Suloinen joulus tuo! Polyteknikkojen Kuoro Johtaa Juha Kuivanen Ke.. klo Johanneksenkirkko, Helsinki
Locus iste a Deo factus est, inæstimabile sacramentum irreprehensibilis est. Paikan tään Jumala luonut on, sakramentti mittaamaton on aivan nuhteeton.
Tämä on se paikka. Tämä kirkko, jonka raskaat ovet ovat juuri sulkeneet sisälleen laulajia ja kuulijoita kokemaan jotain yhdessä. Jotain, joka on vanhaa ja tuttua, ja kuitenkin uutta ja elähdyttävää. Tämä on se aika. Vain tämä yhteinen hetki on merkityksellinen. On lupa unohtaa eilinen ja huominen tarttumalla juuri tähän hetkeen vajoamalla ajattomuuteen. Tämä on se olotila. Se kumpuaa hiljaisuudesta, mutta myös tradition riemullisesta tunnistamisesta saadakseen uutta väriä peilautuessaan elettyyn vuoteen. Kaamokseen tunkeutuu valonsäde. Kiireeseen laskeutuu rauha. Laskeutuu Joulu, suloinen Joulu. Rauhaisaa joulua! Juha Kuivanen
Polyteknikkojen Kuoro Polyteknikkojen Kuoro (PK) on vuonna 1900 perustettu akateeminen mieskuoro, joka esiintyy säännöllisesti Suomessa ja ulkomailla. Kuoron taiteellisena johtajana on toiminut toukokuusta 2004 lähtien Juha Kuivanen. Polyteknikkojen Kuoro esittää, julkaisee ja kustantaa suomalaista mieskuoromusiikkia. PK on Suomen vanhin teekkarien kulttuuriyhdistys ja pitkän historiansa aikana tullut osaksi suomalaista kuoro- ja musiikkielämää. Viimeksi PK sai tunnustusta kansainvälisessä Madetoja-mieskuorokilpailussa keväällä 2005 sijoittuen parhaaksi suomalaiseksi kuoroksi. Teekkarien lauluinto saa PK:ssa varsin ennakkoluulottomia muotoja, ja Polyteknikkojen Kuoro on erityisen ylpeä uraa uurtavasta työstään modernin mieskuoromusiikin saralla. Suomalaiset säveltäjät ovat ottaneet PK:n omakseen ja löytäneet kuorossa innostuneen ja eläytymiskykyisen instrumentin erilaisille kokeiluilleen. PK onkin kantaesittänyt lähes 40 uutta mieskuoroteosta ja modernista musiikista on tullut kuorolle mieluinen haaste, melkeinpä elinehto. Uuden musiikin lisäksi kuoron toimintaan kuuluvat esiintymiset maamme johtavien sinfoniaorkestereiden kanssa. Viime vuosina PK on esiintynyt lukuisissa konserteissa Helsingin kaupunginorkesterin ja Radion sinfoniaorkesterin kanssa esittäen uusia ja vanhoja mieskuoroteoksia niin kotimaasta kuin ulkomailta. PK on esiintynyt orkesterien kanssa runsaasti myös ulkomailla, jolloin varsin usein ohjelmistossa on ollut Sibeliuksen Kullervo. PK uudistuu koko ajan ja pysyy silti lujasti kiinni juurissaan. Joka vuosi riviin otetaan uusia laulajia, ja yli satavuotiset perinteet siirtyvät perimätietona aina uusille teekkaripolville. Menestysreseptinä uskomme edelleen monipuoliseen ohjelmistoon, mieskuorohenkeen ja teekkariuteen. Näiden avulla PK pärjää tiukimmissakin koitoksissa.
Juha Kuivanen Juha Kuivanen (s. 1961) on toiminut Polyteknikkojen Kuoron johtajana vuodesta 2004. Aikamme huomattavimpiin suomalaisiin kuoronjohtajiin kuuluva Kuivanen on koulutukseltaan diplomikuoronjohtaja ja musiikin maisteri. Hän on aiemmin johtanut mm. Savonlinnan Oopperajuhlakuoroa, Suomen Filharmonista kuoroa, Radion kamarikuoroa, Tapiolan kamarikuoroa, turkulaista Chorus Cathedralis Aboensis -kuoroa sekä Peter Schreier -kuoroa. Syksystä 2006 hän on toiminut Suomen Kansallisoopperan kuoromestarina. Lisäksi hän opettaa kuoronjohtoa Sibelius-Akatemiassa.
