Teksti 4. Barukin kirja, 7. luvun alku. (Dillmann, August: Chrestomathia Aethiopica (1866), ss. 810) 1.  nu : k : ÂÂÝ : ÕJå : ¼Œz : Œ br ~ 2. Ây : nsr : M¼ : k : ŒÝ : ƒy»t : 3. Ây : k : sœ : u y : n : mff : eåà : y : tt¹úr ; mbrƒ : eyn²¼ : Ωr : n ; 4. Ây Ì : r Î : mn : túbr : zî ~ 5. Ây : nsr : ໽ : zî : ¼Œ : ff : : Ètàqd : tl ¼ : ¾ÑÎ ~ 6. Ây : k : tkl : n : Ú : bõn : p : rmñs : ws : n ; 7. Ây : nsr : n z : à w½ ~ 8.  U : k : ŒÕHà : Â:Â5 : mz½ : Ω Î : s : È mõ : Šk :  : ws : k Õ : nsr ~ Ây : 9. ¼ : bl : nsr : nûvω : ff Ω : eåf : Nr : m :  MyÂt ; ̹ : mõ : ; 10.  ttœ : łe : Èà Ç :»u :  Π: Ú : gœ : p : : Œ : rgb : ÈUl : gb t : :»u ; 11. ¼ : n : ns : Èn : : P¹Î : rmñs :  : à : msš : ¼Œ : P Î : y½n¼ : ÂnS : Èn : tfum : Mzb : u Ñ : m k ~ 12.  Œ : OÕ¼ : eåf : ff : Âff Ω : Ð Ñ ƒ : Õdq : nè : yàqõ : yqt ¼ : Ôr :  gê : Î b¼ : py :  ttœîµ : Î n :  ØÝm : : ¼Œ : HÕ : ÈÎHwr : r±a : Nr : py : m k ~ 13. ÂÈn : b : k : : nsr : ms : ŒÕHf : ÂN : ws : n :  e à : Ö : amd : È fƒ : m Úr : Œ n : ÈÚ m : ÂÐnH : hî : s¼ : Îplf : rmñs :  e n : Mzb ~ 14. Âp á : n : hî : ¼Œ : yqb : b œ : È : 15.  nè : ÎHw : Ây kï : e : È : ÕI : qdœ : z½ : nsr : 1
Transkriptio 1. wa-tan²e a B arok wa-waḍ a ṣeḥifo kama-ze em-maq aber. 2. wa-yeb elo nesr: b aḥaka B arok magg ab e h aym anot 3. wa-yeb elo B arok: esma ḧeruy anta em-k w ellu a w afa sam ay tetn agar, emberh ana a yentika emmur anta, 4. wa-ye z e-ni ar eyani menta tegabber ba-zeyya. 5. wa-yeb elo nesr: tafannoku zeyya kama k w ello q ala za-tefaqqed tel akani kiy aya. 6. wa-yeb elo B arok: tekel-nu ell anta nagara abṣeḥo ḧaba Eremey as westa B abilon; 7. wa-yeb elo nesr: ba enta-ze tafannawku. 8. wa-na² a B arok maṣḥafa wa-10 wa-5 balasa em-zeku mud aya balas za- amṣe a Ab em el ek wa- asara westa kes adu la-nesr. wa-yeb elo 9. laka ebel nesr, negu²omu la-k w ellomu a w af ḥor ba-sal am wa-ba-ḥeywat, z en a amṣe lana, 10. wa- i-tetmasalo la-q w a za-fannawo Noḧ, wa- abaya gabi a d agema ḧab ehu all a tamasal a la-regb za-²elsa agbe at q ala la-noḧ, 11. kam ahu anta-ni ne² a zanta q al ata ²ann aya la- Eremey as wa-la- ella hallawu mesl ehu kama ²ann aya yekunka wa-ne² a zanta tef²eḥta la-ḥezb ḧeruy ana Aml ak. 12. wa- emma-ni oduka a w af k w ellu, wa-k w ellomu ṣal a ey anih a la-ṣedq, enza yefaqqedu yeqteluka, tab adar, wa- Egzi yahabka ḧayla wa- i-tetmayaṭ i-la-yam an wa- i-la-ḍag am all a kama ḥaṣ za-yaḥawwer retu a ḥor ba-ḧayla Aml ak. 13. wa-zanta behilo B arok, sarara nesr mesla maṣḥaf, wa-ḥora westa B abilon wa- a rafa diba amd za- af a em-hagar ba-mak an za-gad am wa-ṣanḥa heyya eska yaḧallef Eremey as wa-b a ed an ḥezb. 14. wa-ḧalafu enta heyya kama yeqberu be s e za-mota 15. wa- enza yaḥawweru wa-yebakkeyu l a la za-mota baṣḥu qedma zeku nesr 2
