SUOMI JA VIRO RINNAKKAIN ULKOMAANFENNOUGRISTIIKASSA

Koko: px
Aloita esitys sivulta:

Download "SUOMI JA VIRO RINNAKKAIN ULKOMAANFENNOUGRISTIIKASSA"

Transkriptio

1 SUOMI JA VIRO RINNAKKAIN ULKOMAANFENNOUGRISTIIKASSA Taustaa Suomalais-virolaisilla lähivertailututkimuksilla kohteena suomalaisten viron tai virolaisten suomen oppiminen tai suomi-viro-kaksikielisyys on jo pitkät perinteet. Vähemmän on tarkasteltu tilannetta, joka Suomen ja Viron ulkopuolisissa opetuspisteissä on varsin yleinen: suomen ja viron opettamista rinnakkain ympäristössä, jossa valtakieli, opetuskieli ja opiskelijoiden oletusarvoinen äidinkieli ei ole kumpikaan näistä kahdesta. Koska en itse ole kielenopettaja enkä kielenopetuksen asiantuntija, mutta sitä vastoin tekemisissä opetuksen hallinnoinnin, opiskelijoiden rekrytoinnin ja muun akateemisen suunnittelu- ja PR-työn kanssa, yritän tässä esitelmässä pysyä tiiviisti mahdollisimman yleisellä tasolla ja käynnistää yleistä keskustelua (vaikka se ei taida aivan onnistuakaan). Esitelmän taustaksi tein pienen alustavan kyselyn kahdella sähköpostilistalla, UKANET ja EKKAV, joiden jäsenet siis edustavat suomen resp. viron kielen ja kulttuurin opetusta ulkomaiden yliopistoissa ja korkeakouluissa. Kysyin opettajien mielipiteitä ja kokemuksia suomen ja viron rinnakkaisesta opettamisesta, vaikeuksista (kuten interferenssiongelmat) ja synergioista sekä suomen ja viron asemasta tutkintorakenteessa. Vastaajajoukko on tietenkin pieni, mutta nämä muutamat vastauksetkin jotka paljolti kyllä vahvistivat omien kokemusteni ja aikaisemmin kollegoilta kuulemani perusteella syntyneitä käsityksiä sisälsivät hyviä ja kiintoisia ajatuksia vastaisen keskustelun pohjaksi. Tahtoisin siis tässä yhteydessä kiittää kyselyyn vastanneita: Cornelius Hasselblatt, Paula Jääsalmi- Krüger, Kerdi-Liis Kirs, Virpi Masonen, Kaarina Mononen ja Larisa Mukovskaja, Sari Päivärinne, Tiina Savolainen, Kirsti Siitonen, Lasse Suominen, Anne Tamm, Riitta-Liisa Valijärvi sekä erityisesti Annekatrin Kaivapalua, jolta sain hyviä viitteitä. Taustaksi on vielä selviteltävä suomen ja viron ulkomaanopetuksen yleisiä puitteita sekä otsikossa esiintyvää käsitettä ulkomaanfennougristiikka. Niin kuin kaikki tiedämme, suomen ja viron kielen yliopistollisen ulkomaanopetuksen hallinnollisiksi puitteiksi on pääsääntöisesti kaksi mahdollisuutta: areaalinen ratkaisu eli suomen tai viron opettaminen osana Skandinavian, Baltian, Itämeren alueen tai Koillis-Euroopan kieliä (tai jopa keskisen Euraasian kieliä, niin kuin Indianan yliopistossa) sekä geneettinen ratkaisu eli suomen tai viron opettaminen fennougristiikan yhteydessä, tai näiden erilaiset yhdistelmät. Suomea ja viroa ei siis opeteta aina fennougristiikka-oppiaineen osana, ei myöskään aina omina filologia-aineinaan vaan myös esim. yliopiston kielikeskuksessa, päämääränä jonkinlainen käytännön kielitaito, tai sitten kielitieteellisten aineiden yhteydessä mutta jonkinlaisena lisämausteena ja näköpiirin avartajana. CIMOn verkkosivujen ( > Studying Finnish abroad) sekä Viron opetusministeriön sivujen ( mukaan sekä viron että suomen opetus on säännöllisesti ohjelmassa yli kahdessakymmenessä yliopistossa. Tämän lisäksi on (valitettavista mutta ymmärrettävistä historiallis-taloudellis-poliittisista syistä) suuri joukko yliopistoja, joissa opetetaan vain suomea mutta ei viroa ja muutamia opetuspisteitä, joissa viron rinnalla ei ole ainakaan säännöllistä suomen kielen opetusta; näin vaikuttaisi olevan ainakin Glasgowssa ja Miskolcissa. Kaikissa yhteisiltä vaikuttavissa opetuspisteissä ei viron ja suomen opetuksella välttämättä ole paljon yhtymäkohtia, ja sisarkielet saattavat samoissakin yliopistoissa kuulua eri laitoksiin näin näyttää olevan ainakin Kielissä, missä suomen opetus kuuluu nordistiikkaan, viron yleiseen kielitieteeseen. Joka tapauksessa yhteisistä opetuspisteistä lähes kaikki ovat Euroopassa, ja näistä suurin osa taas sijaitsee Saksassa (lähialueineen) ja Unkarissa. Näiden maiden yliopistoissa

2 taas sekä suomi että viro usein jo perinnesyistäkin kuuluvat fennougristiikkaoppiaineen yhteyteen: tällaiset klassiset fennougristiikan laitokset on Unkarin useimpien yliopistokaupunkien ohella Göttingenissä, Hampurissa, Münchenissä, Wienissä ja Groningenissa. Tämän mukaan fennougristiikasta puhuminen suomen ja viron ulkomaanopetuksen yhteydessä ei siis ole suinkaan aiheetonta vaikka sitten kielisukulaisuus ja kielihistoria eivät automaattisesti opetuksessa mukana olisikaan. Ulkomaanfennougristiikka puolestaan on termi, joka sopii hyvin kuvaamaan Suomen, Viron ja Unkarin ulkopuolisia fennougristiikaksi nimettyjä laitoksia. Suomessa, Virossa ja Unkarissahan fennougristiikka on kansallisesta filologiasta selvästi erillinen eksotiikka-aine, jonka ydinsisältöjä ovat sukukielet etenkin pienet suomalais-ugrilaiset kielet ja kielihistoria tai yleisemmin vertaileva kielitiede. Kotimaanfennougristiikasta ovat myös eronneet kirjallisuudentutkimus, kansatiede ja muut kulttuuritieteet, joten sen orientaatio on selvästi lingvistinen. Ulkomailla fennougristiikka-aineen opetuksesta taas melkoisen osan täyttävät suomen, unkarin tai viron kieli, kirjallisuus ja kulttuuri, poliittisesta historiasta arkkitehtuuriin, ja kielihistorian tai pienten sukukielten osuus jää pakostakin marginaaliseksi (tässä kylläkin on suuria eroja eri laitosten kesken). Ulkomaanfennougristiikka on siis käytännössä usein kuin mikä hyvänsä eurooppalainen nykyfilologia ja saattaa olla myös (pienten filologia-aineiden yleiseen tapaan?) ajautumassa kohti monitieteistä kulttuurintutkimusta. Tässä mielessä fennougristisen ja areaalikehikon välillä ei sitten loppujen lopuksi kenties olekaan niin suurta eroa kuin oppiaineiden tai laitosten nimikkeiden perusteella voisi arvailla. Luultavammin lähes kaikkea suomen ja viron rinnakkaista ulkomaanopetusta koskevat yleiset kysymykset, joita seuraavassa yritän nostaa esiin keskustelun pohjaksi: opetusryhmien heterogeenisyys, kielten rinnastaminen ja yhdistäminen opetussuunnitelmissa, interferenssiongelmat ja niiden esiin tuomat haasteet, ennen kaikkea kielitieteen ja kielitiedon rooli yliopistollisessa kielenopetuksessa. Motivaatiosta motivaatio-ongelmiin Eri hallintopuitteiden takana lienevät usein myös erilaiset näkemykset siitä, miksi suomen tai viron kaltaista kieltä pitäisi opiskella: geneettisen ratkaisun eli perinteisen fennougristiikan motiivina on (kansallisen esihistorian selvittelyn ohella) teoreettinen, lingvistinen kiinnostus kieleen, areaaliratkaisut taas sopivat kulttuurintutkimuksellisiin tai muihin ei-lingvistisiin päämääriin (vaikka tietenkin myös kontrastiiviseen tai areaalitypologiseen kielitieteelliseenkin lähestymiseen). Useimmat ulkomaanopettajat lienevät kohdanneet opiskelijoita, jotka ovat törmänneet jommankumman lähestymistavan ongelmiin. Perinteinen fennougristinen lähestyminen ei avaa ovia koko kulttuurialueeseen: Suomen kulttuurihistorian syvällinen ymmärtäminen ei onnistu ilman ruotsin kielen ja Skandinavian luomaa taustaa, eikä pelkkä viron kielen taito avaa koko kauempaa katsoen Baltiaksi nimitettyä aluetta. Toisaalta taas kulttuurialueittaisessa lähestymistavassa voi kielten syvä erilaisuus tuottaa ongelmia: Miten esimerkiksi saksankielisessä Pohjoismaiden tai Itämeren alueen opintokokonaisuudessa suhtaudutaan siihen, että saksan kieltä hallitsevan opiskelijan on verrattoman paljon helpompi saavuttaa auttava kielitaito skandinaavisissa kielissä kuin suomessa tai virossa? Kuten kaikki tiedämme, humanististen aineiden opiskelijat myös harvoin valitsevat oppiaineensa jokin tietty ammattipäämäärä, pätevyysprofiili ja kouluttautumiskonsepti silmissä siintäen. Opiskelemaan tullaan usein uteliaisuudesta, kokeilumielellä tai sitten motiivina on varsin eriytymätön ja kokonaisvaltainen kiinnostus johonkin kieli- tai kulttuurialueeseen, toisinaan myös jo ennestään esimerkiksi perheessä tai henkilökohtaisten kontaktien myötä hankittu kielitaitopohja. Tämä tunnetusti johtaa ryhmien

