Pagizemmo livvikse a maltammogo kirjuttua? (Puhumme livviä entä osaammeko kirjoittaa?)

Samankaltaiset tiedostot
Karjalazien VIII Kerähmö Petroskoi Veškelys, Terveh, arvokkahat Kerähmön rahvas!

TIIJOITUS VUVVEN 2017 KUNNALLISVALLIČENDOIH NÄH

18 (1158) Oraskuun 15. päivy 2013

Mennyön vuvven parahat kniigat

Modernu & perindö»» Kantelen uvven eksperimentuprogramman tarkoitus on kiinnostuttua nuorižuo kanzallizeh muuzikkah da kul tuurah.

Kierdomal l u viettih Vieljärven kyläh

19 (1159) Oraskuun 22. päivy Kävy omamua.ru

Viena da liygi: erikseh vai yhteh

37 (1177) Syvyskuun 25. päivy ÔÔ Tervata yhty venehty s. 4

Studies in European Language Diversity 26.1 KARJALAN KIELI. ELDIA Lyhendetty raportu

12 (1152) Sulakuun 3. päivy 2013

45 (1185) Kylmykuun 20. päivy kylän kulttuurikeškuš s. 5

02 (1192) Kolmaspäivy Serota s.6

04 (1144) Tuhukuun 6. päivy ÔÔ Midä vuotan vuvves s. 3

ÔÔ Olis kalua, leibiä rodieu s. 6. ÔÔ Hiän löysi šuomen šuvun kojin s. 3. muzeih s. 5. myö elämmö s (1186) Kylmykuun 27.

Oma Mua. 19 (1209) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Yö musejokylyššä S. 7

Karjalazien huolii. ÔÔ Tämän päivän muamankieli s. 2. ÔÔ Uuttu da endisty ystäviä Ropivos s. 3. Võruspäi Vieljärvele

Sanakirja karjala suomi. Raija Pyöli

16 (1156) Oraskuun 1. päivy 2013

50 (1190) Talvikuun 25. päivy tapahtumat karjalazien elokses vuvvennu 2013 s. 5

KARJALAN KIELI SUOMES

Oma Mua. 22 (1212) Kolmaspäivy Serota Terveh tulgua Kondupohjan piirih

HARJOITUSKNIIGAINE EZIŠKOLAH DA ALGUKLUASSOIH NÄH

Karjalan digitualine hengihjiämisp akkavus DLDP-rekomendatsiet karjalan kielen digitualizen elinvoimazuon kohendamizeh

Pyhät da arret yksih kanzih

Oma Mua. Kyykkyä pelattih Priäžän kyläššä»»enšimmäistä kertua Priäžäššä piettih šuuri kyykkäkilpailu. Sivu 2.

07 (1147) Tuhukuun 27. päivy 2013

Oma Mua. 13 (1203) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Brendojevan jälgeläzet s.4 5

Ristikanzan oigevuksien yhtehine deklaratsii

43 (1183) Kylmykuun 6. päivy vuozipäiväkse s. 3

Sulakuun 20. päivänny on karjalan da vepsän kirjukielen päivy

Jyškyjärveläine opastai parahien rahvahien joukos

40 (1180) Ligakuun 16. päivy 2013

Seinäkomiksoin luajindaopas

Oma Mua. 24(1214) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Ikä elyä, aika muistua s. 6

Oma Mua. 06 (1196) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Olimpialaispäivät karjalaisissa kylissä s. 6. Pienet olimpialaiskisat piettih Jyškyjärven,

Ollah vie mustos hierut

Oma Mua. Oma Sampo-melliččy

Kirjastoloin yönny et sua undu»»enzimäzeh Ven an jogavuodizeh Kirjastoloin yö -aktsieh yhtyi Petroskoigi

Vuozi kielen hyväkse

Oma Mua. 09 (1199) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Unohtumatoin kokemuš s. 9. Venäjällä volont oriliikeh šai alun 1980-luvun lopušša.

Rahvahallizel poliitiekal pidäy olla suuri merkičys

Luento 2. KARJALANKIELINEN (NYKY)KULTTUURI SUOMESSA

Voittajien keskes vieljärvelästy rahvastu

Oma Mua. ÔÔ Konša šyväimeššä s. 10. ÔÔ Ypäyššuo rauhotuš alovehekši s. 6. ÔÔ Tulieh Kongressah s eläy rakkahuš. valmistujes

Oma Mua. 10 (1200) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Mitä šäilyy kirjan kanšiloissa? s. 4

Oma Mua. 20 (1210) Kolmaspäivy Serota kannatušta rajan takuata s. 6. johtaja s. 7

Kirjutan dai lauhtun

Heinyfestivuali otti vastah gostii

Oma Mua. ÔÔ Ruado menöy s. 10. ÔÔ Taitaja šoittaja ta monipuolini ihmini s. 7. ÔÔ Kniigua liženi, ga opastujua väheni s. 2.

