Hydraulic trolley Jack

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Koko: px
Aloita esitys sivulta:

Download "Hydraulic trolley Jack"

Transkriptio

1 Hydraulic trolley Jack 3 Hydraulic trolley Jack Operating instructions Hallinosturi Käyttöohje Hydraulisk domkraft Bruksanvisning KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D BOCHUM ID-Nr.: URW 2 A1-08/10-V2 Hydraulisk donkraft til rangering Betjeningsvejledning Hydraulik-Rangierwagenheber Bedienungsanleitung

2 URW 2 A

3 HYDRAULIC TROLLEY JACK 2 5 Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date. HALLINOSTURI 6 9 Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle. HYDRAULISK DOMKRAFT Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person. HYDRAULISK DONKRAFT TIL RANGERING Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre. HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus

4 HYDRAULIC TROLLEY JACK Intended Use The Trolley Jack is intended for the short term lifting of motor vehicles and only for domestic use. This trolley jack is not designed for lifting people, to permanently hold a vehicle in a raised position and is not intended for use in commercial or industrial areas. Safety instructions Only use the Trolley Jack if it is in a faultless condition. The appliance may not be used if it has been visibly damaged! Use the Trolley Jack only for raising and lowering motor vehicles not for holding them in a raised position. Secure the vehicle in the raised position with axle stands to prevent it from dropping suddenly. Before raising, ensure that the vehicle cannot roll: Apply the handbrake and place wedges against the wheels not being raised. Only use the Trolley Jack on firm and level surfaces. This will help prevent the vehicle from rolling, or shifting while it is being raised. Never use the Trolley Jack at an oblique angle to the vehicle. Raise the vehicle only at the lifting points specified by the vehicle manufacturer. During use, take heed of all motions of the trolley jack and the load, so as to be able to respond to potential dangers in a timely manner. Do not make any modifications to the trolley jack. All modifications are adjudged to be improper usage and they can lead to personal injury and property damage. Ensure that the warning signs remain in a good condition. Should the warning signs be in need of replacement, please contact the importer. NEVER readjust the adjusting screw u. This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Never overburden the Trolley Jack also not for a short period! Never use the Trolley Jack to shift a raised vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope with the loading that this would cause! Do not grip between the lifting arm and the housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid crush injuries when the lifting arm moves itself. Ensure that no one is in or under the vehicle when raising and/or lowering it. Otherwise there is a danger of accidents. Technical data Lifting capacity: 2000 kg Lifting height: approx mm Maximum applied lever force: 400 N Rotation range for lifting lever: 180 Hydraulic oil for Trolley Jack Oil viscosity : SAE

5 Items supplied 1 x Trolley Jack 2 x Lifting rods 1 x Carrying grip 1 x Operating instructions Description of the appliance q Lifting lever w Loading plate e Carrying grip r Release valve t Lifting lever collet y Securing points for the carrying grip e u Adjusting screw Preparatory steps 1. Attach the carrying grip e to one of the two securing points y. Ensure that the carrying grip e is not overloaded and breaks. 2. Push the lifting levers q into each other. Turn them until they are secured against being pulled apart. 3. Place the lifting levers q onto the release valve r at the front.turn it clockwise to close it completely. 4. Now place the lifting levers q in the lifting lever collet t. 5. Turn the lifting levers q clockwise until they are secure against being pulled out. 6. On the first utilisation or after an extended period of non-usage, first pump the Trolley Jack without any loading (6-7 pump movements). This distributes the hydraulic oil evenly again iinside the device. Raising the vehicle Important: Refer to the vehicle owner's handbook to find out where the lifting points are located. To avoid damage, the vehicle may only be raised at these places. 1. Push the loading plate w to exactly in the middle below the lifting point. i Note: Ensure that you place the vehicle jack in such a position that the lifting levers q are not under the vehicle. 2. To start, only pump until the loading plate w is just touching the lifting point. This permits you to make corrections if needed. 3. Now raise the vehicle until you have sufficient clearance to position the axle stands. 4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in that you slowly open the release valve r by turning it in an anti-clockwise direction. Lowering the vehicle 1. First raise the vehicle a little to remove the axle stands. 2. Then, with the lifting lever q, slowly turn the release valve r (anti-clockwise) and carefully allow the vehicle to descend. 3. As soon as the Trolley Jack is removed from under the vehicle, the loading plate w can be completely pressed down with the foot