3 heterogeenisyyteen: pienen eksoottisen kielen opiskelijoissa on sekä nollasta aloittajia, joiden mukaan opetus on pakko suunnitella, että laaja kirjo kieltä jonkin verran osaavia, esimerkiksi sen kotona äidin kanssa puhekielenä oppineita, joille oikeinkirjoitus ja kirjakielen kielioppi tuottavat yllättäviä ongelmia (tarkemmin ks. Siitonen 2005). Suomea ja viroa rinnakkain opettavissa laitoksissa tällaiset syyt saattavat tuoda myös esimerkiksi viron opiskelijoiksi ennestään suomea osaavia tai päinvastoin. Muutamat kyselyyni vastanneista ulkomaanopettajista olivat nähneet tässä selviä ongelmia ryhmädynamiikan kannalta: Muutaman tunnin jälkeen esimerkiksi suomea ennestään osaavat pystyvät jo muodostamaan vironkielisiä lauseita ja käymään jonkinlaisia keskusteluja, samalla kun nollasta lähteneet ryhmätoverit vielä painivat ääntämyksen perusasioiden kanssa eivätkä tahdo suostua ymmärtämään astevaihtelun tapaisia morfofonologian mutkia. Nollasta lähtevät herkästi masentuvat, ennestään sukukieltä osanneet taas turhautuvat tai saattavat joutua väärän optimismin valtaan ja myöhemmin kokea sitäkin karvaamman pettymyksen, kun ei sukukieli kuitenkaan niin helppoa ollut. Interferenssiongelman monet kasvot Siitä pitäen, kun opiskeluaikoinani kuulin täydellisesti viroa ja oivallisesti suomea taitavan unkarilaisen fennougristin, professori Gábor Bereczkin esitelmässään puhuvan itäisistä marilaisista, joilla on votyaakkilaistyyppinen laaja näkö (= leveät kasvot), olen ihaillut niitä ei-itämerensuomalaisia, jotka interferenssiongelmia uhmaten uskaltavat käyttää sekä suomen että viron kieltä. Kansainvälisistä fennougristipiireistä löytyy tällaisia menestystarinoita, mutta olen törmännyt myös ulkomaalaisiin, jotka teoriassa hallitsevat sekä suomea että viroa mutta kieltäytyvät yrittämästäkään aktiivista viron kielen käyttöä, koska suomi häiritsee liikaa. Interferenssi on useiden opettajien mukaan todellinen ongelma myös suomen ja viron rinnakkaisessa ulkomaanopetuksessa, vaikka mielipiteet tämän ongelman vakavuudesta näyttävät jo pienessä kyselyotoksessanikin kovasti vaihtelevan. Myös interferenssiongelmien laatu näköjään vaihtelee monet opettajat kertovat leksikaalisesta interferenssistä (Liisa työttää kaupassa), jotkut toteavat lyhyesti, että sijapäätteet ja numerukset (monikon taivutusmuotojen muodostaminen?) ovat ongelmallisia tai että opiskelijat pyrkivät virossakin taivuttamaan kieltosanaa, muutamat mainitsevat ääntämyksen. (Mielenkiintoinen oli pietarilaisen kollegan kommentti, että venäjänkieliset opiskelijat pitävät l-äännettä hankalana: juuri on opittu ääntämään suomen l, ja viron l on taas erilainen. En itse ole suomenkielisenä vironoppijana koskaan tullut kiinnittäneeksi huomiota l:n erilaiseen artikulaatioon onko kyse viron l:n palatalisaatiosta vai suomalaisten ja virolaisten (opetustraditioiden) erilaisesta toleranssista venäjän paksun liudentumattoman l:n suhteen?) Läheskään aina ei voi sanoa, onko kyseessä rinnakkain opiskellun sukukielen interferenssi vai muu virhe esimerkiksi sijamuodon valinnassa. (Esimerkkejä tästä ei annettu, mutta voisi kuvitella esimerkiksi viron ja saksan tai venäjän joissain tapauksissa tuottavan oppijansuomeen samantapaisia rektiovirheitä tyyliin tyytyväinen sinun kanssasi pro sinuun.) Tämän kannalta on oikeastaan merkillistä, että tarkempaa tutkimustietoa läheisten sukukielten rinnakkaisen opettamisen ongelmista ei kovin helposti löydy valitettavasti myös Jaan Õispuun esitelmä on näköjään jäänyt pois VIRSU3:n ohjelmasta. Suomea ja viroa vieraina kielinä rinnakkain ei ole tutkittu läheskään niin paljon kuin suomen ja viron keskinäisiä suhteita. Sinänsä tutkimuksia useampien oppijankielten välisestä interferenssistä on kyllä tehty, myös sellaisia, joissa opittavat kielet ovat suhteellisen läheistäkin sukua keskenään, ja tätä sukukielten interferenssiä on toki pohdittu. Shirin Murphy (2003) luettelee useita tutkimuksia, jotka ovat osoittaneet, että kielten läheisyys vaikuttaa oppijankielten väliseen interferenssiin enemmän kuin kielialtistuksen määrä tai saavutetun kielitaidon sujuvuus. Murphy viittaa myös Ringbomin (1986) tutkimukseen, jossa ensimmäisenä

