Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) SOTILAAT PILKKASIVAT - MATKA GOLGATALLE 1. Kertomuksen taustatietoja a) Kertomuksen tapahtumapaikka b) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin c) Kertomuksessa esiintyvät henkilöt Simon kyreneläinen. Kyrenen kaupunki sijaitsi Egyptin länsipuolella Barkan ylängöllä, 800 km itään nykyisestä Libyan Tripolista.
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 2(5) d) Vieraat termit Orjantappura ohdake piikkinen kasvi ruoko = pitkäksi kasvava (heinä-)kasvi. Siitä on tehty muun muassa sauvoja ja ongenvapoja. vaippa = viitta vainio = viljapelto 2. Itse kertomus Raamatusta rinnakkaispaikkoineen Sotilaat pilkkasivat Jeesusta Matt. 27:27-30 Silloin maaherran sotamiehet veivät Jeesuksen mukanaan palatsiin ja keräsivät hänen ympärilleen koko sotilasjoukon. He riisuivat hänet ja panivat hänen päällensä tulipunaisen vaipan ja väänsivät orjantappuroista kruunun, panivat sen hänen päähänsä ja ruovon hänen oikeaan käteensä, polvistuivat hänen eteensä ja pilkkasivat häntä ja sanoivat: "Terve, juutalaisten kuningas!" he sylkivät häntä, ottivat ruovon ja löivät häntä päähän. Mark. 15:16-19 Niin sotamiehet veivät Jeesuksen sisälle linnaan, se on palatsiin, ja kutsuivat siihen koko sotilasjoukon. He pukivat hänen yllensä purppuravaipan, väänsivät orjantappuroista kruunun ja panivat sen hänen päähänsä ja rupesivat tervehtimään häntä: "Terve, juutalaisten kuningas!" He löivät häntä päähän ruovolla, sylkivät häntä ja laskeutuen polvilleen kumarsivat häntä. Matka Golgatalle Via Dolorosa Matt. 27:31-34 Kun sotilaat olivat pilkanneet Jeesusta, riisuivat he häneltä vaipan, pukivat hänet hänen omiin vaatteisiinsa ja veivät hänet pois ristiinnaulittavaksi. Matkalla he tapasivat kyreneläisen miehen, jonka nimi oli Simon. Hänet he pakottivat kantamaan Jeesuksen ristiä. Tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi - se on: pääkallon paikaksi - he tarjosivat hänelle juotavaksi katkeralla nesteellä sekoitettua viiniä; mutta maistettuaan hän ei tahtonut sitä juoda.
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 3(5) Mark. 15:20-23 Kun sotilaat olivat häntä pilkanneet, riisuivat he häneltä purppuravaipan ja pukivat hänet hänen omiin vaatteisiinsa. He veivät Jeesuksen pois, ristiinnaulitakseen hänet. He pakottivat erään ohikulkevan miehen, Simonin, kyreneläisen, joka tuli vainiolta, Aleksanterin ja Rufuksen isän, kantamaan hänen ristiänsä. He veivät Jeesuksen paikalle, jonka nimi on Golgata, se on käännettynä: pääkallonpaikka. He tarjosivat hänelle mirhalla sekoitettua viiniä, mutta hän ei sitä ottanut. Joh. 19:17 Kantaen itse omaa ristiänsä Jeesus meni ulos niin sanotulle Pääkallonpaikalle, jota kutsutaan heprean kielellä Golgataksi. Luuk. 23:26-33 Viedessään Jeesusta pois sotilaat saivat käsiinsä Simonin, erään kyreneläisen, joka tuli vainiolta; ja hänen olalleen he panivat ristin kannettavaksi Jeesuksen jäljessä. Jeesusta seurasi suuri joukko kansaa, myös naisia, jotka valittivat ja itkivät häntä. Niin Jeesus kääntyi heihin ja sanoi: "Jerusalemin tyttäret, älkää minua itkekö, vaan itkekää itseänne ja lapsianne. Sillä katso, päivät tulevat, jolloin sanotaan: 'Autuaita ovat hedelmättömät ja ne kohdut, jotka eivät ole synnyttäneet, ja rinnat, jotka eivät ole imettäneet.' Silloin ruvetaan sanomaan vuorille: 'Langetkaa meidän päällemme', ja kukkuloille: 'Peittäkää meidät.' Sillä jos tämä tehdään tuoreelle puulle, mitä sitten kuivalle tapahtuu?" Myös kaksi muuta, kaksi pahantekijää, vietiin hänen kanssaan surmattaviksi. Kun saavuttiin paikalle, jota sanotaan Pääkallonpaikaksi, niin siellä he ristiinnaulitsivat hänet sekä pahantekijät, toisen oikealle ja toisen vasemmalle puolelle. 3. Kertomuksen keskeinen opetus Kertomuksesta näkyy, miten raskas taakka Jeesuksella oli. Samalla se kertoo siitä, kuinka suuri rakkaus Jeesuksella oli meitä ihmisiä kohtaan. 4. Muita vastaavia kertomuksia Raamatussa 5. Opeteltava Raamatun lause Älkää minua itkekö, vaan itkekää itseänne ja lapsianne.
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 4(5) 6. Lauluehdotus SK 46 (UVK 77) Käy yrttitarhasta polku. Sanat ja sävel Carl G. Liander 1847-1916 Laulun suomensi Martti Ruuth. Hän kuoli 1962. Laulun suomennoksen omistaa Suomen Lähetysseura. 7. Tehtäviä / kysymyksiä 8. Muuta huomioitavaa
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 5(5)