja

PERKELE KIUSAA JEESUSTA

Psalmin kertosäkeitä

PIETARIN ENSIMMÄINEN KIRJE P. PIETARIN 1 EPISTOLA P. Petarin edellinen Epistola

Transkriptio:

EXERCITIUM Catecheticum Hyemile dione &repeii:iono* Je# 7 + Dominica Septuagefim*> retitatur ex liata in choro coram Altarh ani e iniiiumsacrorum Decalogus totut (ine explkatione*. Admenentur aaditores ante redtationemt ut attentpi perdpiantaurituf, pr im < parti* Catecbeth* redtationemt tfyuodexigatur ab ei* hujut redtatio fequentidominiot* Dicit itaque Concionator: RackalWawal/ että ttpd aljelan nmdan thristlllisen Opin Paaeappalden harjows/ ja nptt luetan ensin JumalanKymmenen Kaffpsana/ nljn cuulv» catwlsilsi caicki sanat/ jotca teidän tms pila lnlewana Sunnw lalnapapin edesalukeman. Ensimamen mcidan lshrisiilisttt Opln Paacappale on humalan Kymmenen Kaffyfma/ tällä muoto nain; /. Hl sinun pldck pitämän wleraita junw loita minun edesani. // Ei sinun pidck tllrhan lausuman sinun Herraslumalas Mme; Sllla Herra pidä sitä «ranaaisemata/joca hauen Mmens turhan lausu. UI Uiulsta ettaspyhlttitlepopalwan. A Sinun

## Sinun McunnioittänM M* iti * M/ ettäs cauwan eldiftt Wtaan päällä. K El sinun pldä happaman. VI <&* sinun pldä Huorin tekemän. VIL El sinun pldä Varastaman. VUU sinun pldä wäärä Todlsiust sanoman sinun Lählmmästäs wastan. IX Et sinun pldä pppttämän sinun Lähimmälses Huonetta. X M sinun pldä himoitzeman Lähimmäiset Emändätä/ palwelia/ Palkapu<a/Härkä/ Asia/ «aicka muukaeuin hänen omanson. CaickistanäistäKastvfia sano IVmalanäin: Minä HERRA sinun IVmalaS/ olen zväkewä ia kilwas Kostaja/ joca etzlffelen IfälN pahat legot Lasten päälle colmanden ia nelländen polween/jotta minua wihawatt ja teen laupmdenrnonelle tuhannelle/ jotta mmuaracastawat/ ia pitäwät minunkästpni. //. Dominka Sexagcfim*, Bxamtnatur totut t)ecalogm (metxplkatlonc antesacromm irittium-»} Etmoxinchoro reäutut Symbolum Apoßolorumt&* tum ftne Xplicationc_z» Admonentur ittque Audi* toresy ut attentti percipiant auribtx, fccunddt partii Cetecheticd reätathnemfå quodexigtturab 4isk&* im reätotiofyusvti Dominko-H

Dicit ergo Concionator.- Rac?alWawat/ ttts ftöfl tmm se Toinen Chrifiillisen Opin Paacappale/ Vscon Tunnustos/ ntjn cuulcat wisust caickl sanat/ jolcateidän m* pila tuimana Sununlaina Papin edesa lukeman. Comrn meldätt ishrimtt Gpitt Pääcappale on Vscon Ctrnnu* stos/mämuownckm: Minä usconzvmalan päälle/ Isan ffaicfo waldian/ Taiwan ia Maan Luojan. JalEsuxen LHRistuxen hänen ainoan Poieanspilalle meidän HERran/ ioca sikisi Pphckdck Hengeldä/ syndpi Neitzesta Mariasta/ punatkin Pontius pilatmen wallan alla/ Ristin packle naulittin/ Fuolttetkm ia Haudattin/ astui alas Helwettin/coimandcna pfeänä nousi moluista/ astlu yiös Taiwasen/ istuisan IVmalan Malla Kädellä/ sieldä on tlllewa doomitzemaneläwila ia clloluitä. Muki ujcon pyhän Hengen päälle/ yhden pyhän Fhristllistn Seuracunnan/ pyhäin Ihmisten chteyxen/ Syndein anderl saamisen/ruumin ylösnousemisen/ ia tjancaickijen Elämän/ %mm* ///. Dominica ghwquagcfim*, antesactorum mitium examinatur Symbolum Apoftelicum fim FiriitQ examwe mtx recitatur Oratio A % Dorni«