6 Cleaning and Care i Note: Refilling with hydraulic oil may only be carried out by the Service Centre! The Trolley Jack can simply be cleaned with a lightly oiled cloth. i Note: Do not readjust the factory set adjustment screw u, this is intended only for repairs by the Service centre. Disposal Dispose of the appliance and the hydraulic oil through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre. Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner. Storage Lower the loading plate w completely. This will enable you to save space when storing the trolley jack. Store the trolley jack in a clean environment and protect it from dust, heat and sharp objects. Maintenance All manner of maintenance work by the user is excluded! The exchange of spare parts and/or repairs is to be carried out exclusively by the appropriate Service Centre. In all cases of defects and/or necessary repairs, make contact with the Service Centre (see chapter Warranty & Service). Warranty & Service The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment

7 DES UK LTD Tel.: ( 0.10 / minute) Kompernass Service Ireland Tel.: (0,082 EUR/Min.) Standard call rates apply. Mobile operators may vary. Importer KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM, GERMANY Declaration of conformity We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D Bochum, declare on our own responsibility that the product conforms with all requirements of the Machine Guideline 2006/42/EC. Type/Appliance Designation: Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1 Year of manufacture: 10/2010 Serial number: IAN Applied harmonised standards: EN 1494: A1: 2008 Bochum, dated Hans Kompernaß, General Manager - 5 -

8 HALLINOSTURI Käyttötarkoitus Tunkki on tarkoitettu ajoneuvojen lyhytaikaiseen nostamiseen ja ainoastaan kotitalouskäyttöön. Autonosturia ei ole tarkoitettu henkilöiden nostamiseen, ajoneuvon pysyvään pitämiseen nostetussa asennossa eikä kaupallisella tai teollisella alalla käytettäväksi. Turvaohjeita Käytä tunkkia ainoastaan moit-teettomassa kunnossa. Älä käytä tunkki, jos siinä on näkyviä vaurioita. Käytä tunkkia ainoastaan ajoneuvon nostamiseen ja laskemiseen älä nostetussa asennossa pitämiseen. Tue ajoneuvo pukkien varaan heti, kun olet nostanut ajoneuvon ilmaan tunkilla. Muuten ajoneuvo saattaa pudota alas. Varmista ajoneuvo ennen nostamista poisrullaamisen varalta: Vedä käsijarru päälle ja varmista maassa pysyvät renkaat kiilojen avulla. Käytä tunkkia ainoastaan kiinteällä ja täysin tasaisella pinnalla. Tällä tavalla voidaan varmistaa, että autoei liiku nostamisen aikana. Älä koskaan laita tunkkia ajoneuvon alle vinottain. Ajoneuvoa saa nostaa vain ajoneuvon valmistajan ilmoittamista nostokohdista. Tunkkia ja kuormaa on tarkkailtava kaikkien liikkeiden aikana, jotta häiriöiden ilmetessä voidaan reagoida välittömästi. Tunkkiin ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia. Muutokset ovat määräysten vastaisia ja ne voivat aiheuttaa loukkaantumisia ja vaurioita. Varmista, että opaskyltit ovat aina siistissä ja luettavassa kunnossa. Mikäli opaskyltit on uusittava, ota yhteyttä maahantuojaan. Älä koskaan säädä säätöruuveja u. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että he eivät leiki laitteella. Älä ylikuormita tunkkia edes lyhytaikaisesti! Älä koskaan käytä tunkkia nostetun ajoneuvon siirtämiseen. Tunkin suunnittelussa ei ole huomioitu tällaisessa tilanteessa syntyvää rasitusta! Älä ota kiinni kantovarren ja tunkin kotelon välistä. Näin vältät puristumisvaaran kantovarren liikkuessa. Varmista, ettei ajoneuvossa tai sen alla ole ketään nostettaessa ja laskettaessa. Muutoin on olemassa tapaturmavaara. Tekniset tiedot Kuormitus: 2000 kg Nostokorkeus: n mm Maksimaalinen ajovoima: 400 N Kääntöalue nostotanko: 180 Tunkin hydrauliikkaöljy Öljyn viskositeetti: SAE 10 Toimitussisältö 1 x tunkki 2 x nostotanko 1 x kantokahva 1 x käyttöohje - 6 -