Käännös 1. Baruk nousi ja näin kirjoitettuaan lähti haudalta. 2. Kotka sanoi hänelle: Terve Baruk, uskon vartija! 3. Baruk sanoi sille: Koska sinä olet valittu kaikista taivaan linnuista, puhut. Sinut tunnistaa silmiesi valosta. 4. Paljasta nyt minulle, mitä teet täällä. 5. Kotka sanoi hänelle: Minut on lähetetty tänne, jotta voisit lähettää minun kauttani minkä tahansa sanan, jonka tahdot. 6. Baruk sanoi sille: Voitko viedä tämän viestin Jeremialle Babyloniin? 7. Kotka sanoi hänelle: Tätä varten minut on lähetetty. 8. Baruk otti kirjeen ja viisitoista viikunaa tuosta viikunakorista, jonka Abimelek oli tuonut, sitoi ne kotkan kaulaan ja sanoi: 9. Sanon sinulle, kotka, kaikkien lintujen kuningas. Mene rauhassa ja voi hyvin, vie puolestamme viesti. 10. Älä ole kuin korppi, jonka Nooa lähetti, joka kieltäytyi palaamasta takaisin hänen luokseen; vaan ole kuin kyyhky, joka kolmannella kerralla toi sanan Nooalle. 11. Kuten se, vie sinä tämä hyvä viesti Jeremialle ja heille, jotka ovat hänen kanssaan, jotta hän olisi sinulle hyvä. Vie tämä ilo Jumalan valitulle kansalle. 12. Vaikka sinua ympäröisivät kaikki linnut, ja kaikki oikeuden vihaajat, kun ne haluavat tappaa sinut, taistele: Herra antaa sinulle voimaa. Äläkä käänny oikealle äläkä vasemmalle, vaan kuin nuoli, joka kulkee suoraan, kulje Jumalan voiman kanssa. 13. Barukin sanottua tämän kotka lensi kirje mukanaan ja tuli Babyloniin. Se lepäsi pilarin päällä, kaupungin ulkopuolella, erämaassa, ja odotti Jeremiasta ja muuta väkeä. 14. He kulkivat sitä kautta hautaamaan miestä, joka oli kuollut. 15. Kun he tulivat ja itkivät kuollutta, he saapuivat tuon kotkan eteen. 3
Nootit 5. tafannoku fnw Dt 'olla lähetetty' 1, su.taiv. yks. 1. kama konj. 'jotta' k w ello k w ell- 'kaikki' akk. q ala q al 'sana, asia' akk. za-tefaqqed za- rel.pron., fqd G 'haluta', pref.taiv. ind. yks. 2. mask. tel akani l k G 'lähettää', pref.taiv. subj. yks. 2. mask. + obj. yks. 1. kiy aya kiy a- painottava pronominivartalo, -ya su. yks. 1. 'juuri minut' 6. tekel-nu khl G 'voida, pystyä', pref.taiv. ind. yks. 2. mask., -nu interrog.part. ell anta ell antu dem.pron. 'nämä', akk. nagara nagar 'asia' akk. abṣeḥo bṣḥ 'viedä' inf. ḧaba prep. 'luona, luokse' westa prep. 'jossakin, johonkin' 7. ba enta-ze ba enta prep. 