Dom inica touflne expltcationtj* Sedatitereetta, tionem admonentur Auditores> at attentvs percipiant auribut TcrtU partts Catecbetica recitatioyem, $ 'auodexigatut ab eus hujws recitatiofequenu Dominica m Dicit itaque Concionator: RackalMawal/ettäNytt luetan se Colmas Chrijiilisen Opin Paacappale/ Isa meidän Rucous/ ntjn cuulcat wisufi midi sanat/ jotcateidän taas pilg tulewana Snnuntaina Papin edesa lukeman. Eolmas meidän Shrisitlisen Gpm Pääcappale onrucous/ talla muoto nain: Isa meidän imolettaiwals. Pyhitettyolcon sinun Nimes. Lahestykön firnrn Waldawtv das. Olcon sinun wais. Anna meille tänapän meidän locapaiwainen Leipam. Ia anna meille meidän welcam andexi/ ntsncuin mekin annam meidän Welgollistem. Iaala johdata meitäkluftuxen. Mutta päästä meitä pahasta. Sillä sinul on Waldacunda/tawoima/iacunnia tjancaickisest/ Amen. Ifc Dominica i+ ghadragefimx, examinatur Oratio Dominica fine sxplicatione ante Sacrorumzm* tiumi Et moxrecitantur verba Sacramenti Bapti- &d arje recitmhmm <aä- irnifinc m&mm-

momntur Auåitetes* ui athntitperdptant äurii&å ghartd parti* Catechetka recitatipnem> 0 ijma exigaturab cus huju6 recitatio fequenti Dominica^». Dicit itaque Concionator: RackatWawät/ etlänytt luetan senellas Chnstilisen Opin Paacappale/ Tajien Sa- tftqn ruulcat wisust caicki sanat/ jolcatcts cramentin sanat. dan taas tulemana Sunnunlalna pita Papin edes lukeman. Ncliäs meidän lshrtsiilistttgpm Pääcappalc on Sasien Sacramentin simat/ talla muoto näin: Marci 16. Mengät caicken s??allmaan/lasaarnacat «& wangelluini caiktlle Luoduille. jm usco ia castetan/ setule autuas/mutta /oca ei usco se mdotetan. Matth. 28. Minulle on annettu caicki woima ia Maas. Mngat sijs ia oppetacat caicke Lantza ia Fastacat heitä nimeenisän/ ia Pojan/ ia Py- ja epettacat heitä pitämän caicki hän Oengen. miu minä olen teillekaste nyt. jacadzo/minä olen teidän tykönän löcapäiwämailman lopplmasti. Johan. 3. lesus wastais: totisesi/ totisesi sanon minä sinulle; Ellei mu synny Wedest ia Hengest/eihän A ia tmda

- tåtöå taida JumalanWaldacundaan Ma. Ss?iY<f W hast syndynyt on/se on Liha: Ia mila Hengest syndpnyton/seonhengt. V. Dominka 2. f>uadragefimoesaiite Sacrorum tnitium cxaminantur v.erba Sacramenti Baptijmi: Admonentur itaque ante recitationern mditores-, ut atten. titpercipiant auribm Ghwta partio Catecbetk* te* citatiomm, ($ yuod exigatur ab eps bujuöreätatiofcqucnti Domtnica-3. Finito examine recttantur verba Confeftionit* Dicititaque Concionator: RackalWawat/ että Nptt luetan se vidas Chnstilisen Opin Paacappale/ Rippi simat/ Ntjn cuulcatwisufi caicki sanat/ jotta teidän taas tulewans Sunnuntaina pila Papin edes lukeman. Wides meidän ishrisiilisttt Gpm Pääcappale on Rippi sanat/ muoto näin: rxl gj 3n<f waiwainen syndinen Ihminen/ /oca sekä siinnyt että syndynyt olen/ja wlelesijtakin/ caikena minun elinaicananl/ syndisiä eltlmatäpilclnytolen/ tunnustan caickestasydämestän/sinun edesäs/ o nenlvmala/ ettenmina ole sinuaracastanut ylitzecaickia kappaleita/enga minunlahimcilstan nc/n- -cuin Giani. Minä olen (sen pahembi) monella muodolla rickonut sinua/ lg sinun ppha Käskysana

