https://helda.helsinki.fi Mesad-Hasavjahun vetoomuskirjelmä Alstola, Tero Finnish Exegetical Society 2014 Alstola, T 2014, Mesad-Hasavjahun vetoomuskirjelmä. julkaisussa J Pakkala (Toimittaja), Tekstejä rautakauden Levantista. Publications of the, Vuosikerta. 107, Finnish Exegetical Society, Helsinki, Sivut 75-78. http://hdl.handle.net/10138/168322 Downloaded from Helda, University of Helsinki institutional repository. This is an electronic reprint of the original article. This reprint may differ from the original in pagination and typographic detail. Please cite the original version.
T E R O A L S T O L A Mesad-Hasavjahun vetoomuskirjelmä Johdanto Välimeren rannalla sijainneen linnoituksen raunioissa Tel Avivin eteläpuolella suoritettiin arkeologisia kaivauksia 1960-luvulla. Linnoituksen muinaista nimeä ei tiedetä, ja paikkaa kutsutaan nykyisin Mesad- Hasavjahuksi sieltä löydetyssä ruukunpalassa esiintyvän henkilönnimen perusteella. Kaivauksissa alueelta löydettiin lisäksi viisi huonosti säilynyttä ostrakonia sekä linnoituksen portin läheisyydestä seitsemän ruukunpalaa, joissa on hepreankielisen tekstin katkelmia. Teksti näyttää kokeneen kirjurin laatimalta, mutta se on rakenteeltaan puhekielimäinen ja sisältää erikoisia toistoja. Tämä liittynee tekstin syntyhistoriaan: Kyseessä on saviruukunpalalle kirjoitettu vetoomus, jossa nimeämätön maatyöläinen valittaa Hosajahun, Sobain pojan, ottaneen hänen viittansa pantiksi väärin perustein. Teksti on epäilemättä kirjurin kirjoittama, mutta oppimattoman maatyöläisen ääni kaikuu sen takaa. Vetoomuksen esittäjä kertoo olleensa sadonkorjuussa Hasar- Asamissa. Töiden päätyttyä Hosajahu-niminen virkamies oli saapunut paikalle ja ottanut maatyöläisen viitan haltuunsa. Kyseessä näyttäisi olleen tilanne, jossa Hosajahun mielestä maatyöläinen ei ollut toimittanut vaadittua viljamäärää varastoon sovitussa ajassa; viitan ottaminen pantiksi olisi pakottanut miehen suorittamaan työnsä loppuun. Vetoomuksen esittäjä lienee ollut maanviljelijä, joka oli komennettu korjaamaan satoa valtion pelloille veroluonteisena työpalveluna. Mesad-Hasavjahun linnoitus oli käytössä korkeintaan muutaman vuosikymmenen ajan 600-luvun lopulla eaa. Paikalta löydetyt muutamat hepreankieliset tekstit ovat johtaneet tulkintoihin, joiden mukaan kuningas Josian valtakunta ulottui hetkellisesti aina Välimeren ranni-
7 6 T E R O A L S T O L A kolle saakka. Juuda näyttäisi kuitenkin olleen ensin Assyrian ja sitten Egyptin vasallivaltio koko 600-luvun aina siihen saakka, kun babylonialaiset valloittivat Palestiinan 600 500-lukujen taitteessa eaa. Historiallinen tilanne ja kaivauksissa löydetty kreikkalainen keramiikka viittaavat siihen, että Mesad-Hasavjahu oli egyptiläisten linnoitus, jossa palveli paitsi kreikkalaisia palkkasotilaita myös juudalaisia sotilaita ja työläisiä. Hosajahu ja nimeämätön maatyöläinen kuuluivat tähän joukkoon. Tekstin ydinkysymystä, viitan tai päällysvaatteen ottamista pantiksi, käsitellään useaan otteeseen Heprealaisessa Raamatussa. Toora käskee velkojaa palauttamaan pantiksi ottamansa viitan ennen auringonlaskua (2. Moos. 22:25 26; 5. Moos. 24:10 13), jotta velallinen voi käyttää sitä peittona