Paras tunnustus kirjuttajal on lugijoin suvaičus

Muamankielen opastajan ammatti nägövih

33 (1173) Elokuun 28. päivy näh s. 6

Pääkirjoitus muistin ääriltä

Oma Mua. 20 (1260) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Uuši peli paraš lahja kalevalalaisilla. s. 7

Tämä vuosi on Uhut-šeura istorijassa juhlavuosi pakkaiskuušša 2000 šeura rekisteröitih iččenäisekši kanšalaisjärještökši.

Alexandra Rodionova Petroskoi Karjalan kielen livvin murteen opettamisesta (esimerkkinä Prääsän piirin koulut) Kaksikymmentä vuotta sitten alettiin

Чайкина Ульяна Николаевна РОЛЬ ЗНАХАРЯ В ЛЕЧЕБНЫХ ОБРЯДАХ У КАРЕЛ. выпускная квалификационная работа студента 4 курса очной формы обучения

Pieni Puukello 2/2018 KARJALAISEN OSAKUNNAN JÄSENLEHTI VUODESTA 1916

Oma Mua. 02 (1342) Kolmaspäivy Serota lyydin pagin. Koval čukas.

Pokrovan nedäli -festivuali Priäžäs»»Priäžän kyläs jo kymmenes kerdu piettih Pokrovan nedäli -pravosluavine festivuali

Karjalaisien istorijua ta elämän tapoja

Hodari on nygözeh aigah näh»»oraskuun 11. päivänny piettih Hodari-spektaklin enzi-ildu ven an kielel

Sisällysluettelo. Julkaissut: Karjalan Sivistysseura, 2017 Julkaisupaikka: Helsinki Kannen kuva: Riina Ylönen

Oma Mua. ÔÔ Kielen ta kulttuurin šäilyttämini tutkijien kannalta s. 4. ÔÔ Šanašta šana tulou s. 5

Oma Mua. 48 (1238) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Rakaš puoliso Viena ta armaš lapši Vepšänmua s.5

11 (1049) Kevätkuun 23. päivy »»Mennyt pyhänpiän Karjalan Rahvahan Liitto pidi vuoronmugazen kerähmön

Oma Mua. 04 (1194) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Yštävät musiis. kin kautti

Oma Mua. 03 (1193) Kolmaspäivy Serota ajatuštakana kaupunkin luovuttamisešta s. 5

Perintehellini talouš. 3 Kyykkäkilpailut. 4 Karjalan kielen kakši murrehta yhteh. 6 Tervehen elämän tavat. 7 Opaššu švuuvvet.

Uuttu Vuottu vastuamas

Perehen kattil sagiembah kiehuu

Oma Mua. 01 (1341) Kolmaspäivy Serota Vähembistökielien elavuttamine ei ole pessimistoin ruado s.4

Oma Mua. ÔÔ Nuoret partisaanit S. 10. ÔÔ Santra innošti lauluilla ta starinoilla S. 3. ÔÔ Sanakniigat Internetan kauti S. 9.

Oma Mua. Karjalan tašavalta täytti 95 vuotta. Ô Ruočis olles käygiä Skansenah. 22 (1262) Kolmaspäivy Serota

48 (1137) Talvikuun 5. päivy 2012

Oma Mua. 33 (1223) Kolmaspäivy Serota Saveljevien vellekset. s. 5

Oma Mua. Šuomelaisen kulttuurin marafoni

Nuori Kajala jatkau omua ruaduo

Oma Mua. ÔÔ Kaupunki karjalaisittain s.4. ÔÔ Pitkän taibalehen enziaskelet s.7. tunnon kera s (1263) Kolmaspäivy Serota

Karjalan kielioppi III lauseoppi

Lennettih linduzet-runot kaunehen Siämärven piäl

Runoloi karjalakse. Zinaida Dubinina

Sananpolvii da sanoi. Aaro Mensonen

Oma Mua. 36 (1226) Kolmaspäivy Serota

46 (1084) Kylmykuun 23. päivy 2011

Oma Mua. 12 (1202) Kolmaspäivy Serota Kuuma kešäkuu 1944

Oma Mua. 15 (1255) Kolmaspäivy Serota

27 (1317) Kolmaspäivy Serota Muinosen muan uuvvet perintehet s. 3

Oma Mua. 29 (1219) Kolmaspäivy Serota

Oma Mua. 21 (1261) Kolmaspäivy Serota

Oma Mua. 31 (1221) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Troičanšuari on pyhä paikka Tunguol l a s. 4