54 tiedän ltzeni sentähden ansmnen Helwetm iatjaw calcklscnladotuxen/ jos sinun pldäls mmuanqtt duomitzemall/culn sinuncowa ockudes waatl/la minun Svndim ansainelowat. Mutta nytt si- Na racas Isa lliwanut olet/ettäs tahtot armoll ia laupluden tehdä/ealckein walwatsten SynWen cansa/ ioeca paratacahtowat/ ia wahwan Vscon cansa pakenewat sinunkäsittä- «iättömän laupiudes tygö/ ni/den cansa sinä tahdotarmolinen olla/ ehkä cuinga he owat sinua wasiasrickoneet/ ia ett lkänäns enä heidän Syndiäns soima. SGen minä myös waiwamen Syndinm itseni luotan/to Nlcoilen turwansesia/ että sinck sen sinull lupauxes jälken/ olisit minulle armoll nm ia laupias/ ia caicki minun Syndim ande- ;t andaisie/ sinun Pyhä Ntmeskljto/eri ia cunnw /i/ Amen. FL Dominica 3. Quadugepm* > anu Saeta* mm initium examinatäur veriä Confefiionis; ( ncitantur verb* SacramentiAUariafineexplicatione* Admonentur a. änteruitationem auditores» ut attcusi*peräpunt auribtx Sextepartts Catecbetkarecita* tionem, ($ yuodexigatur d ets bujtareätatio feyuen* 4i Dominica. Dicit itaqueconcionatot.: RackatWäwat/ etta«p«@* mmw

esmmtik sattät/ liisit cunlcat wisustcaicki fanäv jotcattida» taas pita tulcwana SunnunlamaPapm edesalukeman. Suudes Gpm Pääcappale on Marin Sacramentm sanat/ tätiä muoto näin: Mldän HERra lesus Lhristus sinä öönck Mahanpetettln/ottt hän Lelwan/kM/mursiia annot Opetuslostenslasanol: Ottacat lasyökat tämä on minun Rwm?n/ jota teidäncdestän anneani/fc teetätte mmlln mulstoxem. Ntjn myös taiten/ tui hän Lalkln/ myös ktlttl/ annot heille ia ftnoi: Ottacat ia juocat tästä caicki/ tämä on senvden testamentin alti minlln Weresäni/ jocateldän ia monen tähdenwuodaletan Syndein anderi andamun/se tehkatte/ nqn usein cuin te juolta/ minun mulstc^reni. VIU Dominka 4. antesacro~ ruminitium examinantur verba Sacramenti Altaria ; t recitantur precationes Matutin* & fäfpertinx, Admonentur utattsntpsperctpiant auribm harum precationum ncitationem* & quodexi* gatur abeus earumrecitatio fequentidominka. DicititaqueConcionaton.: RlickatMawat/ elta Nptt luct m Aamu jaehto nijn cuulcalwisust caicki (a* n t/ j tca Teidän taas pila tulmangsunnuntaina Papin (4 Muwn.

Namu Rucouxet Smun Ppha Nnnes/ sinä tifhnmuum HErralEsuLhrlste/mmänyttnouftn/ sinä /oca minun caliilla Werelläs kmaftit/ sinä minua tänapaiwcin ia jocahetki haliitze/auta/ waxkk/ silmä/ ia annahywä onni ia Jumalinen meno muum asioisaniia löisani/ntjn että minun elämäni ia aiwotuxeni mahdais sinun ammajrtf tulla/ wahwista minua mpöscaickin hywin töihinlanapiwlln ia jocapckiwa'/ia tämän onnettoman elämän perästä/ johdata minua siihen tzaneaickisehen elämän/amen. Sitälahin luetan/ Isa meidan/vscon Cappalel/la Kpmenen Jumalan Kastpsanat. ilsatahan siihen Mpös talna lphpkainen Rucous/ talla muoto nain: Minä ftftä» sirnrn/ minun Taiivalinen 3fdn/ 3 Shristuxen sinunrackan poicas cautta/ eltas minun tänäzönä caickesta waarasta ia wahingosta warjellue olet. )arucoilen sinua/ettäs myös tänäpälwän wayellfit minuakaikesta Synnistä ia pahudesta/ että sekä minun Elämän/ sekä caicki mlnun työni mahdais sinullen kelwala. Silla minä annan idzeni/rwmin ia Sielun/ ia eaickl tyynni cuin minulla on/ sinun haltus/ huomas ia Käsis/ sinullpyhä Engelis olcon minun cansani/ ia älkän euhungan minusta luopuco/ että se paha A Wlhä-