Ohjelma Locus iste säv. A. Bruckner sov. Tapani Länsiö Jouluvirsi säv. Jean Sibelius san. Z. Topelius suom. tuntematon Jouluaattona säv. P. J. Hannikainen san. J. H. Erkko sov. Armas Maasalo Joulu tullut on säv. Oskar Merikanto san. Vilkku Joukahainen sov. Juha Holma När det lider mot jul säv. Ruben Liljefors san. Jeanna Oterdahl Jul, jul, strålande jul säv. Gustaf Nordqvist san. Edvard Evers Ave Maria säv. Franz Biebl san. trad. Whence is that goodly fragrance flowing? säv. trad. ransk. san. A.B. Ramsay sov. William Llewellyn The little drummer boy säv. ja san. K. Davis, H. Onorati, H. Simeone sov. Esko Kallio
Puer natus in Betlehem trad. sov. Herman Rechberger Omnis mundus jucundetur trad. sov. Herman Rechberger In dulci jubilo trad. sov. Herman Rechberger God rest you Merry, Gentlemen trad. engl. sov. Tapani Länsiö Heinillä härkien kaukalon trad. ransk. suom. Martti Korpilahti sov. Tapani Länsiö Vanha virsi Taalainmaan karjamajoilta trad. ruots. sov. Tapani Länsiö Nattlig Madonna säv. Nils-Eric Fougstedt san. Edith Södergran Jouluyö, juhlayö säv. Franz Gruber suom. G. O. Schönemann sov. Juha Kuivanen
När det lider mot jul säv. Ruben Liljefors, san. Jeanna Oterdahl Det strålar en stjärna för underligt blid i öster på himlen hon står. Hon lyst över världenes oro och strid i nära två tusenda år. När dagen blir mörk och när snön faller vit, då skrider hon närmre, då kommer hon hit; och då vet man att snart är det jul. Och julen är härlig för stora och små, är glädje och ljuvaste frid, är klappar och julgran och ringdans också, är lycka oändligen blid, är ljus, allas ögon då stråla som bäst, och stjärnorna tindra som mest; och där ljuset är, där är jul. Niin ihmeellisen lauhasti tähtönen tuikkii idän taivahalla. Hänen valonsa on loistanut ylle maailman hädän ja taistelun jo kohta kaksituhatta vuotta. Kun päivä pimenee ja lumi valkoisena tulee, silloin hän lähestyy, ja tänne saapuu ja silloin tiedetään, että kohta on joulu. Sillä joulu on ihana niin isoille kuin pienille, on ilo ja ihanin rauha, on lahjoja, joulukuusi ja piiritanssiakin, on onnea äärettömän lauhaa, on valoa kaikkien silmät loistavat silloin parhaiten, ja tähtöset tuikkivat silloin enitenja missä valo on siellä on joulu. Jul, jul, strålande jul säv. Gustaf Nordqvist, san. Edvard Evers Jul, jul, strålande jul, glans över vita skogar, Himmelens kronor med gnistrande ljus glimmande bågar i alla Guds hus, psalm som är sjungen från tid till tid, eviga längtan till ljus och frid! Jul, jul, strålande jul: glans över vita skogar! Kom, kom, signade jul! Sänk dina vita vingar över stridernas blod och larm, över all suckan ur människo barm. över de släkten som gå till ro, över de ungas dagande bo! Kom, kom, signade jul, sänk dina vita vingar! Joulu, joulu, loistava joulu, hohdetta yli valkeitten metsien taivaan tähdet välkkyvine valoineen, tuikkivat lamput kaikissa Herran huoneissa, virsi, jota lauletaan ajasta aikaan, ikuinen kaipaus valoon ja rauhaan! Joulu, joulu, loistava joulu, hohdetta yli valkeitten metsien! Tule, tule, siunattu joulu! Laske valkeat siipesi taistelun veren ja metelin ylle ihmissydänten valituksen ylle, levolle käyvien sukujen ylle, nuorten heräilevien kotien ylle. Tule, tule, siunattu joulu, laske valkeat siipesi!