4 vieraana kielenä ruotsia oppineet suomalaiset sekoittivat ruotsia oppijanenglantiinsa, kun taas suomenruotsalaisilla, joiden ensimmäinen vieras kieli oli suomi, tämä erisukuinen kieli ei interferoinut oppijanenglantia ollenkaan. Näissä yhteyksissä näkyy viitattavan toisinaan myös suomeen ja viroon (esim. Jarvis & Odlin (2000) toteavat, että suomen ja viron välillä pystyy siirtymään myös sidonnaisia morfeja eli syntyy hybridimuotoja), mutta laajempaa ja yksityiskohtaisempaa tutkimusta suomen ja viron suhteista oppijankielinä en ole vielä onnistunut löytämään. Yksi merkillinen terminologinen aspekti näissä tutkimuksissa hieman häiritsee kaltaistani lukijaa, joka ei ole kovin syvällisesti perehtynyt kielenopetuksen tutkimukseen, ja se saattaa myös heijastaa jonkinlaista syvempää lähestymistavan ongelmaa. Kielenoppimisen tutkijat puhuvat sukukielten interferenssiä pohtiessaan usein kielten typologisesta läheisyydestä tai jopa typologisesta sukulaisuudesta. Typologia on kuitenkin aivan eri asia kuin kielisukulaisuus (kuten tiedämme, viro ja suomikin ovat geneettisesti varsin läheistä sukua mutta typologisesti siihen nähden yllättävän kaukana toisistaan), ja tässä tutkijat ovat vaarassa sekoittaa keskenään kaksi kenties perimmältään erilaista ilmiötä. Tietenkin maallikkojen näkemykset samankaltaisuudesta tai samuudesta kahden kielen välillä voivat olla erilaiset kuin kielentutkijoiden (ks. esim. Kaivapalu 2004), eikä tavallinen kielenoppija välttämättä aina näe eroa rakenteellisen samankaltaisuuden ja geneettisen sukulaisuuden välillä, tai ainakaan hän ei välttämättä näe sitä samalla tavalla kuin kielentutkija (Murphy [mt.] käyttää termiä psychotypology). Siitä huolimatta saattaa olla eri asia, mielletäänkö kahden kielen ilmaukset rakenteellisesti, typologisesti samanlaisiksi (ts. niiden elementtien järjestykset ja funktiot ovat samat) vai geneettisesti samoiksi. Järkeenkäyvältä lähtöhypoteesilta tuntuisi, että samanlaisuus ja samuus käyttäytyisivät eri tavoin. Ensin mainitussa tapauksessa interferenssi olisi lähinnä rakenteellista (koskisi siis esimerkiksi sanajärjestystä tai rektion valintaa) ja kielenaineksia sellaisenaan siirtyisi vain tiedostamattoman lipsahduksen tapaan (Murphy (mts. 1) siteeraa Dewaelen (1998) esimerkkiä englantia ensimmäisenä vieraana kielenään oppineen hollantilaisen ranskasta: Ils veulent gagner more, euh, plus). Jälkimmäisessä taas kielenoppija tuottaa esimerkiksi suomen kielen mukaiseksi adaptoidun verbin *työttää 1 ja kenties vain vastahakoisesti luopuu sitä käyttämästä (niin, kun kerran on vyö-sanasta johdettu vyöttää, miksei suomessakin voisi olla työ-sanasta johdettu työttää?). Hänen kannaltaan siis kakkos- ja kolmoskielen raja ei olisi tiivis vaan vuotava, tai kolmoskieli olisi jonkinlainen kakkoskielen variantti. Tämän hypoteesin testaaminen on tietenkin empiirisen tutkimuksen asia mutta joka tapauksessa peräänkuuluttaisin typologisen läheisyyden käsitteen purkamista. Ongelma vai voimavara? Kun muotoilin kysymykseni ulkomaanlehtorilistoille, tulin kenties turhan selvästi ohjanneeksi vastaajia katselemaan suomen ja viron samankaltaisuuksia opetustyön ongelmana. Monet vastanneista suomen ja viron opettajista toki kertoivat, että sukukielen taidoista on hyötyä ilmeisesti hyötyä kuten haittaakin on ennen kaikkea asennetasolla, eli vaikka nämä opiskelijat, jotka ennestään jo omasta mielestään osaavat melkein kaiken, voivat olla ikäviä tapauksia sekä opettajalleen että nollasta lähteville ryhmätovereilleen, heissä positiivista on avoimuus outoja kieliopin mutkia kohtaan. Heitä ei tarvitse erikseen suostutella hyväksymään sitä tosiasiaa, että itämerensuomalaisten kielten rakenteessa moni asia on tykkänään toisin kuin Euroopan suurissa kielissä. 1 Verbiä työttää on todettu suomalais-virolaisilla kaksikielisillä lapsilla (Grünthal 2005) sekä inkerinsuomalaisilla (Joensuun-Bergenin verkkokorpus, Opas &al. 1997: ).

5 Tämän rinnalla oudolta tuntuu, että juuri missään ei ole yritetty kehittää keinoja viron ja suomen läheisen sukulaisuuden systemaattiseksi hyödyntämiseksi opetuksessa vain Göttingenin yliopiston suomen kielen lehtori Tiina Savolainen kertoi yhdessä virolaisen kollegansa kanssa parhaillaan suunnittelevansa saksalaisille kielenoppijoille tarkoitettua ja käytännöllisesti suuntautuvaa suomi ja viro vertailussa -kurssia, josta toivottavasti kuulemme vastaisuudessa enemmän. Muualla Euroopassa on nimittäin useampiakin kielenopetushankkeita, joiden lähtökohta on samantapainen ja joista ehkä löytyisi hyödyllisiä ideoita. EuRom4-hanke, jota esittelee artikkeleissaan mm. Castagne (1998, 1999), on neljän yliopiston projekti, jossa ennestään yhtä romaanista kieltä (tarkemmin: ranskaa, italiaa, espanjaa tai portugalia) osaavat oppivat lyhyessä ajassa ymmärtämään kolmea muuta kieltä. Menetelmän peruspilareita ovat läpinäkyvät vyöhykkeet, tyhjät sanat, globaali ymmärtäminen, kuuntelun yhdistäminen lukemiseen sekä kieliopin opettaminen on demand. Läpinäkyvillä vyöhykkeillä tarkoitetaan oppijoiden huomion keskittämistä aluksi niihin lauseiden osiin, joissa yhteinen sanasto ja samanlainen perussanajärjestys tekevät ymmärtämisen helpoksi. Tyhjillä sanoilla (kuten ranskan machin tai saksan Dings tai englannin thingummyjig) oppijat voivat tekstiä kääntäessään korvata ne sanat, joiden merkitys ei heti avaudu, ja näin heille jää aikaa keskittyä globaaliin ymmärtämiseen. He voivat siis lukea tekstiä oudollakin kielellä niin sanotun hyvän lukijan tapaan, mahdollisimman suuria kokonaisuuksia hahmottaen. Kun tekstiä tuetaan syntyperäisten puhujien lukemilla audioversioilla, lauserakenteita on helpompi hahmottaa. Varsinaista kielioppia tarjotaan EuRom4-menetelmässä vain on demand eli sitä mukaa kuin oppijat sitä kaipaavat. IGLO (Intercomprehension in Germanic Languages Online, puolestaan on vuosina EUrahoituksella rakennettu projekti, jonka yhtenä taustaideana on, että läheisten sukukielten (kuten skandinaavisten kielten) keskinäistä ymmärtämistä tutkimalla voitaisiin kehittää menetelmiä, joilla hieman etäisempienkin kielten sukulaisuutta voitaisiin käyttää hyväksi. IGLOn verkkosivuilta löytyy kustakin kielestä tekstejä tehtävineen ja pienet kielioppiosuudet sekä lisäksi pieni yleiskatsaus germaanisiin kieliin. IGLO kuten EuRom4:kin niveltyy viime kädessä EuroCom-projektirypääseen ( jolla on omat verkkoportaalinsa germaanisten, romaanisten (ks. esim. Klein 2006) ja slaavilaisten kielten keskinäisen ymmärrettävyyden tutkimukselle ja opettamiselle. Näiltä sivuilta löytyy mm. kurssimateriaali, jolla saksankielinen kohdeyleisö yhden romaanisen kielen taidon pohjalta voi opetella ymmärtämään muita romaanisia kieliä. Kaikissa näissä eurooppalaisissa projekteissa kohderyhmänä ovat aikuiset, kaikesta päättäen suhteellisen hyvin koulutetut ihmiset, joilla on jo kokemusta kielenopiskelusta, ja tavoitteena on passiivinen luetun ja kuullun ymmärtäminen. Vaikka kohdeyleisö on samantapainen, päämäärä on siis hieman erilainen kuin tyypillisessä yliopistofilologisessa kielenopetuksessa, johon liittyy sekä kielitieteellistä ainesta että kulttuurin- ja maantuntemusta ja jossa pyritään kehittämään myös aktiivista kielitaitoa. Siitä huolimatta ihmetyttää, että tämäntapaista lähestymistä ei suomen ja viron ulkomaanopetuksessa juuri näe. Äärimmilleen kärjistäen voisi väittää, että suomea opetetaan ulkomailla niin kuin viroa ei olisi olemassakaan ja päinvastoin. Miksi ei ja mitä tehdä? Äskeinen kärjistys ei tietenkään täysin pidä paikkaansa. Taustatiedot sukukielistä ja historiasta tulevat varmasti jossain muodossa esille, ja useimmat kyselyyni vastanneista ulkomaanopettajista kertoivat ilman muuta viittaavansa sukukieleen aina, kun siitä jonkin ilmiön selittämisessä on apua. Olen itse pari kertaa pitänyt teoreettista viron kielen struktuurikurssia ja todennut saman kuin virolaiset kielimiehet jo 1800-luvulla eli että suomen

