ARONEN Heini (2015): Jules Vernen romaanin Le Tour du monde en 80 jours neljä suomennosta uudelleenkääntämisen näkökulmasta



Samankaltaiset tiedostot
Ranskan kääntämien ja tulkkaus valmistuneet pro gradu tutkielmat valmistuneet pro gradu -tutkielmat

KOKKO, Anna (2014) Televisiotekstitysten vastaanotto: katsojien kielitaidon vaikutus asenteisiin

Kuntalaisaloite / Invånarinitiativ Kuopio / Kuopio

nro nimi lasten ikä lähtöpaikka

VUODEN 2013 VIRALLISTEN KISOJEN TALKOOVUOROT Päivitetty Sivu 1/5

S E U R A E N N Ä T Y K S E T

LOHKO 1 NAISTEN SINGELIT. Taulu. Kartanon Tikkaklubi. Taina Nurmela (C) Kirsti Syrjä (C) MPD. DC Kontula 2. Johanna Söderlund (A) Paula Haukkasalo (C)

Suomen Cup - Keuruu Naiset 5,4 km

LIEDON PARMA SISULISÄENNÄTYKSET TYTÖT

Kuopion Uimaseuran TOP Päivitetty

Kauden parhaat kotimaa Naiset 100 m

2016 MAKSIMIVOIMAPUNNERRUSRANKING ,76 Andreea Vasilescu/91 40,0 42,5 45,0 42,5

SERTIFIOIDUT PUHTAUSALAN HENKILÖT

SM Hiihdot - Vantaa. Vantaa Naiset Sprintti Tulokset. 1,4 km Sprintti TD: Apulais-TD Kilpailun johtaja: Jussi Prykäri Raiko Pousi Pasi Ruuth

NAISTEN PUOLIVÄLIERÄT 2010

SERTIFIOIDUT PUHTAUSALAN HENKILÖT

YHDISTETTY VAPAAOHJELMA:

Voimakiekko 2019 Naiset 1,9 kg

Käännöstieteen ja tulkkauksen opiskelusta Suomessa

Tutkintopäivä

Pöytyän kunta Perusopetuksen ja lukiokoulutuksen vakanssien sijoittuminen yhtenäiskouluille

Miehet 11 vuotta 2 km V 1) Juho Virkajärvi JämsänkIlves 7.48,3, 2) Otto Hirvilampi ÄhtärUrh 7.52,6, 3) Elmeri Seppänen JämsänkIlves 8.

AVOIN. Oulu Kuopio Kuopio Somero. Äänekoski Tampere Tampere Liperi. Oulu

Kauden parhaat kotimaa Päivitetty Naiset 100 m

Luokka/ohjaaja Aineenopettaja/didaktikko 1A Kuusisto, Anttila, Risto eao

YHTEENVETO KAIKISTA JAKSOISTA

MINIMAAKUNTAVIESTI KERIMÄKI 1 1 MIKKELI I 1:38: : : : : : : : :51.

VÄLINEHUOLTOALAN, PERUSTASON ENSIHOIDON JA HYVINVOINTITEKNOLOGIAN KOKEILUT

Auli Sirviö 1963 yleinen Kangasala 333 Hanna Lilja 1986 yleinen Tiistenjoki 334 Eija Kestilä 1976 yleinen Jyväskylä 335 Erika Parviainen 1995 yleinen

Ikäluokka Painoluokka Vaaka Nimi / Synt 1. nosto 2. nosto 3. nosto Tulos Paikkakunta N 57 52,05 Hanna Rantala / 82 85,0 90,0 90,0 Tampere 26.8.