Oma Mua. 45 (1235) Kolmaspäivy Serota arbaitus. Jessoilas kižattih

Sanondoi. Aaro Mensonen

Oma Mua. ÔÔ Uušie muotoja kulttuuriperinnön šäilyttämiseššä s. 7. enšimmäini kulta s. 9. pitky taival s (1201) Kolmaspäivy Serota

45 (1134) Kylmykuun 14. päivy »»Karjalan piämies Aleksandr Hudilainen vastavui Ven an prezidentan Vladimir Putinanke

Oma Mua. 08 (1198) Kolmaspäivy Serota Karjalan Kanzallizen teatran ozuttelijua Vieno Kettustu näimmö Luadoga-fil man epizouduroulis.

AUNUKSELAZEN LAULU (J. H. Erkko: Kansalaislaulu.)

Kičči-kočči kižattih lapset Kukoinmäil»»Karjalan Rahvahan Liitto elostutti petroskoilazii lapsii

Oma Mua. 24 (1264) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Pane tallele karjalaine suar nu s. 4

Transkriptio:

Raija Pyöli Juhlaseminaari "Karjalan kieli ja kulttuuri" Nurmes-talo 23.7.2010 Pagizemmo livvikse a maltammogo kirjuttua? (Puhumme livviä entä osaammeko kirjoittaa?) Hos minul paginan rubriekku on moine, en nikui tahto panna ebäiltäväkse karjalazen ristikanzan kielitaiduo. No kielitiijon nägökulmas kaččojen kielitaido vaihtelou sen mugah, ku ollou küzümüs ellendämizes, pagizemizes, lugemizes libo kirjuttamizes. Nämis passiivizii oza-lohkoloi ollah ellendämine da lugemine, aktiivizii pagizemine da kirjuttamine. Lähten sit toziazies, što kai net maltetah paista, kudamil karjalan kieli on enzimäine muamankieli. Faktuhäi on, što heilgi suomen kieli tänäpäi on se lujembi kieli voibi sanuo hüö ollah kaksikielizet. Üksikai, kirjuttamizes maksau paista tilandehes, kudamas nügöi elämmö: karjalan kielel on virallinen stuatussu. Se pidäs nägüö muvvalgi, ku vai zakonoin pügälis. Hos kielennü minun paginas on livvi, voijah tožo varzinkarjalazet da vienalazet tarkah kuunnella da ičekseh ajatella, kui toinah pädöü heijängi kielen kohtas nämmä faktat. Kirjutettu karjal Ven'al da Suomes (Kirjoitettu karjala Venäjällä ja Suomessa) Vie vuottu kakskümmen tagaperin karjalakse kirjutettih vähä. Minul omagi praktiekku täs kieles oli vaigu paginkieldü, kudamua minun salmilazes perehes ainos paistih. Kirjutettuu tekstua en musta ku olizin kois nikonzu nähnüh. Eihäi vahnembat omassah kois Karjalas nimidä voidu lugie, ku sih aigah ei karjalakse piästettü ilmah nimittumua lehtie libo kirjua. Hos karjal on läs tuhattu vuottu säilünüh paginkielennü mollembil puolil rajua, kirjallistu dokumentua oli vaigu Ven'an puolel. Sie jo 1200- luvul oli lövvettü muga sanottuloi novgorodilazii tuohikirjutuksii, ezimerkikse Salaman loičču, kudai oli kirjutettu kirillizil kirjaimil. Da sit 1800-luvul piästettih ilmah erähii religioznoloi kirjazii, ezim. Matfein jevangelii tverinkarjalakse (1820), da sit vie müöhembä, 1913, enzmäine lühüt Ven'a-Karjal -sanakirju (Russkokarel'skij slovar') toimittajannu Viktor Korolev. No nämmä kirjazet oldih vaigu vähä tavallizen rahvahan käütös. Elvüttämizen algu Ven'al da Oman Muan rouli kielen kehittämizes (Elvyttämisen alku Venäjällä ja Oma Mua -lehden rooli kielen kehittämisessä) Sit roih Nevvostoliiton histouries moine periodu, konzu läs seiččiekümmendü vuottu virallizesti karjalakse vaigu oldih vaikkani. No kieli üksikai püzüi hengis rahvahan paginkielennü külis. A vuottu kakskümmen tagaperin ruvettih elvüttämäh karjalan