Ave Maria säv. Franz Biebl, san. trad. The little drummer boy säv. ja san. K. Davis, H. Onorati, H. Simeone, sov. Esko Kallio Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen. Angelus Domini nuntiavit Mariæ. Et concepit de Spiritu Sancto Maria dixit: Ecce ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum tuum. Et Verbum caro factum est. Et habitavit in nobis. Come, they told me our newborn King to see our finest gifts we ll bring to lay before the King so to honour Him, when we come. Baby Jesus I am a poor boy too I have no gift to bring that s fit to give our King shall I play for you on my drum? Mary nodded the ox and ass kept time I played my drum for Him I played my best for Him then He smiled at me me and my drum Tulkaa katsomaan kun Herra taivaan, maan hän lailla kuninkaan hän parhaat lahjat saa, häntä juhlimaan saapukaa. Lailla Jeesuksen oon lapsi köyhien, en kuninkaalle voi en lahjaa tuoda voi, soittaa voinko vain rummullain? Äiti lapsen tuon mun saattoi seimen luo, niin soitin Herrallein niin kirkkain sävelein, riemun aikaan sain rummullain. Terve, Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi. Siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu kohtusi hedelmä Jeesus. Pyhä Maria, Jumalan äiti, rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkenä. Aamen. Herran enkeli toi sanoman Marialle. Ja hän tuli raskaaksi Pyhästä Hengestä. Maria sanoi: Katso minä olen Herran palvelijatar. Tapahtukoon minulle sanasi mukaan. Ja Sana tuli lihaksi. Ja asui meidän keskellämme. Whence is that goodly fragrance flowing? säv. trad. ransk., san. A.B. Ramsay, sov. William Llewellyn Whence is that goodly fragrance flowing, Stealing our senses all away? Never the like did come ablowing Shepherds, from flow ry fields in May. What is that light so brilliant, breaking Here in the night across our eyes? Never so bright, the day-star waking, Started to climb the morning skies! Bethlehem! there in manger lying, Find your Redeemer, haste away, Run ye with eager footsteps hieing, Worship the Saviour born today. Mistä tuo hieno tuoksu tulee, joka vie aistimme mukanaan? Koskaan ei sellainen henkäys käynyt, paimenet, kevään kukkaniityiltäkään. Mikä on tuo säihkyvä valo, joka nousee silmiemme edessä? Noin kirkas ei ole päivökään noustessaan aamutaivaalle! Betlehemissä seimessä makaa Vapahtajanne, kiirehtikää! Juoskaa, rientäkää innolla palvelemaan tänään syntynyttä Pelastajaanne!
Puer natus in Betlehem trad., sov. Herman Rechberger Puer natus in Betlehem. Unde gaudet Jerusalem, Alleluia. Assumsit carnem hominis, Verbum Patris altissimi, Alleluia. Per Gabrielis nuncium, Virgo concepit filium, Alleluia. De matre natus virgine sine virili semine, Alleluia. In hoc natali gaudio Benedicamus Domino, Alleluia. Laudetur Sancta Trinitas Deo dicamus gratias, Alleluia. Synnytti piltin Beetlehem, Siis riemuitkoon Jerusalem, Halleluja. On lihaks tullut ihmeinen, Nyt sana Isän ylhäisen, Halleluja. Gabriel, Herran enkeli, Sen neitsyelle ilmoitti, Halleluja. Kohdusta syntyi neitsyen, Tahrattoman ja puhtoisen, Halleluja. Nyt tänä ilon juhlana, Veisaamme Herran kiitosta, Halleluja. Ylistys olkoon ainainen, Jumalan kolmiyhteisen, Halleluja. Omnis mundus jucundetur trad., sov. Herman Rechberger Omnis mundus jucundetur nato salvatore. Casta mater quæ concepit Gabrielis ore. Sonoris vocibus, vocibus, mentibus, exultemus et lætemur hodie. Christus natus ex Maria virgine. Gaudeamus et lætemur itaque. Kaikki maailma iloitsee pelastajan syntymästä. Viaton äiti synnytti Gabrielin sanan mukaisesti. Kaikuvin äänin, äänillämme ja mielissämme riemuitsemme ja iloitsemme tänään. Kristus on syntynyt Neitsyt Mariasta, siksi riemuitsemme ja iloitsemme. In dulci jubilo trad., sov. Herman Rechberger In dulci jubilo, nyt kaikki veisatkoot. Lapsi lepää armain, nyt in præsepio. Lailla päivän paistain, matris in gremio. Alpha es et O, Alpha es et O. O Jesu parvule, sun puolees huutelen! Lohtus mulle anna, o puer optime, Armossas mua kanna, o princeps gloriæ Trahe me post te, trahe me post te. O Patris caritas, o nati lenitas! Tuomio meit ootti per nostra crimina. Jeesus meille tuotti cœlorum gaudia. Siell jos olla sais, siell jos olla sais! Ubis sunt gaudia, Ilossa taivahan. Enkelit ne laulaa nova cantica Lunastetut veisaa In regis curia. Siell jos olla sais, siell jos olla sais!