PYKÄLÄ RY: N PÖYTÄKIRJA 12/2006 ULKOASIAINVALIOKUNNAN KOKOUS

JHL:n edustajisto

VUODEN 2012 VIRALLISTEN KISOJEN TALKOOVUOROT Päivitetty

Taitokilpailut 2013 SPL:n Keski-Suomen piiri. Tytöt C15 (-98) Kuljetus-Laukaus

Rauman enorssi-seminaariin ilmoittautuneet (tilanne )

LAHDEN AHKERAN YLEISURHEILUENNÄTYKSET N A I S E T

Minikarnevaalit Leppävirta

SUOMEN ITF TAEKWON-DO RY

LIITE sivltk OPETTAJIEN VIRAT tilanne

3.7. Kestilä-päivien nappulakisat

AVOIN. Oulu Kuopio Kuopio Somero. Äänekoski Tampere Tampere Liperi. Oulu

Sosiaali- ja terveyskeskuksen viranhaltijapäätökset

PROVINSSIROCK 2008 PERJANTAI

Suomen Cup - Rovaniemi Naiset 6,6 km (V)

ESPOON KILPAILUT

Lapua Lohja

SM-Hiihdot - Imatra. Imatra. Naiset 3 x 5 km TULOKSET. 2,5 km. Korkeusero (HD): Korkein nousu (MC): Kokonaisnousu (TC): Kierroksen pituus: Kierroksia:

KANKAANPÄÄN SYYSUINNIT - 25 m Kankaanpään Uimarit ry 1. T9,11 50M VU 2. P10,12 50M VU. Kankaanpää

SEASON CLOSING RACE Lauantai Iso rata 100 m M45 YLI-OJANPERÄ Mikko : Iso rata 500 m L SISSO-KORISEVA Marja :51.

Henkilöstö Tulostettu: Henkilöstö. Kopio: Seunala, Eija 1/7

Nimi tehtävä tunnit tehtävä 10.3 tehtävä 11.3 YhteensNimi tehtävä tunni tehtävä 17.4 tehtävä 18.4 tehtävä 19.4 Yhtee Aija Lauhkonen sagin ohjel.

vuoro nimi paiva aika sukunimi etunimi 1PR Edustusryhmä ma 16:00 18:00 Puolakka Anssi 1PR Edustusryhmä ma 16:00 18:00 Rautala Sanni 1PR Edustusryhmä

Savo-Karjalan AM sprintti Liperin Käsämässä tulokset

Ikäluokka Painoluokka Vaaka Nimi / Synt 1. nosto 2. nosto 3. nosto Tulos Paikkakunta N 57 52,05 Hanna Rantala / 82 85,0 90,0 90,0 Tampere 26.8.

SM-Hiihdot - Vantaa Naiset 6,6 + 6,6 km skiathlon

Suomen Cup - Vuokatti

Nimi Seura Sarja Painoluokka Riitta Evisalmi kiilat hockey LC 16 kg -63 kg Riikka Viiala K4 Center LC 16 kg -63 kg Ida Maasalo Ryhti LC 16 kg -63 kg

La klo 12.00

Puolen Tonnin Uinti Tuusulan uimahalli

Pori Lapua

YLEINEN SM HELSINKI WEIGH-IN LIST 1: N45, N49 ja N55

SEASON CLOSING RACE Tulokset

PAIKKOJA EHDOKAS PUOLUE ÄÄNIÄ VERTAUSLUKU STATUS. Träskbäck, Jocka * KOK ,000 Valitaan. Rajamäki, Minna * KESK ,000 Valitaan

Hakijalle on sekä ryhmätilanne- että haastatteluaika, yhteistä aloitusta ei pidetä.

ERITYISOPETTAJAN OPINNOT LUOKANOPETTAJAN KOULUTUKSEN JA KÄSITYÖN AINEENOPETTAJAN KOULUTUKSEN OPISKELIJOILLE 2017

Voimakiekko 2018 Voimakiekko Naiset 1,9kg

tulokset.txt MIKV avoin aluekilpailu 1 Urheilupuisto 5/19/2014 TULOKSET M 100 m Tuuli: -1,2

PK Sprintti. Ainiovaaran Hiihtokeskuksessa Lopputulokset. Tyyli perinteinen. Aavasaksan Urheilijat

SM-Hiihdot - Taivalkoski

Monialainen työelämäpalvelu

Heinävesi, Wikärit

Jämsänkosken Ilves ry Päivitetty

KALLIO VESA TAMPERE POHJOIS-HÄMEEN KENNELPIIRI R.Y.