2 kieldü da luadimah kirjutettuu variantua kahten murdehen, vienan da livvin pohjal. Ven'an kirjaimih opastunnuol rahvahal oli vaigevuttu piästä piäliče künnükses latinalazih kirjaimih. Lapsih näh luadittih aberit da lugukirjat, hüö školas terväh opastuttih uuzih kirjaimih. No aiguzet suadih erinomastu abuu Oma Mua -lehtes, kudai vastevai pruaznuičči 20 vuvven igiädäh. Nügöi pruazniekkuvuvven täh minägi rubein ajattelemah nämii dieloloi, ku pakittih kirjutustu tiemas Oma Mua livvin kirjukielen kehittäjännü. Ečiin enzimäzii lehten noumeroi (ihan enzimästü kogeilupalastu en nikui löüdännüh, žiäli!) luvin da huomain, kui lehten kieli on erinomazesti kehitünnüh kahteskümmenes vuvves. Toimittajat ollah tänäpäi tozi spetsialistoin eliittua! Oma Mua -lehti on olluh karjalazil hüvä kanualu, kudaman avul hüö ollah voidu lujendua oman kielitaijon tazuo da vie nostua omassah identitiettua. Moine kanualu hüvin pädis meil Suomengi karjalanpagizijoil. Suomen tilandeh: karjalan kieli jälles voinii da tänäpäi (Tilanne Suomessa: karjalan kieli sotien jälkeen ja tänään) Meil Suomes vaikkaniolendua kesti vuottu nellikümmen. Jälles sodii rajakarjalazil evakkoloil oli ühtu da tostu vaigevuttu, ku ruvettih uvvelleh nostamah elostu uuzil eländükohtil. Moizis eloksen ololois heijän oma kieli, kudai kandurahvahan korvis oli kui ven'an kieli, ei olluh ülen popul'arnoi "brendi" (en tiijä, kui sanuo "brändi" karjalakse ) Vaste 1980-luvul rubei karjalan kieli vähäzel kuulumah da nägümäh erilazis kul'tuuruühtevüksis, ezim. tiä Bomban karjalazes küläs. Mainita pidäü Heikki Koukkusen panos karjalazen kul'tuuran hüväkse: oli hänen luadittuu fil'mua, ohjelmua raadivos da televiizoras, muuzikkua i m.i. A kuibo tänäpäi, konzu karjalan kielele on ozutettu "zelenästü valgiedu" (vihreätä valoa)? Kieli on suannuh virallizen stuatussan, üliopistos ruadau karjalan kielen da kul'tuuran professor, opastundumaterjualua da muudugi literatuurua piästetäh ilmah puaksuh, daže meedii on olluh tässah ihan üstävälline Ongo kirjuttamah opastumine meil ülivoimaine ruado? Vai ebäilemmögo, vahnu koiru ei istumah opastu? Sih nikui en voi uskuo, ku kogo ijän olen ruadanuh kielienopastajannu da nähnüh, ku jogahine kuitah opastuu, üksi hüvin, toine ei muga hüvin. Sanotah, meijän muas on nenga viizituhattu karjalakse pagizijua. Da, pagizijua, a äijängo on kirjuttajua? Kirjuttajil en tarkoita moizen tekstan luadijoi, kudamat maltetah kirjuttua putilleh kui kielen, muga i stiil'angi puoles. Tarkoitan mostu kirjuttajua, kudai hos vähäzel maltau kirjuttamal sanella omii ajatuksii. Eihäi kaikil pie ruveta kirjuttamah romuanua libo runuo, voibihäi olla tüüdüväine vähembähgi. Karjalan kielen seura on jo kerdua kaksi-kolme organizuinnuh kirjutuskilbua, kudamih voijah ottua ozua mollembil puolil rajua eläjät kirjuttajat,