nukkuessaan. Aamoksen kirjassa (2:8) puolestaan kritisoidaan Israelin varakkaita siitä, että he makaavat alttarien ympärillä pantiksi ottamillaan vaatteilla. Vähävaraiselle maatyöläiselle viitan menettäminen pantiksi oli ankara rangaistus, mikä käy ilmi Hasar-Asamissa työskennelleen miehen valituksesta. Vetoomuskirjeessä mainitaan myös sana šbt (rivi 5). Tutkijat eivät ole yksimielisiä siitä, onko tässä varhainen Heprealaisen Raamatun ulkopuolinen maininta sapatin viettämisestä. AJOITUS: 600-luvun loppu eaa. KIELI: Heprea KIRJOITUSMATERIAALI: Ostrakon LÖYTÖPAIKKA: Mesad-Hasavjahu, Israel NYKYINEN SIJAINTI: Israel-museo, Jerusalem EDITIO: KAI (2002) 200 Käännös 1 Kuulkoon herrani, komentaja, 2 palvelijansa asian! Mitä tulee palvelijaasi, 3 palvelijasi oli elonkorjuussa 4 Hasar-Asamissa. Palvelijasi korjasi, 5 mittasi ja varastoi kuten muinakin päivinä ennen sapattia. 6 Kun palvelijasi oli mitannut korjaamansa sadon ja 7 varastoinut kuten muinakin päivinä, Hosajahu, Sobain poika, tuli 8 ja otti palvelijasi viitan. Juuri kun olin mitannut 9 korjaamani sadon kuten muinakin päivinä, hän otti palvelijasi viitan.
M E S A D - H A S A V J A H U N V E T O O M U S K I R J E L M Ä 7 7 10 Kaikki veljeni, jotka korjaavat kanssani satoa auringon paahteessa, todistavat puolestani. 11 Veljeni totisesti todistavat puolestani! Olen puhdas syyllisyy[destä]. 12 [Palauta] viittani! Vaikkei olisikaan komentajan velvollisuus palaut[taa] 13 palvelija[nsa viittaa, osoi]ta hänelle arm[oa] 14 [ja kuu]le palvelija[si asia]. Älä jää toimettomaksi [ ] 15 [ ] Huomioita 4 Hasar-Asamissa: Paikkakuntaa ei tunneta muista lähteistä, mutta sen on täytynyt sijaita linnoituksen lähettyvillä komentajan hallintoalueella. 5 mittasi: Voidaan kääntää myös sai työnsä valmiiksi. Sama verbi esiintyy myös rivillä 8, jossa se voidaan kääntää saanut valmiiksi. ennen sapattia: Kohdan voi myös lukea viittaavan aikaan ennen lepoa. Tutkijat ovat erimielisiä siitä, tulisiko tekstin ymmärtää viittaavan sapatin viettoon jo ennen Juudan pakkosiirtolaisuutta. 8 viitan: Tai päällysvaatteen. 9 kuten muinakin päivinä: Toinen mahdollinen käännös on muutama päivä sitten. 10 veljeni: Tarkoittaa tässä muita sadonkorjaajia. auringon: Tämä on vaurioituneen tekstin todennäköisin lukutapa. 12 14 Tekstin alimmat rivit ovat pahoin vaurioituneet, ja kirjoitus jatkuu mahdollisesti vielä 15. rivillä, joka on kokonaan tuhoutunut. Ahituvin rekonstruktiota mukaillen rivit 12 14 voi kääntää seuraavasti: Ja nyt, palauta viittani! Minä hyvitän komentajalle sen, että hän palauttaa palvelijansa viitan. Osoita hänelle armoa ja palauta palvelijasi viitta. Älä laiminlyö minua. Kirjallisuutta Ahituv, Shmuel 2008 Echoes from the Past. Hebrew and Cognate Inscriptions from the Biblical Period. Jerusalem: Carta.
7 8 T E R O A L S T O L A Cross, Frank Moore Jr. 1962 Epigraphic Notes on Hebrew Documents of the Eighth-Sixth Centuries B.C.: II. The Murabba ât Papyrus and the Letter Found near Yabnehyam. BASOR 165, 34 46. Fantalkin, Alexander 2001 Mezad Hashavyahu: Its Material Culture and Historical Background. Tel Aviv 28, 3 165. Naveh, Joseph 1960 A Hebrew Letter from the Seventh Century B.C. IEJ 10, 129 139.