Sinun kotikaupunkisi oli tärkeiden tapahtumien keskipiste noin 200 vuotta sitten. Din hemstad var medelpunkten för viktiga händelser för ca 200 år sedan.
Ruotsi ja Venäjä sotivat 1808 1809. Sotaa käytiin Suomen alueella, mutta Porvoossa ei ollut taisteluita. Sverige och Ryssland krigade 1808 1809. Man krigade på Finlands område, men i Borgå fördes ingen strid. Kuva/bild: Oravainen/Oravais
Sotilailla oli värikkäät vaatteet, jotta he löytäisivät toisensa paremmin savun keskeltä. Soldaterna hade granna kläder för att hitta varandra bättre bland röken.
Venäläiset voittivat sodan. Ryssarna vann kriget.
Suomi oli ollut osa Ruotsia yli 600 vuotta. Nyt Ruotsi menetti Suomen Venäjälle. Finland hade varit en del av Sverige i över 600 år. Nu förlorade Sverige Finland till Ryssland. Kuva/bild: Oravainen/Oravais
Venäjän keisari Aleksanteri I kutsui Porvooseen koolle suuren kokouksen, valtiopäivät, jossa päätettäisiin Suomea koskevista asioista. Rysslands kejsare Alexander den I:a kallade till ett stort möte i Borgå, lantdagen, där man skulle bestämma om ärenden som berör Finland. Piirrokset / ritningar: Tea Itkonen
Kokoukseen kutsuttiin aatelin, pappien, kauppiaiden ja talonpoikien eli maanviljelijöiden edustajia. Till mötet kallades adelns, prästernas, borgarnas och böndernas det vill säga jordbrukarens representanter. Talonpoika Klockars ja porvari Trapp. Bonde Klockars och borgare Trapp.
Kuva/bild: STT-info, 2009
Keisari saapui Porvooseen tällä reellä. Kejsaren anlände till Borgå i denna släde.
Kuva/bild: Laulu Suomelle, STT Info, 2009
Keisari avasi valtiopäivät Porvoon tuomiokirkossa 28.3.1809. Kejsaren öppnade lantdagen i Borgå Domkyrka 28.3.1809.
Kuva/bild: Laulu Suomelle, STT Info, 2009
Kokouksia pidettiin eri rakennuksissa. Kaikki talot ovat vieläkin olemassa. Voit käydä katsomassa niitä Vanhassa Porvoossa! Man höll möten i olika byggnader. Alla hus finns ännu kvar. Du kan gå och titta på dem i Gamla stan!
Talonpojat pitivät kokouksiaan Orraeuksen talossa. Bönderna höll sina möten i Orraeuska huset.
Orraeuksen talo on kirkon lähellä. Orraeuska huset invid kyrkan.
Pappien kokoukset olivat Porvoon kimnaasissa eli lukion rakennuksessa. Prästerskapets möten hölls i Gymnasiets byggnad.
Nykyään rakennus on Porvoon tuomiokapituli, jossa Porvoon piispalla on työhuone. I dag är byggnaden Borgås Domkapitel, där biskopen i Borgå har sitt arbetsrum.
Raatihuoneessa kokoontuivat aatelit ja porvarit. I Rådhuset höll adeln och borgaren sina möten.
Olet varmaan käynyt Raatihuoneessa. Se on nykyään museo. Du har säkert besökt Rådhuset. Det är nuförtiden ett museum.
Keisari asui seurueineen komeassa kivitalossa, jota sanotaan Linnaksi. Siellä oli aikaisemmin majoittunut myös Ruotsin kuninkaita. Kejsaren med sitt följe bodde i ett ståtligt stenhus, som man kallar för Slottet. Svenska kungar har även tidigare inkvarterat sig där.
Tältä näytti Linna 1800-luvun lopussa. Så här såg Slottet ut i slutet av 1800-talet.
Nykyään Linna on saanut alkuperäisen punaisen värinsä. Numera har Slottet åter fått sin ursprungliga röda färg.
Maamarsalkka De Geer asui kauppias Holmin talossa. Lantmarskalken De Geer bodde i handelsman Holms hus.
Holmin talo on nykyään museo ja lähes samanlainen kuin De Geerin siellä majaillessa. Det Holmska huset är numera ett museum och ser nästan likadan ut som då när De Geer bodde där.
Valtiopäivillä oli myös porvoolaisia edustajia. Tässä on kuva Linderthin pariskunnasta. I lantdagen deltog också representanter från Borgå. Här är en bild av paret Linderth.
Ruukinpatruuna Johan Eriksson Solitander oli porvareiden edustaja. Brukspatronen Johan Eriksson Solitander var borgarnas representant.
Piispa Magnus Jacob Alopaeus edusti pappeja. Biskop Magnus Jacob Alopaeus var prästerskapets representant.
Kun päivällä oli istuttu tärkeissä kokouksissa, niin illalla juhlittiin. Hienoimmat juhlat olivat tanssiaiset, joihin keisarikin osallistui. När man hade suttit på viktiga möten under dagen så festade man på kvällen. Den finaste festen var balen, där även kejsaren deltog.
Daameilla oli kauniita viuhkoja. Damerna hade vackra solfjäder.
Maaherran tytär Ulla Möllersvärd osallistui myös tanssiaisiin. Hän pudotti vahingossa viuhkansa keisarin eteen. Landshövdingens dotter Ulla Möllersvärd deltog också i balen. Hon tappade i misstag sitt solfjäder framför kejsaren. Kuva/bild: Laulu Suomelle, STT Info, 2009
Keisari nosti viuhkan, mutta piti sitä loppuillan hallussaan. Siitä juhlaväki päätteli, että keisari oli ihastunut Ullaan. Kejsaren lyfte upp solfjädret, men behöll det resten av kvällen. Därav drog festfolket slutsatsen att kejsaren hade blivit förtjust i Ulla. Kuva/bild: Laulu Suomelle, STT Info, 2009
Kokouksia järjestettiin peräti neljä kuukautta! Valtiopäivät päättyivät heinäkuussa. Silloin keisari tuli uudelleen Porvooseen päättämään valtiopäivät ja taas juhlittiin.
Man ordnade möten rentav i fyra månader! Lantdagen slutade i juli. Då besökte kejsaren på nytt Borgå för att avsluta Lantdagen och igen firade man.
Vaikka Suomi oli osa Venäjää, se sai itse päättää monista asioista. Suomalaiset saivat pitää oman uskonnon, rahan, lait ja kielet: suomen ja ruotsin. Trots att Finland var en del av Ryssland, fick Finland ändå själv bestämma om många saker. Det finska folket fick behålla sin egen tro, pengar, lagar och språken: finska och svenska.
JUHLAKUVIA Viisi vuotta sitten muisteltiin Porvoon valtiopäiviä. Niistä oli kulunut 200 vuotta. Silloin järjestettiin monenlaisia juhlia. Nyt sinä olet mukana, iloista juhlapäivää!
FESTBILDER För fem år sedan drog man sig till minnes Borgå Lantdag. Det hade gått 200 år sedan den. Då ordnades många olika fester. Nu är du med, trevlig festdag!
Kuva/bild: Laulu Suomelle, STT Info, 2009
Kuvasarja: Porvoon kaupungin kulttuuripalvelut ja Porvoon museo. Bildserie: Kulturtjänster i Borgå stad och Borgå museum.