6 kieli on esimerkiksi viron kielen morfofonologian mutkien selittämisessä korvaamaton apuväline vaikka toisaalta tunnustaa täytyykin, että suomalainen näkökulma, fennosentrismi, on kaikkien muiden itämerensuomalaisten kielten tutkimukselle ollut jonkinasteinen riesa. Parantamisen varaa varmaan kuitenkin olisi. Varsin monien suomen kielen ulkomaanlehtorien kommenteista kävi ilmi, että tyypillinen suomen kielen (ulkomaan)opettaja ei juurikaan osaa viron kieltä parhaassa tapauksessa hän voi ohjata opiskelijat viron kieleen liittyvine kysymyksineen viron lehtorin puheille. Oppikirjoista ei sukukieliä koskevaa tietoa löydy (tämmöisen tarpeellisuudesta oltiin myös monta mieltä). Yhtenä syynä tähän on tietenkin se, että erityisesti akateemisille filologi-oppijoille tarkoitettuja oppikirjoja ei välttämättä edes ole olemassa. Tämä on ilmeisesti tilanne ainakin saksalaisen kielialueen suomenopetuksessa: saksankieliset suomen oppikirjat painottavat sanastoa ja kommunikaatiota, mutta kielioppi- ja kielitieto-osuudet ovat fenn(ougr)istiikan opiskelijoiden tarpeisiin aivan liian niukat. Toinen tärkeä tekijä on tietenkin jo edellä mainittu päämäärien erilaisuus. Sekä suomen että viron ulkomaanopetus on suunniteltu aktiivista nykykielen taitoa ja siihen liittyvää maan- ja kulttuurintuntemusta silmällä pitäen. Kielihistoriallinen lähestymistapa, joka luontevimmin rakentaisi kielipedagogista Suomen siltaa (ja jota sovelsi esim. Lauri Kettunen klassikko-oppikirjassaan 1926), ei lingvistisesti orientoituneillekaan opiskelijoille ole itsestäänselvyys niistä ulkomaanfennougristiikan opiskelijoista puhumattakaan, joita kiinnostaa etupäässä kulttuuri ja kirjallisuus. Suomen ja viron erojen systemaattista kielihistoriapohjaista esittämistä (sillä kielihistoriahan siinä on väistämättä mukana, vaikka se naamioitaisiinkin synkronisiksi säännöiksi) on siis hyvin vaikea mahduttaa käytössä oleviin opetuksen tuntikehyksiin. Jos taas ajatellaan, että akateemiseen, filologiseen kielenopiskeluun kuuluisi ennen kaikkea opittavien ilmiöiden tietoinen ja tieteellinenkin analyysi, ei EuroComtyyppinen intuitioon perustuva, sanastoa korostava ja kieliopin opetusta minimoiva menetelmä ole paras mahdollinen. Viime kädessä kysymys on tietenkin myös korkeakoulu- ja kulttuuripoliittinen. Suomea ja viroa silloittava rinnakkainen kielenopetus herkästi priorisoisi jommankumman näistä kielistä ja tällöin luultavasti suomen, joka äänteellisesti vanhakantaisempana ja taivutusmorfologialtaan selkeämpänä sopii paremmin lähtökohdaksi. (Vai sopiiko? Tästäkin toivoisi keskusteltavan.) Näin vahvistettaisiin suomen isoveliasemaa ja tuettaisiin jo ennestään olemassa olevaa valitettavaa kulttuuripoliittista vinoutumaa. Tällainen kahden kielen rinnakkaismalli saattaa olla myös hankalasti sovitettavissa tutkintorakenteisiin, ainakin muualla kuin perinteisessä fennougristiikassa. Ja itse asiassa monissa ulkomaanfennougristisissakin laitoksissa tästä saattaisi koitua ongelmia: Onko oikein, että esimerkiksi suomea pääkielenään opiskelevalle viro ja unkari ovat samanarvoisia sivukieliä? Tai jos (tämän ajatuksen esitti keskustelussa Paula Jääsalmi-Krüger) esimerkiksi suomen opiskelijat joutuvat opiskelemaan sivukielenä viroa, eikö hungarologien ohjelmaan pitäisi oikeutta myöten lisätä hantin tai mansin kurssi? Ulkomaanopetuksen Suomen sillan rakentaminen ei siis ole ongelmatonta. Kuitenkin tässä on käyttämättömiä mahdollisuuksia mahtavatko kaikki suomea tai viroa ulkomailla opiskelevat tietääkään, että lähes samalla astevaihtelun ja objektinsijanvalinnan opettelun vaivalla heille aukenisi toiselta puolelta Suomenlahtea aivan uusi kieli- ja kulttuurialue? Tahtoisin lopuksi heittää tahallisen provokatiivisen kysymyksen: Onko EuroComin tapaisen suomen ja viron keskinäistä ymmärtämistä kehittävän hankkeen rakentelu laiminlyöty vain siksi, että suomalaiset eivät tiedä (tai välitä tietää) mitään viron kielestä ja virolaiset taas kuvittelevat jo muutenkin tietävänsä suomen kielestä tarpeeksi? Lähteitä