9 Laitteen kuvaus q Nostotangot w Kuormalautanen e Kantokahva r Laskuventtiili t Tankoholkki y Kantokahvan e kiinnityspisteet u Kiinnitysruuvi Valmistelu 1. Asenna kantakahva e toiseen kiinnityspisteeseen y. Varmista, että kantokahvaa e ei ylikuormiteta ja ettei se murru. 2. Työnnä nostotangot q sisäkkäin. Kierrä niitä, kunnes ne on varmistettu ulosvetämisen varalta. 3. Aseta nostotanko q edessä olevalle laskuventtiilille r. Sulje venttiili kokonaan myötäpäivään kiertämällä. 4. Työnnä nostotanko q nyt tankoholkkiin t. 5. Kierrä nostotankoa q myötäpäivään, kunnes se lukittuu ulosvetämisen varalta. 6. Pumppaa tunkki ylös ensimmäisellä käyttökerralla tai sen oltua pitkään käyttämättömänä aluksi ilman kuormaa jonkin verran (6-7 pumppausliikettä). Siten hydrauliikkaöljy jakautuu tasaisesti laitteen sisällä. Ajoneuvon nostaminen Huomaa: Lue auton käyttöohjekirjas-ta, missä nostokohdat sijaitsevat. Ajoneuvoa saa nostaa ainoastaan näistä kohdista vaurioiden välttämiseksi. 1. Työnnä kuormalautanen w tarkkaan keskelle nostokohdan alapuolelle. i OHJE: Varmista, että asetat tunkin paikoilleen niin, ettei nostotanko q sijaitse ajoneuvon alapuolella. 2. Pumppaa ensin ainoastaan sen verran, että kuormalautanen w juuri koskettaa nostokohtaa. Näin voit tarvittaessa vielä korjata sijaintia hieman. 3. Nosta nyt ajoneuvoa niin korkealle, että voit asettaa pukit nostokohtien alle. 4. Anna ajoneuvon nyt laskeutua pukkien päälle avaamalla laskuventtiili r oikein hitaasti vastapäivään kiertämällä. Ajoneuvon laskeminen 1. Nosta ensin ajoneuvoa hieman pois-taaksesi pukit. 2. Kierrä sitten nostotangolla q laskuventtiiliä r hitaasti auki (vastapäivään), ja anna ajoneuvon laskeutua näin varovasti alaspäin. 3. Heti, kun tunkki on vedetty ajoneuvon alta, voit painaa kuormalautasen w jalalla kokonaan alas

10 Puhdistus ja hoito i OHJE: Vain huoltopalvelu saa lisätä hydrauliikkaöljyä! Voit puhdistaa tunkin yksinkertaisesti kevyesti öljytyllä puhdistusliinalla. i OHJE: Älä muuta tehtaalla kiristetyn säätöruuvin u säätöjä. Sen säätöjä saa muuttaa vain huoltopalvelu korjausten yhteydessä. Hävittäminen Anna laite ja hydrauliikkaöljy valtuutetun jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätehuoltolaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen. Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti. Säilytys Laske kuormalautanen w kokonaan alas. Tunkkia voi silloin säilyttää pienessä tilassa. Säilytä tunkkia puhtaassa ympäristössä ja suojaa se pölyltä, kuumuudelta ja teräviltä esineiltä. Huolto Käyttäjä ei saa tehdä minkäänlaisia huoltotöitä! Vain valtuutettu huoltopalvelu saa vaihtaa laitteen osia ja/tai korjata niitä. Ota kaikissa häiriötapauksissa ja korjaustilanteissa yhteyttä huoltopalveluun (ks. luku Takuu ja huolto). Takuu & huolto Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia

11 Kompernass Service Suomi Tel.: (Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min) Maahantuoja KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM, GERMANY Vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Kompernaß GmbH, dokumentaatiosta vastuussa oleva henkilö: Felix Becker, Burgstraße 21, D Bochum, vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tuote on konedirektiivin 2006/42/EC kaikkien vaatimusten mukainen. Tyyppi/laitteen nimi: Ultimate Speed -tunkki URW 2 A1 Valmistusvuosi: 10/2010 Sarjanumero: IAN Sovelletut harmonisoidut standardit: EN 1494: A1: 2008 Bochumissa Hans Kompernaß, Toimitusjohtaja - 9 -