Sijoitus Nro Rotu Koiran nimi Omistaja

Pohjois-Savon Piirinmestaruusviesti, Siilinjärvi : Tulokset

Linkopallo 2019 Naiset

69. KESKI-SUOMEN MAAKUNTAVIESTI ÄÄNEKOSKI 69. KESKI-SUOMEN MAAKUNTAVIESTI ÄÄNEKOSKI OSUUSTULOKSET OSUUSTULOKSET 1.

Suomen Cup - Ruka Naiset 10 km (V) yhteislähtö

Suomen Cup - Vuokatti

ESPORT WOMEN'S CUP NETISSÄ SIVU 1 LOHKO 1 LOHKO 1 * VOIN PELATA PÄIVISIN VIIMEINEN PELIPÄIVÄ LOHKO 2 LOHKO 2

STUL boogie woogie ranking 10/2011

LAHDEN AHKERAN YLEISURHEILUENNÄTYKSET N A I S E T

Toim.nro Nimi Postitmp Puhelin Puhelin 2 Sähköposti Kennelpiiri

ROCK N SWING AULANKO GP kilpailut Hämeenlinna 18.2

BUGG. Bugg AB (GP) Ari Vaskelainen - Marita Yliknuussi. Bugg C. Petteri Rajamäki - Maria Rajamäki. Bugg D. Tero Kähkönen - Terhi Kuosmanen

Toim.nro Nimi Postitmp Puhelin Puhelin 2 Sähköposti Kennelpiiri

SERTIFIOIDUT PUHTAUSALAN HENKILÖT

Suomen Cup - Rovaniemi Naiset 10,0 km (P)

Suomen Kivuntutkimusyhdistyksen pj, hallitus ja toimikunnat 2018

VARHAISKASVATUKSEN TYÖSUUNNITELMA JANAKKALAN KUNTA KETTUKALLION PÄIVÄKOTI

KÄRRY-SM JÄMI 2015 TULOKSET

yleisurheilu_saappaanheitto_tulokset

Suomen Cup - Jämi Naiset 10 km (V)

Pykälä ry:n opintovaliokunnan kokous 14/2007 Valiokuntien vaalikokous

Kaksikielinen opetus Helsingin ranskalais-suomalaisessa koulussa & Eurooppa-kouluissa. Kari Kivinen

Ahonkylän koulun johtokunta

Aikataulu

Jaettu asiantuntijuus tulevaisuuden opettajankoulutuksen voimavarana enorssin kevätseminaari Turussa

Raision kaupungin ja Raision Kuulan mestaruuskilpailut Kerttulan urheilukenttä TULOKSET

La 21.5 Esitys Klo 15 Vähän Valmiimpi 2 (Valmistuiven esityskokonaisuus)

Transkriptio:

Ranskan kääntäminen ja tulkkaus 2015 valmistuneet pro gradu tutkielmat ARONEN Heini (2015): Jules Vernen romaanin Le Tour du monde en 80 jours neljä suomennosta uudelleenkääntämisen näkökulmasta KINNUNEN Selja (2015): Oletko iloinen kuin peipponen? Persoonallisuusmittari NEO-PI-3:n suomennoksessa, ruotsinnoksessa ja ranskannoksessa käytetyt käännösstrategiat KOLEHMAINEN Tytti (2015): Reseptikäännökset käännösongelmien tarkastelun keinona KORTESMÄKI TIINA (2015): Puoliautomaattinen terminpoiminta acrossissa KOSUNEN Saana (2015): Harry Potter -kirjojen henkilönnimien käännösstrategiat LAAKSONEN Mari (2015) : Tv-uutisten kääntäminen Esimerkkitapaus Yle Uutisten ulkomaantoimituksessa LAUROKARI Tero (2015): Crowdsourcing-kääntäminen Ammattilaiset vai amatöörit Wikipedian kääntäjinä LEHTINEN Kati (2015): Fabrication additive ou Impression 3D. Aperçus sur une variation terminographique LEHTOMURTO Merja (2015): Puheenomaisuuden tyylipiirteitä neljässä ranskalaisessa romaanissa ja niiden suomennoksissa NORDELL Katja (2015): Si je vous vends quelque chose, je parle français. - Suomalaisten pk-yritysten lokalisoidut verkkosivut ja niiden ranskaksi laaditut verkkomarkkinointitekstit NORDMAN Marika (2015): Aina irrota vedenkeitin jahka ei kotona apu : käyttöohjeiden konekäännösten virheanalyysi SAARINEN Elina (2015): «Entre chien et loup» expressions figées en français et en finnois SIRÉN Janne (2015): Kieltoilmaisujen säilyminen konekäännöksessä. Tutkimus ranska-suomi-käännösten laadusta Googlen kääntäjällä 2014 valmistuneet pro gradu tutkielmat KOKKO, Anna (2014) Televisiotekstitysten vastaanotto: katsojien kielitaidon vaikutus asenteisiin

KOSKINEN, Kirsimarja (2014) Työpajasta Studioon teknologia kääntäjien työssä Euroopan unionin toimielimissä LAITINEN, Maiju (2014) Kääntäjien rekrytointi ja kvalifikaatiovaatimukset kyselytutkimus turkulaisissa ja helsinkiläisissä käännösalan yrityksissä MIETTINEN, Johanna (2014) Baoum, beurk, tchac kuinka kääntyvät onomatopoeettiset interjektiot Asterix seikkailee sarjakuvissa NURMI, Miina (2014) Kääntäjä ja terveystiedon lukutaito. Erikoisalan sanasto vieraskielisen erikoisalan tekstin ymmärtämisen apuna OKSANEN, Niina (2014) Palvelevuus ja vuorovaikutteisuus neljän suomalaisen kunnan suomen- ja ruotsinkielisillä verkkosivuilla RIIKONEN, Emmi (2014) Sanotusta sitaatiksi. Sitaattien valinta ja transeditointi aikakauslehtien henkilökuvissa ROIVAS, Johanna (2014) Suomalaisten EU-kääntäjien sopeutuminen ja identiteetti RÅMAN, Saara (2014) Anglicismes dans les blogs français: le cas de la mode, musique et cuisine SALMI-TIFOUR, Päivi (2014) Ranskalaisten aikakauslehtimainosten analysointia retorisesta näkökulmasta Chaïm Perelmanin ja Lucie Olbrechts-Tytecan argumentaatioteorian mukaan SALONEN, Annina (2014) Käännöstarpeet ja -toiminta suomalaisissa asianajotoimistoissa SALONEN, Minna (2014) Kielen kääntämä minä - Kääntäjäopiskelijoiden suhtautuminen vieraiden kielten käyttämiseen osana ammatillisen identiteetin kehittymistä SARES, Anne (2014) Oikeustulkin rooli oikeudenkäynnissä oikeuden puheenjohtajien näkökulmasta SAUVAGEOT, Laura (2014) Du rôle de la traduction dans la réalisation de textes de marketing: Cas des brochures touristiques de la ville de Turku UKURA, Turkka (2014) Väärinymmärretty nero vai narri? Arto Paasilinnan vastaanotto suomalaisessa ja ranskalaisessa lehdistössä (1975 2006) VANNESLUOMA, Valentina (2014) Terminologie bilingue français-finnois sur la gestion des crises. Le problème de