7 Castagne, Eric 1999: L expérience EuRom4. Méthode d enseignement simultané des langues romanes. Actes des Journées Internationales de Linguistique Appliquée (Nice, juin 99), Nice. PFLASHUN, (Online: ) 2000: L apprentissage simultané de la compréhension de plusieurs langues apparentées. Actes du colloque Journées Internationales d Orsay en Sciences Cognitives (Online: ) Grünthal, Riho 2005: Suomen ja viron vuorovaikutus. [Luento Helsingin yliopiston luentosarjassa Kielet kohtaavat : luentomateriaalit ] Jarvis, S., & Odlin, T. 2000: Morphological type, spatial reference and language transfer. Studies in Second Language Acquisition Kaivapalu, Annekatrin 2004: Kui sarnane on sarnane? Eesti ja soome mitmusevormide sarnasuse ja erinevuse psühholingvistilisest reaalsusest. Helena Sulkala & Heli Laanekask (toim.): VIRSU 2 Suomi ja viro kohdekielinä. Lähivertailuja 15; Suomen ja saamen kielen ja logopedian laitoksen julkaisuja 24. Oulun yliopisto Kettunen, Lauri 1926: Oppikirja eestin ja suomen eroavaisuuksista sekä käännöksiä selityksineen. Helsinki: Valistus. Klein, Horst G. 2006: EuroCom: Leseverstehen im Bereich romanischer Sprachen. Babylonia 3/06: (Online: ) Murphy, Shirin 2003: Second language transfer during third language acquisition. Teachers College, Columbia University Working Papers in TESOL & Applied Linguistics 3, No. 2. (Online: ) Opas, Lisa Lena & Moshagen, Sjur & Ore, Espen S. 1997: An electronic corpus of Ingrian Finnish. [Updated December 8, 1997.] ( ) Ringbom, H. 1986: Crosslinguistic influence and the foreign language learning process. M. Sharwood Smith & E. Kellerman (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition. Oxford, UK: Pergamon Press Siitonen, Kirsti 2005: Kaksikielinen suomenpuhuja akateemisena oppijana. Hasselblatt, C. & Koponen, E. & Widmer, A. (toim.), Lihkkun lehkos! Beiträge zur Finnougristik aus Anlass des sechzigsten Geburtstages von Hans-Hermann Bartens. Wiesbaden: Harrassowitz Sulkala, Helena 1996: Finnish as a second language for speakers of related languages. Maisa Martin & Pirkko Muikku-Werner (eds.), Finnish and Estonian New target languages. Proceedings of the Fenno-ugric languages as second and foreign languages symposium. Jyväskylä

Lähdekielen vaikutuksen tutkimus korpusten pohjalta. Esitelmä Kielitieteen päivillä Oulussa 25.5.2007 Annekatrin Kaivapalu Tallinnan yliopisto

Lähdekielen vaikutuksen tutkimus korpusten pohjalta. Esitelmä Kielitieteen päivillä Oulussa 25.5.2007 Annekatrin Kaivapalu Tallinnan yliopisto Lähdekielen vaikutuksen tutkimus korpusten pohjalta Esitelmä Kielitieteen päivillä Oulussa 25.5.2007 Annekatrin Kaivapalu Tallinnan yliopisto Käsitteistä Kielten välinen vaikutus (crosslinguistic influence)

Lisätiedot

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet Päivämäärä.. Oppilaitos.. Nimi.. Tehtävä 1 Millainen kielenoppija sinä olet? Merkitse rastilla (x) lauseet, jotka kertovat sinun tyylistäsi oppia ja käyttää kieltä. 1. Muistan

Lisätiedot

Kieliohjelma Atalan koulussa

Kieliohjelma Atalan koulussa Kieliohjelma Atalan koulussa Vaihtoehto 1, A1-kieli englanti, B1- kieli ruotsi 6.luokalla 1 lk - 2 lk - 3 lk englanti 2h/vko 4 lk englanti 2h/vko 5 lk englanti 2-3h/vko 6 lk englanti 2-3h/vko, ruotsi 2h/vko

Lisätiedot

Miten tutkia lähdekielen vaikutusta oppijankielen universaalina piirteenä?

Miten tutkia lähdekielen vaikutusta oppijankielen universaalina piirteenä? Miten tutkia lähdekielen vaikutusta oppijankielen universaalina piirteenä? Esitelmä oppijankielen korpustyöpajassa 17.1.2008 Annekatrin Kaivapalu Tallinnan yliopisto Oppijankielen universaaleja piirteitä

Lisätiedot

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma Kielten oppiminen ja muuttuva maailma Tarja Nikula (Soveltavan kielentutkimuksen keskus) Anne Pitkänen-Huhta (Kielten laitos) Peppi Taalas (Kielikeskus) Esityksen rakenne Muuttuvan maailman seuraamuksia

Lisätiedot

Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille 10.1.2015

Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille 10.1.2015 Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille 10.1.2015 Kielipolku 1.8.2016 alkaen Luokka- aste 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. A- kieli englanti tai venäjä Valinnainen A2 kieli englanti,

Lisätiedot

Erasmus+ Online Linguistic Support

Erasmus+ Online Linguistic Support Erasmus+ Online Linguistic Support Näin hyödynnät Erasmus+ -kokemuksesi! Erasmus+ avartaa ja voi muuttaa koko elämän Erasmus+ tähtää taitojen kartuttamiseen ja työllistyvyyden lisäämiseen sekä koulutuksen,

Lisätiedot

KIELITIETEEN ELEKTRONINEN SANAST0: Hankkeen esittelyä. Sirpa Leppänen Jyväskylän yliopisto Kielten laitos/ englanti

KIELITIETEEN ELEKTRONINEN SANAST0: Hankkeen esittelyä. Sirpa Leppänen Jyväskylän yliopisto Kielten laitos/ englanti KIELITIETEEN ELEKTRONINEN SANAST0: Hankkeen esittelyä Sirpa Leppänen Jyväskylän yliopisto Kielten laitos/ englanti sleppane@cc.jyu.fi Sanastohankkeen taustavoimat Kielten laitos Soveltavan kielentutkimuksen

Lisätiedot

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite Saksa Euroopan sydämessä on yli sata miljoonaa ihmistä, jotka puhuvat saksaa äidinkielenään, ja yhä useampi opiskelee sitä. Saksa on helppoa: ääntäminen on

Lisätiedot

Kieliä Jyväskylän yliopistossa

Kieliä Jyväskylän yliopistossa ieliä Jyväskylässä Kieliä Jyväskylän yliopistossa Pääainevalikoimaamme kuuluvat seuraavat kielet: englanti ranska ( romaaninen filologia ) ruotsi saksa suomi suomalainen viittomakieli venäjä Sivuaineena

Lisätiedot

KIELENOPPIJOITA TIEDONHANKINTA KESKIÖSSÄ KUUNTELEMALLA OPPIJA (AUDITIIVINEN) KIELEN KÄYTTÖ, VUOROVAIKUTUS NÄKEMÄLLÄ

KIELENOPPIJOITA TIEDONHANKINTA KESKIÖSSÄ KUUNTELEMALLA OPPIJA (AUDITIIVINEN) KIELEN KÄYTTÖ, VUOROVAIKUTUS NÄKEMÄLLÄ KIELENOPPIJOITA KIELEN KÄYTTÖ, VUOROVAIKUTUS TIEDONHANKINTA KESKIÖSSÄ KUUNTELEMALLA OPPIJA (AUDITIIVINEN) TEKEMÄLLÄ OPPIJA (KINESTEETTINEN) LUOVA KIELENKÄYTTÄJÄ HOLISTINEN OPPIJA (KOKONAISUUDET TÄRKEITÄ)

Lisätiedot

Yliopistonlehtori, dosentti

Yliopistonlehtori, dosentti Eva Havu Yliopistonlehtori, dosentti Humanistinen tiedekunta Romaanisten kielten laitos PL 24 (Unioninkatu 40 B) 00014 Helsingin yliopisto Puh. (09) 191 23086, GSM 040 591 1371 Eva.Havu@helsinki.fi www.hum.helsinki.fi/hum/romkl/fra

Lisätiedot

Lähivõrdlusi Lähivertailuja21

Lähivõrdlusi Lähivertailuja21 Lähivõrdlusi Lähivertailuja21 P E A T O I M E T A J A A N N E K A T R I N K A I V A PA L U T O I M E T A N U D J O H A N N A L A A K S O, P I R K K O M U I K K U - W E R N E R, M ARIA- M A R E N S E PPER

Lisätiedot

Opiskele skandinavistiikkaa keskellä Ruotsia

Opiskele skandinavistiikkaa keskellä Ruotsia Opiskele skandinavistiikkaa keskellä Ruotsia Tule opiskelemaan ruotsin kieltä ja kulttuuria Ruotsin Västeråsiin! Oletko kiinnostunut ruotsin kielen opiskelusta? Haluatko saada tietoa ruotsalaisesta yhteiskunnasta

Lisätiedot

Opetuskielen vaikutuksesta oppimiseen: Kuvailevaa evidenssiä opiskelijoiden näkemyksistä