12 HYDRAULISK DOMKRAFT Föreskriven användning Den här domkraften får endast användas privat för att lyfta och hålla uppe fordon under en kortare tid. Garagedomkraften är inte avsedd för att lyfta upp personer, att hålla ett fordon upplyft under lång tid och inte heller för yrkesmässigt eller industriellt bruk. Säkerhetsanvisningar Använd bara domkraften om den är i felfritt skick. Vid synliga skador får inte den användas! Använd bara domkraften för att lyfta upp och sänka ner fordonet inte för att hålla det upplyft. Säkra det lyfta fordonet med pallbockar så att det inte plötsligt kan falla ner. Säkra fordonet så att det inte kan rulla iväg innan du lyfter det: Dra då åt handbromsen och lägg kilar under de hjul som inte ska lyftas. Placera bara domkraften på ett fast, absolut jämnt underlag när du ska använda den. Då förhindrar du att fordonet rullar iväg eller förskjuts vid lyftningen. Sätt aldrig domkraften snett mot fordonet. Lyft endast fordonet i de punkter som anges av tillverkaren. Var mycket uppmärksam så snart domkraften eller lasten flyttas så att du kan reagera i tid om något blir fel. Gör inga ändringar på domkraften. Om den hydrauliska domkraften ändras motsvarar den inte längre säkerhetsföreskrifterna och kan orsaka skador på person och material. Håll informationsskyltarna i gott skick. Kontakta importören om du skulle behöva en ny informationsskylt. Ändra aldrig justerskruven u. Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person. Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med apparaten. Överbelasta inte domkraften inte ens en liten stund! Använd aldrig domkraften för att flytta ett upplyft fordon. Den är inte konstruerad för att klara den belastning som då uppstår! Fatta aldrig tag mellan bärarmen och domkraftens hölje. Då riskerar du inte att klämma dig när armen rör sig. Försäkra dig om att ingen befinner sig i eller under fordonet när det lyfts eller sänks. Annars kan det hända en olycka. Tekniska specifikationer Bärlast : 2000 kg Lyfthöjd: ca mm Maximal kraft: 400 N Vridbarhet hävstång: 180 Hydraulolja för hydraulisk domkraft Oljeviskositet : SAE 10 Leveransens innehåll 1 hydraulisk domkraft 2 lyftstänger 1 bärhandtag 1 bruksanvisning

13 Beskrivning q Hävstänger w Lyftplatta e Bärhandtag r Avtappningsventil t Hävstångshylsa y Fästpunkter för bärhandtag e u Justerskruv Förberedelser 1. Montera handtaget e på någon av de två fästpunkterna y. Akta så att handtaget e inte överbelastas och bryts när du gör det. 2. Stick in den ena stången q i den andra. Skruva fast dem så hårt att de inte kan lossna och glida isär. 3. Sätt hävstången q framtill på avtappningsventilen r. Skruva medsols för att stänga den helt. 4. Stick sedan in stången q i hylsan t. 5. Skruva stången q medsols tills den inte kan glida ut igen. 6. Pumpa först upp domkraften en aning utan last (6-7 pumprörelser) innan den används första gången eller om den stått oanvänd en längre tid. Då fördelas hydrauloljan jämnt inuti. Lyfta fordonet Observera: Läs i anvisningen till ditt fordon var lyftpunkterna befinner sig. Fordonet får endast lyftas i sina lyftpunkter för att undvika skador. 1. Skjut in lyftplattan w exakt mitt under lyftpunkten. i OBS: Se till att domkraften placeras så att hävstången q inte hamnar under fordonet. 2. Pumpa först upp domkraften så pass att lyftplattan w precis rör vid lyftpunkten. Då kan du fortfarande rätta till läget om det behövs. 3. Lyft sedan upp fordonet så pass att pallbockarna kan sättas under lyftpunkterna. 4. Sätt sedan ner fordonet på pallbockarna genom att skruva avtappningsventilen r motsols så att den långsamt öppnas. Sänka fordonet 1. Lyft först fordonet en aning så att pallbockarna kan tas bort. 2. Använd sedan hävstången q för att sakta skruva upp avtappningsventilen r (motsols) och på så sätt försiktigt sänka ner fordonet. 3. Så snart domkraften dragits undan från fordonet kan du trycka ner lyftplattan w helt och hållet med foten