l identification d un terme VUORINEN, Kaisa (2014) Comparaison entre sous-titres amateurs et sous-titres professionnels à partir de deux films français 2013 valmistuneet pro gradu tutkielmat Fabre, Sini (2013) Comparaison et réception des sous-titres des versions anglaise et finnoise du film Moolaadé Hartman, Elsa (2013) Käännöstehtävät ranskan kielen oppikirjoissa. Kieltenopetusmateriaalien tarkastelua kuuden vuosikymmenen ajalta (1944-2004) Huuhtanen, Leni (2013) Ekvivalenssi käännöstieteessä saksan- ja englanninkielisten ekvivalenssikäsitteiden kehitys Leinonen, Laura-Kaisa (2013) Uudelleenkääntäminen: tapaus Notre-Dame de Paris Luoma, Merianna (2013) Kääntäminen kielitietoisuuden näyttämönä Ranskan kielenoppijoiden kokemuksia pedagogisesta kääntämisestä Oksanen, Noora (2013) Processus de traduction: différences entre étudiants débutants et étudiants avancés Pappinen, Pirita (2013) Oikeusprosessi Suomessa: kaksikielinen rikosoikeus- ja rajanylityssanasto kieliparilla suomi-romania Remes, Olli-Pekka (2013) "Tsunami" et ses usages. Comportement des expressions synonymiques 2012 valmistuneet pro gradu -tutkielmat Juvonen, Susanna (2012) Suomalaisten hirsitaloyritysten monikieliset kotisivut näkökulmana visuaalisuus, viestinnällisyys ja vuorovaikutteisuus Jyllilä, Heidi (2012) Yhdysvalloista tuotu ranskalainen feminismi. Lähdeanalyysi ranskankielisten teosten käytöstä Naistutkimus-Kvinnoforskning-lehden artikkeleissa vuosina 1988-2010

Kettunen, Inkeri (2012) Stratégies du sous-titrage des gros mots : comparaison entre professionnels et amateurs Nurmela, Sini (2012) Kielitaidon ja interlingvistisen tekstityksen vaikutus elokuvan ymmärtämisessä Ojala, Elina (2012) Suomettumisen vaikutukset Kommunismin mustan kirjan käännökseen Paulus, Christian (2012) "Mie oon belgi" Les stratégies de traduction des dialectes dans Astérix Pelkonen, Teija (2012) Asioimistulkkien ammattitaidon kehittäminen Turussa Rasanen, Annika (2012) De la petite maison d'édition Faros kustannus oy et de ses retraductions d'atala et de René de Chateaubriand Rausmaa, Josefiina (2012) Traduction de films multilingues en Finlande et en France Sjöholm, Jenna (2012) Suomalaisten festivaalien monikieliset verkkosivut Ulanto, Mirka (2012) "Ei vain parempi, vaan paras." Komparaatio käännössuomessa Viertonen, Kaisu (2012) Työkokemuksen vaikutus Turun ylipiston kääntämisen opiskelijoiden työllistymisodotuksiin 2011 valmistuneet pro gradu -tutkielmat Honkakangas, Mirva (2011) Pedagoginen kääntäminen. Lukion opettajien ja opiskelijoiden näkemyksiä kääntämisestä kielenopetuskeinona Kallioväli, Henni (2011) Realit Frasier-sarjassa Myöhänen, Vesa (2011) Kysely kääntämisen opiskelijoiden sanakirjankäyttötottumuksista Palomäki, Heli (2011) Turun yliopistosta vuosina 2001-2008 kääntäjiksi valmistuneiden työllistyminen 2010 valmistuneet pro gradu -tutkielmat