God rest you merry, gentlemen trad. engl., sov. Tapani Länsiö God rest you merry, gentlemen, Let nothing you dismay, Remember Christ our Saviour Was born on Christmas Day; To save us all from Satan s power When we were gone astray. O tidings of comfort and joy! In Bethlehem in Jewry This blessed babe was born, And laid within a manger Upon this blessed morn; The which his mother Mary Did nothing take in scorn. O tidings... From God our heavenly Father A blessed angel came; And unto certain shepherds Brought tiding of the same; How that in Bethlehem was born The Son of God by name. O tidings... Jumala suojelkoon teitä, älkääkä peljätkö. Muistakaa, että Kristus pelastaja syntyi joulupäivänä pelastaakseen meidät eksyneet Saatanan vallasta. Oi ilon ja riemun sanoma! Siunattu lapsi syntyi Juudean Beetlehemissä ja hänet pantiin seimeen tänä siunattuna aamuna. Tämän kaiken hänen äitinsä Maria hyväksyi nöyränä. Oi ilon ja riemun sanoma! Siunattu enkeli tuli Jumalan, taivaallisen Isämme luota ja ilmoitti paimenille riemullisen sanoman: Betlehemissä syntynyttä kutsutaan Jumalan Pojaksi! Oi ilon ja riemun sanoma! Nattlig Madonna säv. Nils-Eric Fougstedt, san. Edith Södergran När de svarta molnen drogo över himlen satt en moder vaken och ett barn sov. Och en änglastämma sjöng i nattens tystnad alla världars lov. Och den unga modern hörde likt ett eko djupast i sitt inre nattens tysta lov: o vad världen växte ut i alla vidder när den lille sov! Synkkien pilvien vaeltaessa taivaalla äiti valvoi lapsen nukkuessa. Ja hiljaisuudessa kiiri ylistys hymniä enkelten. Kuin kaikuna kuuli nuori äiti sielussaan ylistyksen yön hiljaisen Ja kuinka maailma kasvoikaan lapsen nukkuessa!
Osta laulua, livenä tai levynä Tarvitsetko kvartettia ilostuttamaan tai juhlistamaan järjestämääsi tilaisuutta? Puuttuuko yrityksesi tilaisuudesta ohjelmanumero? Haluatko lahjoittaa morsiamellesi moniäänisen serenadin? Polyteknikkojen Kuoro tarjoaa kvartettipalvelua vuosisadan kokemuksella. Kvartettimme sopivat loistavasti esimerkiksi keventämään cocktailtilaisuuksien tunnelmaa, luomaan yleistä juhlahumua ja tuomaan vaihtelua juhla- ja seminaaripuheiden lomaan. Esiinnymme myös yksityisissä tilaisuuksissa kuten häissä, syntymäpäivillä ja hautajaisissa. Ohjelmisto räätälöidään aina järjestäjien toiveiden mukaan. Valikoimaamme kuuluu isänmaallisia lauluja, serenadeja, iskelmäsovituksia ja muita hauskoja rallatuksia. Polyteknikkojen Kuoron kvartetteja voi tiedustella kvartettivastaavalta: GSM: 0400 751 904 kvartetti@polyteknikkojenkuoro.fi
Me toivotamm joululauluja Polyteknikkojen Kuoron suosittu, lämminhenkinen joululevy on oiva tapa hiljentyä joulunviettoon. PK:n joulu on perinteinen mutta harras. Persoonallisen leiman siihen tuo kuoron useista joulukonserteista tuttu Tapani Länsiön sovitus tiernapojista. Eri sävyjä tuovat juhlavan iloiset ortodoksilaulut, pärisemätön Rumpalipoika, hymisevä Taalainmaan virsisävelmä sekä miehekkään vähäeleiset Maa on niin kaunis ja Nattlig Madonna. Joulumatkailun kotisatama rakentuu