14 Rengöring och skötsel i OBS: Hydraulolja får bara fyllas på av servicestället! Domkraften rengörs lättast med lite olja på en trasa. i OBS: Ändra inte den fabriksinställda justerskruven u, den används bara vid reparationer på servicestället. Kassering Lämna in apparaten och hydrauloljan till ett godkänt återvinningsföretag eller din kommunala avfallsanläggning för kassering. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten. Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning. Förvaring Sänk ner plattan w helt. Då tar domkraften mindre plats när den förvaras. Förvara domkraften på ett rent ställe och skydda den från damm, hetta och vassa föremål. Underhåll Användaren får absolut inte utföra någon form av service eller underhåll på den hydrauliska domkraften! Byte av delar och/eller reparationer får endast utföras på respektive serviceställe. Vänd dig till ditt serviceställe vid alla driftstörningar och om det krävs reparationer (se kapitel Garanti & Service). Garanti & Service För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer

15 Kompernass Service Sverige Tel.: Kompernass Service Suomi Tel.: (Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min) Importör KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM, GERMANY Konformitetsförklaring Företaget Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D Bochum, försäkrar under eget ansvar att produkten uppfyller alla krav i maskindirektiv 2006/42/EC. Typ/Beskrivning: Ultimate Speed hydraulisk domkraft URW 2 A1 Tillverkningsår: 10/2010 Serienummer: IAN Använda harmoniserade normer: EN 1494: A1: 2008 Bochum, den 16/ Hans Kompernaß, VD

16 HYDRAULISK DON- KRAFT TIL RANGERING Anvendelsesformål Håndliften er beregnet til kortvarigt løft af køretøjer og er kun til privat brug. Rangerings-donkraften er ikke beregnet til at løfte personer, til vedvarende at holde køretøjet i hævet stilling og heller ikke til anvendelse på erhvervsmæssige eller industrielle områder. Sikkerhedsanvisninger Brug kun håndliften, hvis den er i perfekt tilstand. Brug ikke håndliften, hvis den har synlige skader! Brug kun håndliften til hævning og sænkning af køretøjet ikke til at holde det i den hævede stilling med. Det hævede køretøj skal sikres med underlagte blokke, så det ikke pludselig kan falde ned. Køretøjet skal sikres mod at trille væk, før det hæves: Træk i håndbremsen, og bloker hjulene, som ikke skal hæves, med underlagskiler. Stil kun håndliften på en fast og helt jævn overflade. Dermed forhindres det, at køretøjet triller væk eller skrider, når det hæves. Stil aldrig håndliften på skrå i forhold til køretøjet. Løft kun køretøjet på de løftesteder, producenten har angivet. Hold øje med liften og lasten, så du kan reagere hurtigt i fejlsituationer. Foretag ikke ændringer på liften. Ændringer betragtes som værende uden for anvendelsesområdet og kan føre til personskader og materielle skader. Sørg for, at infoskiltene er i god stand. Hvis infoskiltene trænger til at blive udskiftet, bedes du henvende dig til importøren. Foretag aldrig ændring af justeringsskruerne u. Denne energistation må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan energistationen skal benyttes. Hold øje med børn, så de ikke leger med energistationen. Overbelast ikke håndliften - heller ikke kortvarigt! Brug aldrig håndliften til at flytte et hævet køretøj med. Håndliften er ikke beregnet til den belastning, som kan opstå derved! Stik ikke hænderne ind mellem håndliftens løftearm og huset. Dermed forhindres faren for kvæstelser, når løftearmen bevæges. Sørg for, at der ikke befinder sig levende væsener under køretøjet, når det hæves og sænkes. Ellers er der fare for ulykker. Tekniske data Last: 2000 kg Løftehøjde: ca mm Maksimal bærekraft: 400 N Drejeområde løftestang: 180 Hydraulisk olie til håndlifte Olie-viskositet: SAE 10 Leverede dele 1 x håndlift 2 x løftestænger 1 x håndtag 1 x betjeningsvejledning