Autio, Anni (2010) Muodostelmaluistelun käsitteet ja termistö: Kolmikielinen englanti-suomi-ranskasanasto Hautamäki, Karoliina (2010) Päivälehden käännöspolitiikka 1889-1904 Keskinen, Mira (2010) Elle-lehden ranskan-, englannin- ja suomenkielisten versioiden mainossloganeiden käännösstrategiat Korvenkari, Veera (2010) Organisaation sisäinen viestintä: Tapaustutkimus suomalaisessa perheyrityksessä Kukkola, Kaisa (2010) Kuinka Luce Irigarayn suomentaminen voisi tapahtua? Luce Irigarayn tekstin "Quand nos lèvres se parlent" suomentaminen ja suomennos Oinonen, Terhi (2010) Demonstratiivipronomini määräisenä artikkelina ja eksplisiittistyminen alkuperäissuomessa ja käännössuomessa: korpuspohjainen tutkimus Ojansivu, Jesse (2010) Englanninkielisten videopelien ymmärtäminen - tutkimus suomalaisessa alakoulussa Sevón, Aura sivuaineen tutkielma (2010) Kuinka kääntyvät tyyli ja rytmi? Analyysi Marguerite Durasin L'Amant-romaanin suomennoksesta ja englanninnoksesta Sund, Hanna (2010) Kääntäjien esipuheet Suomen ja Ranskan välisessä käännöskirjallisuudessa vuosina 1950-1959 ja 2000-2009 2009 valmistuneet pro gradu -tutkielmat Blomqvist, Johanna (2009) Lainsäädäntösanaston ranskankielisiä vastineita Eskelinen, Hanna (2009) Filosofian suomentajat käännöskompetenssiteorian näkökulmasta Heniche, Tarja (2009) Kotimaahan palaajan kulttuurisokki Karjalainen, Maarit (2009) Oikeuskielen virkerakenteet: Suomen- ja ranskankielisen lakitekstin vertaileva analyysi Karppinen, Hanna (2009) Korkeakouluopiskelijat työkokemusta hankkimassa - Tutkimus Turun ja Helsingin

yliopistossa ranskan kielen kääntämistä ja tulkkausta opiskelevien työssäkäynnistä ja tulevaisuudesta Koistinen, Leena (2009) Kansainvälisten kaupallisten yhtiöiden mainosten vertailua Suomen ja Ranskan televisioissa Kyynäräinen, Meri (2009) Vapaan epäsuoran esityksen kääntäminen Madame Bovary -romaanin suomennoksissa Piipponen, Antti (2009) Représentations des interprètes dans dix films anglo-américains (1995-2005) Pohjolainen, Titta (2009) Ravitsemusoppaiden kääntäminen ja adaptointi - Tapaustutkimus Roström, Maarit (2009) Suomalaisena Saharan eteläpuoleisessa Afrikassa - Kokemuksia vapaaehtoistyön kentiltä Räsänen, Laura (2009) Realiat kaunokirjallisessa kääntämisessä - säilytettävät ja korvaavat käännösstrategiat Sysiö, Karoliina (2009) Euroopan komission lehdistötiedotteiden muokkaaminen suomalaiselle yleisölle Tienari, Taina (2009) Échanges littéraires franco-finlandais 1991-2007 Toivonen, Hanna (2009) Tulkin monet roolit. Asioimistulkkien omia näkemyksiä ja kokemuksia 2008 valmistuneet pro gradu -tutkielmat Estola, Tuula (2008) La traduction des jeux de mots dans le sous-titrage et le doublage de Friends Halminen, Kati (2008) Yhteiskuntavastuuraporttien retoriikkaa Hokkinen, Riikka (2008) Käännössuomen yksinkertaistuminen tiedottavissa EU-esitteissä Ilmanen, Susanna (2008) Kansainvälisyys ja kääntäminen suomalaisissa naistenlehdissä - esimerkkitapauksina C.C., Cosmopolitan, Demi ja Trendi Jalonen, Liisa (2008) Suomalaisten hiihtokeskusten eri kielisten kotisivujen eroista ja yhtäläisyyksistä