'takia', -ze dem.pron. 'tämä' mask. tafannawku fnw Dt 'olla lähetetty', su.taiv. yks. 1. 8. na² a n² G 'ottaa', su.taiv. yks. 3. mask. maṣḥafa maṣḥaf 'kirje' 2, akk. balasa balas 'viikuna, viikunapuu', akk. em-zeku prep. em + zeku dem.pron. 'tuo' mud aya mud ay 'kori' 3, -a st.cstr. za- amṣe a za rel.pron. mask. + mṣ 'tuoda' 4, su.taiv. yks. 3. mask. asara sr G 'sitoa' kes adu kes ad 'kaula' + -u poss.su. yks. 3. mask. la-nesr prep. la, nesr 'kotka' 9. laka prep. la + -ka su. yks. 2. mask. ebel sanoa-verbi bhl, imperfekti yks. 1. mask. negu²omu negu² 'kuningas' + poss.su. mon. 3. mask. la-k w ellomu prep. la- + k w ell- 'kaikki' + poss.su. mon. 3. mask. a w af monikko sanasta of 5 'lintu' ḥor ḥwr G 'mennä', imp. yks. mask. ba-sal am prep. ba- tässä instrumentaalinen/komitatiivinen + sal am 'rauha' 1 D 'lähettää' 2 'mikä tahansa kirjallinen tuote', maqbar-kaavan nomini juuresta ṣḥf 3 maqb ar-kaavan nomini juuresta wdy 'panna, asettaa' 4 vrt. G 'tuoda' 5 juuresta wf 4
wa-ba-ḥeywat ḥeywat 'elämä' 6 z en a 'viesti, uutinen' amṣe mṣ 'viedä' imp. lana prep. la- + su. mon. 1. 10. i-tetmasalo kieltopreksi i- + msl Gt 'olla kuin', pref.taiv. yks. 2. mask. + -o obj.su. yks. 3. mask. la-q w a la- obj. tunnuksena, q w a 'korppi' za-fannawo fnw D 'lähettää', su.taiv. yks. 3. mask. + -o obj.su. yks. 3. mask. abaya by G 'kieltäytyä', su.taiv. yks. 3. mask. gabi a gb G 'palata', verbaalinomini gabi, akk. d agema 'uudestaan' ḧab ehu prep. ḧaba 'luo' + -hu su. yks. 3. mask. all a konjunktio 'vaan' tamasal a msl Gt imp. yks. mask. + obj.su. yks. 3. fem. la-regb prep. la- + regb 'kyyhky', tässä fem. kongruenssi za-²elsa rel.pron. mask. za- + ²elsa 'kolme kertaa' agbe at gb 'tuoda', su.taiv. yks. 3. fem. q ala q al 'sana', akk. 11. kam ahu prep. kama 'kuten' + -hu su. yks. 3. mask. anta-ni anta pers.pron. yks. 2. mask. + -ni partikkeli 'myös, jopa' ne² a n² G, imp. zanta q al ata zanta dem.pron. 'tämä' mask. akk. 7, q al 'sana' mon. - at, -a akk. ²ann aya ²ann ay 'hyvä, kaunis, oikea,...' akk. wa-la- ella ella rel.pron. mon. hallawu hlw D 'olla', su.taiv. mon. 3. mask. 8 mesl ehu prep. mesla 'kanssa' 9 kama tässä konjunktiona 'jotta' ²ann aya akkusatiivissa kopulalauseen komplementtina (predikatiivina) yekunka kwn G 'olla', pref.taiv., subjunktiivi kama-sivulauseessa, yks. 3. mask. + obj.su. -ka yks. 2. mask., tässä datiivisena 'jotta se olisi sinulle' tef²eḥta tef²eḥt 'ilo', akk. 10 la-ḥezb prep. la- '-lle', ḥezb 'kansa' ḧeruy ana ḧeruy 'valittu', - an mon., -a st.cstr. Aml ak 'Jumala' 6 qabrat-kaavan nomini juuresta ḥyw 'elää' 7 ei-akk. olisi zentu 8 huom. w vahvana radikaalina 9 vrt. esim. arabian mit la 'kuten' 10 f²ḥ, Dt 'iloita' 5