17 Beskrivelse af enheden q Løftestænger w Lastplade e Bærehåndtaget r Tømningsventil t Stangholder y Holdesteder til bærehåndtaget e u Justeringsskrue Forberedelse 1. Montér bærehåndtaget e på et af de to holdesteder y. Sørg for, at bærehåndtaget e ikke overbelastes og går i stykker. 2. Sæt løftestængerne q ind i hinanden. Drej dem, så de er sikret mod at kunne trækkes ud. 3. Sæt løftestangen q foran på tømningsventilen r. Drej i urets retning for at lukke den helt. 4. Sæt nu løftestangen q ind i stang-holderen t. 5. Drej løftestangen q i urets retning, indtil den er sikret mod at kunne trækkes ud. 6. Hvis håndliften anvendes første gang eller efter længere tids stilstand, skal der først pumpes op uden last (6-7 pumpebevægelser). Derved fordeler den hydrauliske olie sig ensartet indeni igen. Hævning af køretøjet Obs: Læs i vejledningen til dit køretøj, hvor løftepunkterne sidder. Køretøjet må kun hæves på disse punkter, så skader undgås. 1. Skub lastskiven w ind under løftepunktet, så det står helt i midten. i Bemærk: Sørg for at sætte liften på, så løftestangen q ikke befinder sig under køretøjet. 2. Pump først så meget, at lastskiven w lige netop rører ved løftepunktet. På denne måde kan du stadig korrigere ved behov. 3. Hæv nu køretøjet så meget, at blokkene kan stilles under løftepunkterne. 4. Lad så køretøjet hvile på blokkene ved at åbne tømningsventilen r ved at dreje den ganske langsomt i urets retning. Sænkning af køretøjet 1. Hæv først køretøjet en smule for at fjerne de underlagte blokke. 2. Åbn så langsomt tømningsventilen r med løftestangen q (mod urets retning), og sænk derefter køretøjet ganske forsigtigt ned. 3. Så snart håndliften er trukket ud under køretøjet, kan du trykke lastskiven w helt ned med foden

18 Rengøring og vedligeholdelse i Bemærk: Hydraulisk olie må kun fyldes på af serviceværkstedet! Håndliften kan rengøres med en klud, som er påført en smule olie. i Bemærk: Foretag ikke ændringer af justeringsskruen u, som er indstillet fra fabrikken, da det kun må udføres af serviceværkstedet. Opbevaring Sænk lastpladen w helt ned. Så fylder håndliften ikke så meget og er nem at opbevare. Opbevar håndliften i rene omgivelser, og beskyt den mod støv, varme og skarpe genstande. Vedligeholdelse Brugeren må ikke udføre nogen form for vedligeholdelsesarbejde på håndliften! Udskiftning af reservedele og / eller reparationer må udelukkende udføres af et autoriseret serviceværksted. Henvend dig altid til serviceværkstedet i tilfælde af driftsfejl, og hvis der skal foretages reparationer (se kapitlet Garanti & Service). Bortskaffelse Bortskaf håndliften og den hydrauliske olie via en godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kommunale genbrugsplads. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl. Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes. Garanti & Service På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt

19 Kompernass Service Danmark Tel.: (Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet) Importør KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM, GERMANY Overensstemmelseserklæring Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarlige: Hr. Felix Becker, Burgstraße 21, D Bochum, erklærer som eneansvarlige, at produktet er i overensstemmelse med alle krav i maskindirektivet 2006/42/EC. Type/apparatbetegnelse: Ultimate Speed håndlift URW 2 A1 Produktionsår: 10/2010 Serienummer: IAN Anvendte harmoniserede normer: EN 1494: A1: 2008 Bochum, den Hans Kompernaß, direktør