Järvinen, Riikka (2008) Puheenomaisuus kaunokirjallisen tekstin narratiivisissa osuuksissa. Tarkastelua kääntäjän näkökulmasta Kauppi, Matias (2008) Menikö se viheltäen? Georges Brassensin lauluja ranskaksi, suomeksi, englanniksi, espanjaksi ja katalaaniksi Koponen, Johanna (2008) Lintuinfluenssa, kanaflunssa vai lintukuume? - lintuinfluenssan lääketieteellinen termistö Helsingin Sanomissa ja Le Mondessa Kurvinen, Eija (2008) Patentoinnin kieli - Funktio, rakenne ja kääntäminen Loman, Pia (2008) Turun kulttuuripääkaupunkivuoden 2011 keskeisen sanaston vastineenmuodostuksesta Nykänen, Henna (2008) Reaalioiden ilmaisustrategiat ranskalaisissa Suomen matkaoppaissa Paananen, Mari-Tuulia (2008) Kääntäjäopiskelijoiden ja kieltenopiskelijoiden kääntämiskompetenssi Pulli, Katriina (2008) Rikoskirjallisuuden suomennosten kustantaminen 1860-1989 Rajala, Liina (2008) Luettavuuteen vaikuttavat tekstityskäytännöt 13 eurooppalaisessa televisiotekstityksessä Rannanautio, Mari (2008) Tyylisäännöillä lisää selkeyttä: tapaustutkimus auton käyttöohjekirjojen käännöksistä Rintala, Mari (2008) Erisnimialluusiot ja niiden kääntäminen South Park -sarjan tv-tekstityksissä Romula, Johanna (2008) Käännösstrategioista slangin ja kirosanojen tekstityksessä: tapausesimerkkeinä kolme suomeksi tekstitettyä elokuvaa Rossi, Maria (2008) Les mots qui font du bruit : traduction des onomatopées dans la bande dessinée Sares, Mari (2008) Oopperatekstittämisen reseptio. Tampereen Oopperan asiakkaiden näkemyksiä Savolainen, Laura (2008) Rub, suolakukka ja mansikkamisu - Uudet lainasanat suomalaisen gastronomiasanaston mausteina

Toivonen, Terhi (2008) Kieliriidoista kansainvälisyyteen: Suomen Kansallisoopperan kieliproblematiikka 1911-2006 2007 valmistuneet pro gradu -tutkielmat Aaltonen, Johanna (2007) Pep rally, brownies ja Fraggle Rock - kuinka kääntyy kulttuurisidonnaisuus Frenditsarjan tekstityksissä? Aaltonen, Leena (2007) Eurooppalaisen standardin kynnyksellä - Käännöspalveluiden laatu Suomen käännöstoimistojen liiton jäsentoimistoissa Candelin, Anu (2007) Lokalisoinnin markkinat Suomessa Fjällström, Taina (2007) L'utilisation des italiques dans Madame Bovary et ses deux traductions finnoises Kipinoinen, Tanja (2007) Lokalisoinnin markkinat Suomessa Markkanen, Susanna (2007) Opettajien kriteerit harjoitustekstien valitsemiseen käännöskursseille Mikkonen, Kirsi (2007) Termes homonymes de l'enseignement supérieur ; étude comparative Norja, Päivi (2007) Erisnimi käännösongelmana C. S. Lewisin teoksessa The Chronicles of Narnia Pykäläinen, Elina (2007) "Mahdollisista virheistä vastaan tietenkin itse." Suomalaisten kaunokirjallisuuden kääntäjien esipuheissaan tuottama kääntäjäkuva 1963-1973 ja 1990-2003 feministisestä näkökulmasta tarkasteltuna Väisänen, Esa (2007) Le langage SMS français dans deux textes d'aujourd'hui 2006 valmistuneet pro gradu -tutkielmat Boulanger, Tuija (2006) Yrityksen laadunhallinnan termistöä - kaksikielinen (en-su) sanasto Diakhaté, Marie (2006) Monikulttuurisuuden kohtaaminen työyhteisössä