Opetuskielen vaikutuksesta oppimiseen: Kuvailevaa evidenssiä opiskelijoiden näkemyksistä Harri J. Seppänen Opetuskielen vaikutuksesta oppimiseen: Kuvailevaa evidenssiä opiskelijoiden näkemyksistä 1. Johdanto Onko opetus kielellä vaikutusta opiskelijoiden oppimiseen? Tämä on tärkeä kysymys

Lisätiedot

Infopankin kävijäkysely 2014 - tulokset

Infopankin kävijäkysely 2014 - tulokset Infopankin kävijäkysely 2014 - tulokset Suomi sinun kielelläsi - Finland in your language www.infopankki.fi Mitä tutkittiin? Ketä Infopankin käyttäjät ovat ja miten he löytävät Infopankin? Palveleeko sivuston

Lisätiedot

Suomen kielen opinnot maahanmuuttajien ammatilliseen peruskoulutukseen valmistavassa koulutuksessa

Suomen kielen opinnot maahanmuuttajien ammatilliseen peruskoulutukseen valmistavassa koulutuksessa Suomen kielen opinnot maahanmuuttajien ammatilliseen peruskoulutukseen valmistavassa koulutuksessa Asiantuntijayksikön päällikkö, opetusneuvos Leena Nissilä SUOMEN KIELI perusoletuksena on, että opiskelija

Lisätiedot

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue! Normaalikoulun kielivalintailta 17.1. Welcome! Willkommen! Bienvenue! Kielivalinta Tulevaisuuden valinta: pääomaa tulevaa varten. Kieli ei ole vain kieli. Oheistuotteena kulttuurien tuntemusta ja yleissivistystä.

Lisätiedot

ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto

ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA Muutama havainto Maisa Martin Alumnipäivä 26.9.2009 KOLME ASIAA Uusia termejä S2-alan näkökulmasta ja muutenkin Hyödyllisiä erotteluja Ope, mitä eroa on Mikä on tavallista?

Lisätiedot

Koulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo Jyrki Kalliokoski

Koulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo Jyrki Kalliokoski Koulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo 27.10. 2014 Jyrki Kalliokoski Humanistinen tiedekunta / jyrki.kalliokoski@helsinki.fi 29.10.2014 1 Kaksi kommenttia 1) Eurooppalaisen

Lisätiedot

VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta

VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta Kieliympäristössä tapahtuneita muutoksia Englannin asema on vahvistunut,

Lisätiedot

Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi. Työpaja 8.5.2014 Hämeenlinna

Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi. Työpaja 8.5.2014 Hämeenlinna Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi Työpaja 8.5.2014 Hämeenlinna Osaamisen arviointi Osaamisen arvioinnin tavoitteena oli LEVEL5:n avulla tunnistaa osaamisen taso, oppiminen

Lisätiedot

Kieliopinnot KTM-tutkinnossa Hanna Snellman/Opintoasiat Kielipalvelut-yksikkö

Kieliopinnot KTM-tutkinnossa Hanna Snellman/Opintoasiat Kielipalvelut-yksikkö Kieliopinnot KTM-tutkinnossa 4.9.2017 Hanna Snellman/Opintoasiat Kielipalvelut-yksikkö Kielipalvelut: kielten opetusta kaikille tiedekunnille suunnittelee ja toteuttaa tutkintoon vaadittavat kotimaisten

Lisätiedot

1. luokan kielivalinta. A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö

1. luokan kielivalinta. A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö 1. luokan kielivalinta A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö 014-266 4889 pia.barlund@jkl.fi 21.3.2017 21.3.2017 2 Yleistietoa Jyväskylässä valittavissa A1-kieleksi saksa, ruotsi, venäjä ja englanti. Opetuksen

Lisätiedot

Matkatyö vie miestä. Miehet matkustavat, vaimot tukevat

Matkatyö vie miestä. Miehet matkustavat, vaimot tukevat Matkatyö vie miestä 5.4.2001 07:05 Tietotekniikka on helpottanut kokousten valmistelua, mutta tapaaminen on silti arvossaan. Yhä useampi suomalainen tekee töitä lentokoneessa tai hotellihuoneessa. Matkatyötä

Lisätiedot

Kielitaidosta on iloa ja hyötyä

Kielitaidosta on iloa ja hyötyä Kielitaidosta on iloa ja hyötyä Kielivalintamateriaalia Tampereen kaupunki Kielivalinta Tulevaisuuden valinta: pääomaa tulevaa varten Kieli ei ole vain kieli. Oheistuotteena kulttuurien tuntemusta ja yleissivistystä.

Lisätiedot

Sinustako tulevaisuuden opettaja?

Sinustako tulevaisuuden opettaja? Sinustako tulevaisuuden opettaja? Esityksen sisältö Sinustako tulevaisuuden opettaja? Aineenopettajaksi Kielten aineenopettajaksi Opettajankoulutuksessa Sinulla on mahdollisuus vaikuttaa siihen, millaisessa

Lisätiedot

Suomi toisena kielenä -opettajat ry./ Hallitus 10.3.2010 TUNTIJAKOTYÖRYHMÄLLE

Suomi toisena kielenä -opettajat ry./ Hallitus 10.3.2010 TUNTIJAKOTYÖRYHMÄLLE 1 Suomi toisena kielenä -opettajat ry./ KANNANOTTO Hallitus 10.3.2010 TUNTIJAKOTYÖRYHMÄLLE Suomi toisena kielenä (S2) on perusopetuksessa yksi oppiaineen äidinkieli ja kirjallisuus oppimääristä. Perusopetuksen

Lisätiedot

LAAJAVUOREN KOULUN. SAKSANKIELINEN OPETUS CLIL-OPETUS (Content and Language Integrated. Learning=SISÄLLÖN JA KIELEN YHDISTÄVÄ OPETUS Sirpa Rönkä

LAAJAVUOREN KOULUN. SAKSANKIELINEN OPETUS CLIL-OPETUS (Content and Language Integrated. Learning=SISÄLLÖN JA KIELEN YHDISTÄVÄ OPETUS Sirpa Rönkä LAAJAVUOREN KOULUN SAKSANKIELINEN OPETUS CLIL-OPETUS (Content and Language Integrated Learning=SISÄLLÖN JA KIELEN YHDISTÄVÄ OPETUS Sirpa Rönkä EUROOPPALAINEN VIITEKEHYS LÄHTÖKOHTANA Kieli on ajattelun,

Lisätiedot

Suomi toisena kielenä (S2) -opetuksen opintokokonaisuus 25 op

Suomi toisena kielenä (S2) -opetuksen opintokokonaisuus 25 op Suomi toisena kielenä (S2) -opetuksen opintokokonaisuus 25 op Valintaperusteet Opiskelija voi hakeutua suorittamaan joko koko kokonaisuutta tai yksittäisiä opintojaksoja. Opintoihin valitaan ensisijaisesti

Lisätiedot

Mitä taitoja tarvitaan tekstin ymmärtämisessä? -teorian kautta arkeen, A.Laaksonen

Mitä taitoja tarvitaan tekstin ymmärtämisessä? -teorian kautta arkeen, A.Laaksonen Mitä taitoja tarvitaan tekstin ymmärtämisessä? -teorian kautta arkeen, A.Laaksonen Lukemisen taitoja Tulisi kehittää kaikissa oppiaineissa Vastuu usein äidinkielen ja S2-opettajilla Usein ajatellaan, että

Lisätiedot

3. luokan kielivalinta

3. luokan kielivalinta 3. luokan kielivalinta A2-kieli Pia Bärlund, suunnittelija Sivistyksen toimiala - Perusopetus 014-266 4889 pia.barlund@jkl.fi 1.2.2016 Yleistietoa Jyväskylässä valittavissa A2-kieleksi saksa, ranska, venäjä