WchamiesPerkeieminusiamitäkanwoitaisi/ A- mm* Ehto CuZue. Minä chtan finua/ minun Calwalinen Isiin/ lesmenlhrtsiuxsn sinunrackanpoicascautta/ ettäs minun tanapaiwan armollsesta warjellut«kätkenyt olet. Iarucoilell sinua/tttas minun andexiandaisit caicki minun Syndini/ joilla minä ta- Näpaiwän sinun Meles rickonnt olen/ ia ettäs myös tänäwnä minua armollsesta minusta murhenpita tahdolsit. warjella/ ia Sillä minä annan idzeni/ minunrlmmin ia Sielun/ ia caicki chynttt min minullaombi/ sinun huomas iakasis. Sinun olcon minun cansan/ ta älkän cnhungan minusta luopuco/ ettet se paha Wihamies minusta mitakan wolkaisi/ Amen. Toinen EhtoRucous Walwo racas dänylldzem/ia warjele meitä sildä cawalaldakiuftjalda/joca aina ymbarikaypi/etzien ketä hän saisi nielda/ anna meille armojas'/ etta me wahwalla Ostolla miehulisesta händä wastanstisoisim/ ia tänä Zönä sinun pyhän war/eluxes alla murtzetoinna Sinun rackan poicas IHsilM Lhrismnn meidän herran eaulka/ Amm. viil

. Lunnia VllU Demwka 5. SguadragefimJtyinteSacr*! rum miiium examinantur precationes Matutina (S Vejpertinx; 8t recitatur confecratio Menj<s> un ctim Grätiårum a&ionepoß cibumjumptum. Admonentur ita atsditores, ut attenttipercipiatit auru bm harum precationum Yettinnoriemt ($ quodexiga* turaketi earum recitalb fequenti Dominica. DlcltnaqueConcionatoc-: RackatMäwal/ Ma Nylt luetan. tifittm ttlgut/ nljn cnulcat «isufi catcfl sanat/pm Teidän taas pila <ulewana Sunnuntaina Papin edesä luttman. Aucouxct Nuallc mcndäw: Mckem Silmät wareioitzewae sinun päalles sinä annat heilleruan oiktalla ajalla/ ia rawitzet jocaitzen Hengen mielen wutqc sinun hywästisiunau)-ellas. olcon Isan ia Pojän/ ia Pyhän Hengen/ ni/ncuin algusta on ollut/ qancaicklsehen/ ia nytt ia aina Mcaickisesta Amen. Stjltm tuetm Isa mätän/ ia nljn lcmä sturawamm Rucou«HERm IVmala taiwallinenlsck/siuna meita ianalta sinm Lahjo/as/ joteas meilleruumin rawmnoxi armottftsia suonutolet. Ja anna fipchck Armos/ elta me cohluliststa/ ia ilman simm nnelcs neotusta Manautitzisim ia ottaisim/ SunmPolcas^c. V? KIM

WosßuanMen. Kytäkäm HERm sillahanonandias/lahtsnen laupmdensa ulottupi l/ancalcklfthew,oca Ruan anoa jocachen Hengen/ joca Elainden heidän rawindons andapi/ iakorpin pojille/ joecahändä huutawat/ Lunnia olcon Isiin ja Pojan la Pyhan Hengen/ni/ncuinalgusta on ollut/ la nplt ia aina qancaickisesta nijn ilaneaickisehen/amen. Minä kc/ttln sinuaracas Isä/lEfujrch meidänherran cautta/ caickein sinun hywäin tecois edestä/ mllzatcngl näiden sinun lahjais edestä/ jottame nytt sinun Laupiudestasnalllinet olcmma/ ia rucoilen sinun Pyhä armos/ että nhncumruumis onrawlnonsa faanut/ mahdais nqu Sielu sinunpyhäin Sanais cansa aina wirgotetllxi lulla/ SimmPoicas Lhristuxen meidän HERran mitta/ Amen. IX* Dominica 6. Ghtadragejim*, ante Sacrorum initium examin&tur Confecratio MwJ&t uf (3 Gratiarum Afliopoft dbum[umpuna-,