Hakkarainen, Sanna (2006) Sanaleikkien kääntäminen Gaston Lagaffe -sarjakuvassa Hemmilä, Satu (2006) Vakiintuneet ilmaisut lukion ranskan kielen oppikirjoissa Huhtala, Pauliina (2006) Brochures touristiques : Stratégies de traduction des toponymes Kaskinen, Marika (2006) Euroopan unionin toimielinten monikielisyys - Mitä se tarkoittaa ja paljonko se maksaa? Kontra, Tiina (2006) Sanastotyö yrityksessä. Tapaustutkimus Raumaster Oy:n sanaluettelon täydentämisestä ranskankielisillä vastineilla Mäkinen, Riikka (2006) Kieliteknologia kielentarkistajan työn apuna. Tilastollinen tutkimus Lingsoft Oy:n kielentarkistimen vaikutuksista Euroopan parlamentin käännösten tarkistamiseen Nikander, Jenni (2006) Tulkkauksen oppiminen - puheen sujuvuuden kehittyminen tulkkikoulutuksen aikana Saarela, Anna-Kaisa (2006) Brochures imprimées et sites Internet de trois villes finlandaises, en finnois, français et anglais Saarinen, Mari (2006) Käännösmuistiohjelmien vertailua ja arviointia freelance-kääntäjän näkökulmasta Saarinen, Vilhelmiina (2006) Tulkkauksen oppiminen - puheen sujuvuuden kehittyminen tulkkikoulutuksen aikana Sahlgren, Johanna (2006) Néologismes du commerce électronique Tervaskanto, Liisa (2006) Kääntäjän tutkinto, ammatti ja muuttuva työelämä - tutkielma kääntäjätutkinnon merkityksestä työmarkkinoilla 2005 valmistuneet pro gradu -tutkielmat Alaluusua, Satu (2005) Retoriset tehokeinot yleisönosaston kirjoituksissa Alho, Katriina (2005) Journalistinen käännöskritiikki

Asikainen, Niina (2005) Variation lexicale du francais au Sénégal à propos de trois oeuvres littéraires sénégalaises traduites en finnois But, Maria (2005) Dictionnaire électronique de mathématiques: réalisation et évoluation (avec un vocabulaire de géométrie en-fi-fr-ru) Heikkinen, Anna (2005) Kielen piirteet nuorten chat-keskusteluissa: vertaileva tutkimus suomi-ranska Hietarinta, Paula (2005) Ulkomaalaisen maahantulo ja maastalähtö, suomen ja ranskan terminmuodostus Suomen valtionhallinnossa Jakka, Katariina (2005) Kulttuurienvälinen viestintä suomalais-ranskalaisissa neuvottelutilanteissa, tulkkien havaintoja Jumppanen, Minna (2005) Vuoden 2003 EU-jäsenyysäänestykset - äänestäjien mielipiteet Helsingin Sanomissa ja Le Mondessa Lehtiniemi, Pia (2005) Viinissä on totuus - adjektiivi terminä Leino, Minna (2005) Käännösmuistin vaikutus patenttikääntäjän työskentelyyn Mustila, Liisa (2005) Spa, bad, Kur - analyysi suomalaisten kylpylöiden monikielisistä www-sivuista Nel, Anna (2005) Tekniset apuvälineet Euroopan komission kääntäjän työssä Pitkämäki, Rita (2005) Dubbaustiimin yhteistyön rakenne Saarikivi, Susanna (2005) Suomentajana 1800-luvun lopulla. Antti Jalavan ja Aatto Suppasen näkemyksiä ja kokemuksia Saarinen, Titta (2005) Online-dokumentaation käyttö Terho, Piia (2005) Luova ongelmanratkaisu käännösprosessissa Uusvaara, Paula (2005) Métaphores de guerre en francais et en finnois Äikiö, Kiti (2005) Elämää kielirajalla - tutkimus Sierren kielitilanteesta