Lisätiedot

Kuudesluokkalaisten maahanmuuttajaoppilaiden suomen kielen tason vaihtelut. Annukka Muuri 18.11.2014

Kuudesluokkalaisten maahanmuuttajaoppilaiden suomen kielen tason vaihtelut. Annukka Muuri 18.11.2014 Kuudesluokkalaisten maahanmuuttajaoppilaiden suomen kielen tason vaihtelut Annukka Muuri 18.11.2014 Maahanmuuttajataustaiset oppilaat Maahanmuuttajaoppilaiden määrä on kasvanut seitsemässä vuodessa noin

Lisätiedot

MONIKIELISYYS VAHVUUDEKSI Selvitys kansallisen kielivarannon tilasta ja kehittämistarpeista

MONIKIELISYYS VAHVUUDEKSI Selvitys kansallisen kielivarannon tilasta ja kehittämistarpeista MONIKIELISYYS VAHVUUDEKSI Selvitys kansallisen kielivarannon tilasta ja kehittämistarpeista Riitta Pyykkö Selvityksen julkistustilaisuus Helsinki 13.12.2017 Miksi selvitys on ollut tarpeen? Kouluissa opiskellaan

Lisätiedot

Normaalikoulun kielivalintailta 20.1. Welcome! Willkommen! Bienvenue!

Normaalikoulun kielivalintailta 20.1. Welcome! Willkommen! Bienvenue! Normaalikoulun kielivalintailta 20.1. Welcome! Willkommen! Bienvenue! Kielivalinta Tulevaisuuden valinta: pääomaa tulevaa varten. Nykypäivänä englannin osaaminen on lähtökohta mitä kieliä valitaan sen

Lisätiedot

MONIKULTTUURISEN OPETUKSEN JA OHJAUKSEN HAASTEET. Selkokielen käyttö opetuksessa. Suvi Lehto-Lavikainen, Koulutuskeskus Salpaus

MONIKULTTUURISEN OPETUKSEN JA OHJAUKSEN HAASTEET. Selkokielen käyttö opetuksessa. Suvi Lehto-Lavikainen, Koulutuskeskus Salpaus MONIKULTTUURISEN OPETUKSEN JA OHJAUKSEN HAASTEET Selkokielen käyttö opetuksessa Suvi Lehto-Lavikainen, Koulutuskeskus Salpaus Ihmisten viestinnän epätarkkuus johtaa usein virheellisiin tulkintoihin keskusteluissa!

Lisätiedot

ITALIAN KULTTUURI-INSTITUUTTI KURSSIT KESÄ 2017

ITALIAN KULTTUURI-INSTITUUTTI KURSSIT KESÄ 2017 ITALIAN KULTTUURI-INSTITUUTTI KURSSIT KESÄ 2017 ITALIAN KIELEN KURSSIT - IIC HELSINKI - Kesäkurssit 2017 (toukokuu - kesäkuu 2017) Lisätietoja kursseista ja ilmoittautumiset: corsi.iichelsinki[at]esteri.it

Lisätiedot

Kasvattajan opas: Digitaalisen kuvakirjapalvelun valinta

Kasvattajan opas: Digitaalisen kuvakirjapalvelun valinta Kasvattajan opas: Digitaalisen kuvakirjapalvelun valinta Kun valitset varhaiskasvatuksessa tai alakoulussa käytettävää digitaalista kuvakirjapalvelua, on hyvä vertailla markkinoilta löytyviä vaihtoehtoja.

Lisätiedot

Kielitaidon merkitys globaalissa taloudessa. Minkälaisia ovat työelämän kielitaitotarpeet nyt ja tulevaisuudessa?

Kielitaidon merkitys globaalissa taloudessa. Minkälaisia ovat työelämän kielitaitotarpeet nyt ja tulevaisuudessa? Kielitaidon merkitys globaalissa taloudessa Markku Koponen Koulutusjohtaja emeritus Elinkeinoelämän keskusliitto EK Kari Sajavaara-muistoluento Jyväskylä Esityksen sisältö Kansainvälistyvä toimintaympäristö

Lisätiedot

Treffit mönkään? Ääntämisen opetuksesta ja sen tärkeydestä. FT Elina Tergujeff, Jyväskylän yliopisto elina.tergujeff@jyu.fi

Treffit mönkään? Ääntämisen opetuksesta ja sen tärkeydestä. FT Elina Tergujeff, Jyväskylän yliopisto elina.tergujeff@jyu.fi Treffit mönkään? Ääntämisen opetuksesta ja sen tärkeydestä FT Elina Tergujeff, Jyväskylän yliopisto elina.tergujeff@jyu.fi Kuka Elina Tergujeff? englannin ja ruotsin opettaja filosofian tohtori, soveltava

Lisätiedot

9.2.3. Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

9.2.3. Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet 9.2.3. Englanti Koulussamme aloitetaan A1 kielen (englanti) opiskelu kolmannelta luokalta. Jos oppilas on valinnut omassa koulussaan jonkin toisen kielen, opiskelu tapahtuu oman koulun opetussuunnitelman

Lisätiedot

Tekniikan alan kieliopinnot

Tekniikan alan kieliopinnot Tekniikan alan kieliopinnot 29.8.2019 HANNA SNELLMAN / OPINTOASIAT KIELIKESKUS Kielikeskus Linginno KIELTEN OPETUSTA KAIKILLE AKATEEMISILLE YKSIKÖILLE suunnittelee ja toteuttaa tutkintoon vaadittavat kotimaisten

Lisätiedot

Lähisukukielen vaikutus suomen ja viron omaksumiseen: korpuspohjainen tutkimus

Lähisukukielen vaikutus suomen ja viron omaksumiseen: korpuspohjainen tutkimus Lähisukukielen vaikutus suomen ja viron omaksumiseen: korpuspohjainen tutkimus 11. FU-kongressin VIRSU-symposiumi 10.8.2010 Annekatrin Kaivapalu Pille Eslon Tallinnan yliopisto Taustaa Transfer (crosslingusitic

Lisätiedot

Lahden englanninkielisten luokkien (0 9) toimintaperiaatteet Tiirismaan koulussa lukuvuonna 2014 2015

Lahden englanninkielisten luokkien (0 9) toimintaperiaatteet Tiirismaan koulussa lukuvuonna 2014 2015 Lahden englanninkielisten luokkien (0 9) toimintaperiaatteet Tiirismaan koulussa lukuvuonna 2014 2015 Tiedote vanhemmille Lahden englanninkieliset luokat 0-9 Lahden englanninkieliset luokat toimivat Tiirismaan

Lisätiedot

Say it again, kid! - peli ja puheteknologia lasten vieraan kielen oppimisessa

Say it again, kid! - peli ja puheteknologia lasten vieraan kielen oppimisessa Say it again, kid! - peli ja puheteknologia lasten vieraan kielen oppimisessa Sari Ylinen, Kognitiivisen aivotutkimuksen yksikkö, käyttäytymistieteiden laitos, Helsingin yliopisto & Mikko Kurimo, signaalinkäsittelyn

Lisätiedot

Kieli merkitys ja logiikka. 2: Helpot ja monimutkaiset. Luento 2. Monimutkaiset ongelmat. Monimutkaiset ongelmat

Kieli merkitys ja logiikka. 2: Helpot ja monimutkaiset. Luento 2. Monimutkaiset ongelmat. Monimutkaiset ongelmat Luento 2. Kieli merkitys ja logiikka 2: Helpot ja monimutkaiset Helpot ja monimutkaiset ongelmat Tehtävä: etsi säkillinen rahaa talosta, jossa on monta huonetta. Ratkaisu: täydellinen haku käy huoneet

Lisätiedot

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta Sähköä ilmassa IX valtakunnalliset lukiopäivät 12.- 12.11.2013 Kielet sähköistävät Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta Suomi

Lisätiedot

Monilukutaitoa kehittävän ilmiöopetuksen laatiminen. POM2SSU Kainulainen

Monilukutaitoa kehittävän ilmiöopetuksen laatiminen. POM2SSU Kainulainen Monilukutaitoa kehittävän ilmiöopetuksen laatiminen POM2SSU Kainulainen Tehtävänä on perehtyä johonkin ilmiöön ja sen opetukseen (sisältöihin ja tavoitteisiin) sekä ko. ilmiön käsittelyyn tarvittavaan

Lisätiedot

Kansainvälisen asiantuntijan viestintätaidot (25 op) Työelämässä tarvitaan monipuolisia viestintä- ja kulttuuritaitoja!