20 HYDRAULIK- RANGIERWAGENHEBER Verwendungszweck Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurzzeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den häuslichen Bereich. Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. Sicherheitshinweise Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei einwandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden darf das Gerät nicht verwendet werden! Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs nicht zum Halten in angehobener Stellung. Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch Unterstellböcke gegen plötzliches Herunterschnellen. Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Handbremse an und blockieren die nicht anzuhebenden Räder mit Unterlegkeilen. Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf einer festen und ganz ebenen Fläche ein. Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder Verrutschen beim Anheben. Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg an das Fahrzeug. Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller vorgegebenen Anhebepunkten an. Beobachten Sie während aller Bewegungen den Rangierwagenheber und die Last, um im Fehlerfall rechtzeitig reagieren zu können. Führen Sie keine Veränderungen am Rangierwagenheber durch. Veränderungen gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Verletzungen und Beschädigungen führen. Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder in einem guten Zustand bleiben. Sollten die Hinweisschilder eine Erneuerung bedürfen, wenden Sie sich an den Importeur. Verstellen Sie niemals die Justierschrauben u Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht auch nicht kurzzeitig! Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges. Der Rangierwagenheber ist für die dabei entstehenden Belastungen nicht vorgesehen! Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und das Gehäuse des Rangierwagenhebers. Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der Tragarm sich bewegt. Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr. Technische Daten Traglast: 2000 kg Hubhöhe: ca mm Maximale Verfahrkraft: 400 N Drehbereich Hubstange: 180 Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber Öl-Viskosität: SAE

21 Lieferumfang 1 x Rangierwagenheber 2 x Hubstangen 1 x Tragegriff 1 x Bedienungsanleitung Gerätebeschreibung q Hubstangen w Lastteller e Tragegriff r Ablassventil t Stangenhülse y Haltepunkte für den Tragegriff e u Justierschraube Vorbereiten 1. Montieren Sie den Tragegriff e an einen der beiden Haltepunkte y. Achten Sie darauf, dass der Tragegriff e dabei nicht überlastet wird und bricht. 2. Stecken Sie die Hubstangen q ineinander. Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen gesichert sind. 3. Setzen Sie die Hubstange q vorne auf das Ablassventil r. Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um es ganz zu schließen. 4. Stecken Sie die Hubstange q nun in die Stangenhülse t. 5. Drehen Sie die Hubstange q im Uhrzeigersinn, bis sie gegen Herausziehen gesichert ist. 6. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen). Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern wieder gleichmäßig. Fahrzeug anheben Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben werden, um Schäden zu vermeiden. 1. Schieben Sie den Lastteller w genau mittig unter den Anhebepunkt. i Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich die Hubstange q nicht unter dem Fahrzeug befindet. 2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der Lastteller w soeben den Anhebepunkt berührt. So können Sie die Lage noch etwas korrigieren, falls erforderlich. 3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen lassen. 4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstellböcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil r durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz langsam öffnen. Fahrzeug absenken 1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen. 2. Drehen Sie dann mit der Hubstange q das Ablassventil r langsam auf (gegen den Uhrzeigersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz vorsichtig herab. 3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den Lastteller w mit dem Fuß ganz herunterdrücken

22 Reinigungen und Pflege i Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl darf nur durch die Servicestelle erfolgen! Sie können den Rangierwagenheber einfach mit einem leicht eingeölten Putztuch reinigen. i Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig eingestellte Justierschraube u, diese ist nur für Reparaturen durch die Servicestelle vorgesehen. Aufbewahren Senken Sie den Lastteller w ganz ab. So lässt sich der Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren. Lagern Sie den Rangierwagenheber in einer sauberen Umgebung und schützen sie ihn vor Staub, Hitze und scharfen Gegenständen. Wartung Alle möglichen Wartungsarbeiten durch den Anwender sind ausgeschlossen! Der Austausch von Ersatzteilen und / oder Reparaturen erfolgt ausschließlich durch die zuständige Servicestelle. Wenden Sie sich in allen Fällen von Betriebsstörungen und erforderlichen Reparaturen an die Servicestelle (siehe Kapitel Garantie und Service). Entsorgen Entsorgen Sie das Gerät und das Hydraulik-Öl über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsma terialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Garantie und Service Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig

23 Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: +49 (0) (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) Fax: +49 (0) Kompernaß Service Österreich Tel.: (0,20 EUR/Min.) Kompernaß Service Switzerland Tel.: (max. 0,0807 CHF/Min.) Importeur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM, GERMANY Konformitätserklärung Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt allen Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC entspricht. Typ/Gerätebezeichnung: Ultimate Speed Rangierwagenheber URW 2 A1 Herstellungsjahr: 10/2010 Seriennummer: IAN Angewandte harmonisierte Normen: EN 1494: A1: 2008 Bochum, den Hans Kompernaß, Geschäftsführer