12. emma-ni konjunktio 'vaikka' oduka wd G 'ympäröidä', su.taiv. mon. 3. mask. + obj.su. yks. 2. mask. 11 ṣal a ey anih a ṣal a i 'vihaaja', - an mon., -i apuvokaali, -h a poss.su. yks. 3. fem. -i-päätteisten sanojen edellä la-ṣedq ṣedq 'oikeus' enza konj. 'kun' yefaqqedu fqd G 'haluta', pref.taiv. ind. mon. 3. mask. yeqteluka qtl G 'tappaa', pref.taiv. subj. (edelliselle alisteinen) mon. 3. mask. + obj.su. yks. 2. mask. tab adar bdr Lt 'kilpailla', imp. wa- Egzi Egzi 'Herra, κυριoς' yahabka whb G 'antaa', pref.taiv. subj., tässä jussiivinen käyttö, yks. 3. mask. + obj.su. yks. 2. mask. ḧayla ḧayl 'voima' akk. wa- i-tetmayaṭ myṭ Gt 'kääntyä' 12, pref.taiv. subj., kielto, yks. 2. mask. yam an, dag am 'oikea, vasen' all a konj. 'vaan' kama ḥaṣ kama prep. 'kuin', ḥaṣ 'nuoli' za-yeḥawwer ḥwr G 'mennä', pref.taiv. ind. yks. 3. mask. retu a retu 'suora, tasainen, oikea', -a akkusatiiviadverbi ḥor ḥwr G 'mennä', imp. ba-ḧayla ba- instrumentaalisena/komitatiivisena, ḧayl 'voima', -a st.cstr. 13. behilo sanoa-verbi bhl, innitiivi behil-, su. yks. 3. mask. sarara srr G 'lentää', su.taiv. yks. 3. mask. ḥora ḥwr G 'mennä', su.taiv. yks. 3. mask. a rafa rf 'levätä', su.taiv. yks. 3. mask. diba amd diba prep. 'päällä', amd 'pilari' za- af a em-hagar rel.pron. za-, af a adv. 'ulkopuolella', af a em- prep. 'ulkopuolella', hagar 'kaupunki' ba-mak an prep. ba- '-ssa', mak an 'paikka' 13 za-gad am gad am 'erämaa' wa-ṣanḥa ṣnḥ G 'odottaa', su.taiv. yks. 3. mask. heyya 'siellä' eska konj. 'kunnes' yaḧallef ḧlf G 'kulkea ohi, kautta', pref.taiv. ind. yks. 3. mask. wa-b a ed an b a ed 'muu', mon. 11 < * awduka 12 vrt. G 'kääntää' 13 maqbar-kaavan nomini juuresta kwn 'olla', < *makwan 6
14. ḧalafu ḧlf G 'kulkea ohi, kautta', su.taiv. mon. 3. mask. enta heyya enta prep. 'kautta', heyya 'siellä' 'sitä kautta' kama yeqberu kama konj. 'jotta', qbr G 'haudata', pref.taiv. subj. mon. 3. mask. be s e be si 'mies', akk. -i-päätteisillä - e za-mota rel.pron. za-, mwt G 'kuolla', su.taiv. yks. 3. mask. 15. wa- enza yaḥawweru enza konj. 'kun', ḥwr G 'tulla', pref.taiv. ind. mon. 3. mask. wa-yebakkeyu l a la bky G 'itkeä', pref.taiv. ind. mon. 3. mask.; l a la prep. ilmaisee tässä kenen vuoksi itketään baṣḥu bṣḥ G 'saapua', su.taiv. mon. 3. mask. qedma prep. 'edessä, eteen' 7