3 nuoret da vahnat. (Ollohgo sie olluh mittumua tungostu libo liigua liččavumistu? en tiijä.) Normiruittu livvinkarjal. Vaigevuksii oigiehkirjutukses, grammaatiekas da sanastos (Normitettu livvinkarjala. Oikeinkirjoituksen, kieliopin ja sanaston vaikeuksia) Tänäpäi meil Suomesgi on selgieh normitettu livvinkarjal sen tovestau ilmah piästettü opastusmaterjualu da kaunokirjallizus. On hüviä lugemistu, kudai äijäl avvuttau kirjuttamizesgi. Üksikai löüdüü vie erähii kohtii, kudamih kirjuttajat puaksuh ähkähtäh: vaigevuttu voibi olla kolmel kielenalal, oigiehkirjutukses, kieliopis da sanastos. 1) Rajakarjalaine toinah maltau paista hüvin, no ei vältämättäh tiijä kaikkien kirjaimien kirjutustu. Kirjuttamine da iändämine kävelläh käzi käis. Ezimerkikse - kirjaindu Z ei iännetä TS, a soinnillizennu (helevännü) s:nnü (ei vatsa, a vaza; ei Luadogan meren randatsil, a randazil nenga randatsil pajatti üksi kuulužu ouperupajattai, kudamal toinah niken ei olluh nevvonnuh, kui z iändüü); - kirjain Č on nügünorminmugahine, no sen tostu vastinehtu TŠ (t da s hatunke) vie voit silloi-toiči nähtä vahnembis tekstois, ezim. Karjalan kielen sanakirjas (2005): časounu/ tšasounu; mečäs/ metšäs; čoma/ tšoma. Vie üksi ezimerki, Ü-kirjain. Erähii vuozii tagaperin Karjalan Tazavallas piätettih hüllätä tämä alguperäine, suomelas-ugrilaine vokali da korvata se kaikis painotuottehis Y-vokalil. Se on meil jo tuttavu suomen kieles; dai varzinkarjal da vienankarjal ollah sidä käütettü ijänkaiken. Nügöi alguperäzil linjoil ollah baltiekkumerensuomelazis kielis vaigu viro da vepsä. Uuzi y:n kirjutandu rodih Ven'al tozi ühtes üös: Oma Muagi jo käütti sidä hedi tulijas noumeras. Mugai se levii Suomehgi: nügöi kaikis julgavolois meilgi on tämä y. (Paiči ühtes kahten karjalazen naizen luajitus 2008 ilmah piästetüs sanakniigas!) Piäazii, ühtelläh, on se, ku vai samas kirjutukses ei hüpittäs kahten variantan välil, a lougiellizesti käütettäs kudamuatahto. Voimmo ihan rauhas kirjuttua tühjü libo tyhjy. 2) Toine vaigevus on kieliopilline. Kui taivuttua sanoi, ei ainos ole helpo ruado. Kieliopin siändölöisgi voibi olla variantua. Paiči sidä, rajakarjalazen mieleh on lujah jiädü oman kodikülän, oman čupun murdehen piirdehet. Kieliopis allatiivan, ulgopaikkusijan, norminmugaine piäteh on -le (lähten pellole, anna meile, tulgua pruazniekale). A salmilazen korvah toinah kuulostau parembin vaigu -l (lähten pellol, anna meil, tulgua pruazniekal). Vai kui, salmilazet? Omil kursilazil sanon ainos: olloh teil salmilazet juuret, sit voitto paistes sanuo pellol, meil, pruazniekal, no mustakkua virallistu tekstua kirjuttajes norminmugazesti pellole, meile, pruazniekale. Olen hüväs mieles huomannuh, ku meijän Suuri Paimoi Leogi on tämän printsipan