Sibeliuksen kolmesta joululaulusta. Essi Wuorelan sukupuoli ja ääniala tuovat pehmeää sävyä melodiaan ja viriiliä virettä säestykseen kolmessa laulussa (Jo joutuu ilta, Me käymme joulun viettohon, Jouluyö, juhlayö). Minna Lindgren Uutuus Mies Kuoron tuorein levy pyrkii syväluotaamaan miehisyyden eri puolia. Miehinen mielenmaisema avautuu mieskuoromusiikissa laajempana ja monivivahteisempana kuin usein ajatellaan. Ikuisia teemoja rakastaminen ja hylkääminen, vastuu ja huolehtiminen, miehinen uho, rohkeus ja sotimisen mielettömyys PK tulkitsee sekä klassisten että modernien teosten kautta. Uusimmat kappaleet ovat kuoron satavuotisjuhlien kilpailuvoittajia ja kantalevytyksiä. Levy on Juha Kuivasen kauden ensimmäinen. Vuodet Polyteknikkojen Kuoro 100 vuotta Vuodet on läpileikkaus Polyteknikkojen Kuoron satavuotisen historian keskeisimmistä äänitteistä. Aikaisimmat taltioinnit ovat vuodelta 1937 ja tuoreimmat keväältä 2003. Materiaali on pääosin aiemmin julkaistua, mutta mukana on myös julkaisematonta materiaalia Yleisradion arkistoista ja taltiointeja PK:n konserteista. Juhlajulkaisu sisältää kolme CD-levyä: kuoron kolmen pitkäaikaisen johtajan kaudet: Ossi Elokas (1933 1969), Heikki Saari (1971 1984) ja Tapani Länsiö (1984 2004). Levyillä PK:n kanssa esiintyy myös monia tunnettuja solisteja: Kim Borg, Matti Lehtinen, Pekka Nuotio, Kalle Vartola, Antti Koskinen ja monia muita. Suomelle isänmaallisia lauluja Suomelle-levy kokoaa ensi kertaa keskeiset isänmaalliset laulut yhdelle äänitteelle. Levyllään Polyteknikkojen Kuoro osoittaa, että isänmaallisia lauluja voi esittää paitsi voimallisesti, myös soivasti ja tarkasti. Kaartin Soittokunnan sotilaallisen ryhdikäs orkesterisäestys viidessä kappaleessa rikastaa levyn sointia. Miesenergiaa. Historiateos Mikä teekkarilaulun on mahti on kertomus Polyteknikkojen Kuoron ensimmäisestä vuosisadasta. Yli 400-sivuinen ja runsaasti kuvitettu teos käy läpi kuoron kasvun epävarmuuden leimaamasta varhaiskaudesta suomalaisen mieskuorokulttuurin kärkeen. Mikä teekkarilaulun on mahti pyrkii tuomaan esiin kuoron huippuhetket, esimerkiksi monet ulkomaiset esiintymismatkat, mutta myös arkisemman aherruksen. Kuoron vaiheet kytketään sekä osaksi suomalaista musiikkielämää, mieskuorokulttuuria, teekkarimaailmaa että suomalaisen lähihistorian yhteiskunnallisia murroksia. Myös kuoron laulajat saavat teoksessa äänensä kuluville, sillä varsinaista historiatekstiä täydentävät kuorolaisten kirjoittamat inserttiartikkelit kuoron elämään liittyvistä aiheista. Teoksessa on laaja liiteosasto matrikkeleineen, konserttiluetteloineen, ohjelmistoineen ja muine kuoron toiminnan kannalta tärkeine tietoineen. Teoksen on kirjoittanut fil. kand. Kimmo Korhonen.
Rauhallista Joulua ja Menestyksekästä Uutta Vuotta
Toivotamme kaikille rauhallista joulua ja onnellista uutta vuotta!
Yhteistyössä Polyteknikkojen Kuoro PL 69 02151 Espoo The Polytech Choir P.O.Box 69 FI-02151 Espoo, Finland www.polyteknikkojenkuoro.fi, pk@polyteknikkojenkuoro.fi Ulkoasu Elmo Allén Paino Pekan Offset Oy