4 omaksunnuh, konzu lugou iänikirjoi libo pidäü paginua livvikse. Mugai müö toizetgi voinemmo nenga sanuo. Üksi kieliopilline dielo on vie akkuzatiivan käyttö da monikon kolmas persounu. Suomen kielen vaikutustu lienöü se, ku erähät sanotah, da vie pahembi kirjutetah: Lapset luvettih kirjan. A pideli sanuo Lapset luvettih kirju. Suomeshäi sanotah: Lapset lukivat kirjan. (Minä luvin kirjan häi lugi kirjan ) Mostu viäriä akkuzatiivan käüttüö nägüü puaksuh kiännöksisgi ) 3) Kolmas vaigei kielenala on sanasto. Meijän nügözes ühteiskunnas ellendükset on äijäl muututtu niilöis aijois, konzu rajakarjalaine rahvas omassah kodikülis paistih kalastuksen da muanruadoloin probliemois. Nügöi tarvičemmo uuzii sanoi, kudamii et voi löüdiä vahnembis sanakirjois, et Pohjanvalos (1947), da et ni Makarovas (1990). Pidäügo kieldü huoldua? (Kielenhuollon tarve?) Tämän päivän sanakirjoin luadijoil pidäü paiči ottua abuu toizis kielis müös keksie uuttu vastinehtu uuzile realiloile (ellendüksile). Nügöine tehniekku, viestiliikendeh, poliitiekku, kauppu, opastumine kai nämmä tarvitah uuttu sanastuo. Ven'an Karjalas oli vuozii tagaperin Oma Mua -lehtes Ljudmila Markianovan ülen tarbehelline čuppuine Midä mieldü olet? Sie küzeldih lugijoin mielii moizis terminöis, kudamat oldih jo oldu Sanastokomissien kaččelus. Pädis meilgi moine, ku olis vai lehti da lehtes čuppuine. Da vie parembi ku olis Sanastokomissii, kui sanuo oigeikielizüskollektiivu? Libo kielenhuoldokollektiivu? Toizin sanojen, moine spetsialistoin joukko, kudamaspäi voidas kaikin, ket ollah kielenke tegemizis küzellä ebäselvii kielidieloloi. Täs kohtas kiänämmö kaččehen üliopistoh, Kotukseh libo KKS:n maltokeskukseh päi. Ongo meil midä tarita nuorile "ummikoile"? (Onko meillä mitään tarjolla nuorille "ummikoille"?) Tässah minul on paginan lähtökohtannu olluh moine karjalan pagizii, ken on suannuh valmehuot kielitaidoh omassah koispäi, no vähembi maltau kirjuttua. No on vie toine joukko, kudaman tarbehet pidäü ottua huomivoh: nuoret, ket alletah opastundu ihan allus, da opastutah ku midätah vierastu kieldü. Heil on korgei motivatsii, no ainavo keino on heil opastuo opastundal. Eihäi heil ole kois nikedä, kel küzüö. Heidü slaava boogu puaksuh kävüü rahvahanopistoloin da Karjalan Liiton kursiloile; toivottavasti heis roih vie üliopistohgi opastujua. Hüö ollah käüdü omassah školat da suadu jo perusvalmehukset kielenopastundah. Opastajal hüö ollah kebjei materjualu, ku jo tietäh opastusterminat. No hüö maltetah i vuadie. Hüö tahtotah korgeitazostu, modernua opastusmaterjualua (iänittehii, kielioppiloi, opastundu- da sanakniigoi)

5 da tahtotah vie ku opastaigi olis hüvä. Ongo meil resursua luadie nügüaigastu, hüviä opastundumaterjualua? Opastaitilandehen tiijämmö: meijän muas ei tässah ole voinuh opastuo karjalan kielen opastajakse. Elämmö toivos, što üliopistos valmistuu konzutah mostu ristikanzua. Lükkiämmö tämän süvän tahton professorale Opastundua ičekseh? Telekursiloil? (Itseopiskelua? TV-kursseilla?) Resursat opastusmaterjualan da opastajien valmistamizeh ollah, tiettäväine, rajallizet. Sendäh nuorii pidäü vie stimuliiruija opastumah ičekseh. Eihäi kaikil ole mahtollizuttu lähtie kursiloile. Opastusmaterjualua pidäü olla mostu, mi pädöü ičekseh opastundah: selgiet kielioppi- da sanakniigat, nügüaigazet lugukirjat Monis ühtevüksis olen ezitännüh, ku pidäs suaha karjalan kursiloi televiizorah. Anna meijän kieli nägüs da kuulus täüttü vägie jogahizes kois, da nähtäs kaikin, ku ei ole ülivoimazen vaigies kieles küzümüs. Nengomua nägüvüttü pideli suaha aigah nügöi, ku karjal on tuoreh virallinen kieli. Ku emmo olle aktiivizet, sit emmo voi vuottua nimittumua abuu valdivospäi. Virallizet da ebävirallizet viestit (Viralliset ja epäviralliset viestit) Kirjuttamizes on kaksi tazuo, viralline da ebäviralline. Virallistu on, konzu kirjutammo ezim. seminuaran ohjelmua, süömislistua libo lehtikirjutustu. Sit pideli vältämättäh pürgie kirjuttamah mahtolliziman moittimatondu kieldü. Sehäi roih ezimerkikse toizile, ket vastevai opastutah karjalua. No konzu vaihtelet tekstuviestii libo sähköpoštua üstävien da tuttavienke, sit kirjuta kui maltat, hos vähäzel vijallistu kieldü, ei tarviče puaksuh kaččuo sanakirjah da kielioppih piäazii, ku vai kirjutat. Tozihäi on: Kirjuttamah opastut vaigu kirjuttamal!