Kansainvälisen asiantuntijan viestintätaidot (25 op) Työelämässä tarvitaan monipuolisia viestintä- ja kulttuuritaitoja! Kansainvälisen asiantuntijan viestintätaidot (25 op) Työelämässä tarvitaan monipuolisia viestintä- ja kulttuuritaitoja! Akateemiselta asiantuntijalta edellytetään monipuolista viestintä-osaamista. Kansainvälinen

Lisätiedot

Perinteitä ja nykyaikaa suomalais-ugrilaisten kielten käytössä ja oppimisessa

Perinteitä ja nykyaikaa suomalais-ugrilaisten kielten käytössä ja oppimisessa Perinteitä ja nykyaikaa suomalais-ugrilaisten kielten käytössä ja oppimisessa Vuoden 2018 Lähivertailuissa on kaikuja viime vuoden VIRSUn 20-vuotisjuhlakonferenssista Kieli kielitieteessä, kielitiede kielen

Lisätiedot

Humanistiset tieteet

Humanistiset tieteet Humanistiset tieteet 2013-15 Kielet kuuluvat humanistisiin tieteisiin, joten aluksi tarkastellaan humanistisia tieteitä yleensä. Kielissä on todistusvalinnan kannalta peräti 17 vaihtoehtoa, joista monet

Lisätiedot

Juliet-ohjelma: monipuolisia osaajia alaluokkien englannin opetukseen

Juliet-ohjelma: monipuolisia osaajia alaluokkien englannin opetukseen Juliet-ohjelma: monipuolisia osaajia alaluokkien englannin opetukseen Marja-Kaisa Pihko, Virpi Bursiewicz Varhennettua kielenopetusta, kielisuihkuttelua, CLIL-opetusta Alakoulun luokkien 1 6 vieraiden

Lisätiedot

Erasmus+ -ohjelman kielivalmennustyökalut. Anni Kallio ja Sofia Lähdeniemi / CIMO TraiNet 25.11.2014

Erasmus+ -ohjelman kielivalmennustyökalut. Anni Kallio ja Sofia Lähdeniemi / CIMO TraiNet 25.11.2014 Erasmus+ -ohjelman kielivalmennustyökalut Anni Kallio ja Sofia Lähdeniemi / CIMO TraiNet 25.11.2014 Mikä Erasmus+? Erasmus+ -ohjelma 2014-2020 Vanhat ohjelmat 2007-13 Yhdeksi kokonaisuudeksi Lifelong Learning

Lisätiedot

Miten opetan suomea? luento 19.8.2011 CIMO:ssa Comenius-apulaisopettajiksi lähteville Emmi Pollari

Miten opetan suomea? luento 19.8.2011 CIMO:ssa Comenius-apulaisopettajiksi lähteville Emmi Pollari Miten opetan suomea? luento 19.8.2011 CIMO:ssa Comenius-apulaisopettajiksi lähteville Emmi Pollari Suomen kielestä 1/2 erilainen kieli kuinka eroaa indoeurooppalaisista kielistä? o ei sukuja, ei artikkeleita,

Lisätiedot

TOISEN KOTIMAISEN KIELEN JA VIERAIDEN KIELTEN SÄHKÖISTEN KOKEIDEN MÄÄRÄYKSET

TOISEN KOTIMAISEN KIELEN JA VIERAIDEN KIELTEN SÄHKÖISTEN KOKEIDEN MÄÄRÄYKSET TOISEN KOTIMAISEN KIELEN JA VIERAIDEN KIELTEN SÄHKÖISTEN KOKEIDEN MÄÄRÄYKSET 28.10.2016 Näitä määräyksiä sovelletaan rinnan paperikokeen määräysten kanssa kevään 2017 tutkinnosta alkaen. Toisen kotimaisen

Lisätiedot

Teknillistieteellisen alan kieliopinnot

Teknillistieteellisen alan kieliopinnot Teknillistieteellisen alan kieliopinnot 30.8.2018 HANNA SNELLMAN / OPINTOASIAT KIELIKESKUS Kielikeskus Linginno KIELTEN OPETUSTA KAIKILLE AKATEEMISILLE YKSIKÖILLE suunnittelee ja toteuttaa tutkintoon vaadittavat

Lisätiedot

European Survey on Language Competences (ESLC) EU:n komission tutkimus vieraiden kielten osaamisesta EU-maissa www.surveylang.org

European Survey on Language Competences (ESLC) EU:n komission tutkimus vieraiden kielten osaamisesta EU-maissa www.surveylang.org European Survey on Language Competences (ESLC) EU:n komission tutkimus vieraiden kielten osaamisesta EU-maissa www.surveylang.org ESLC pähkinänkuoressa PISA-tutkimusten kaltainen OECD Organization for

Lisätiedot

Varhaista kieltenopetusta kaikille kuntatason selvitys

Varhaista kieltenopetusta kaikille kuntatason selvitys Varhaista kieltenopetusta kaikille kuntatason selvitys Hanketapaaminen, OPH 30.1.2019 Kristiina Skinnari JYU. Since 1863. 30.1.2019 1 Julkaistu 15.7.2018 Jyväskylän yliopisto: Soveltavan kielentutkimuksen

Lisätiedot

Teknillistieteellisen alan kieliopinnot Hanna Snellman Opintoasiat / Kielipalvelut-yksikkö

Teknillistieteellisen alan kieliopinnot Hanna Snellman Opintoasiat / Kielipalvelut-yksikkö Teknillistieteellisen alan kieliopinnot 31.8.2017 Hanna Snellman Opintoasiat / Kielipalvelut-yksikkö Kielipalvelutkielten opetusta kaikille tiedekunnille suunnittelee ja toteuttaa tutkintoon vaadittavat

Lisätiedot

Kielet näkyviin ja kuuluviin

Kielet näkyviin ja kuuluviin Kielet näkyviin ja kuuluviin lastentarhanopettajat, luokanopettajat, alaluokkien kieltenopettajat Pe 23.3.18 klo 9.00 12.30 Oulu, Kirkkotorin koulutuskeskus, Asemakatu 5 Sirpa Tenhu, Eija Ruohomäki OPH,

Lisätiedot

Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma

Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma Ulkomailla toimivien peruskoulujen ja Suomi-koulujen opettajat 4.8.2011 Pirjo Sinko, opetusneuvos Millainen on kielellisesti lahjakas

Lisätiedot

Oman äidinkielen opetuksen järjestäminen. Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämisen koordinaattoritapaaminen 29.10.

Oman äidinkielen opetuksen järjestäminen. Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämisen koordinaattoritapaaminen 29.10. Oman äidinkielen opetuksen järjestäminen Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämisen koordinaattoritapaaminen 29.10.2009 Maahanmuuttajien oman äidinkielen opetus Espoossa järjestetään perusopetusta

Lisätiedot

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006 MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006 ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA Opetuksen lähtökohdat Maahanmuuttajien äidinkielen opetuksella tuetaan oppilaan ajattelun

Lisätiedot

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon Rinnakkaisohjelma Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon klo 15.15-16.15 Annamari Kajasto, opetusneuvos, Opetushallitus Tarja Aurell, apulaisrehtori, Helsingin Saksalainen koulu Paasitorni 15.5.2017

Lisätiedot

enorssi Annele Laaksonen, KT TY/ TNK

enorssi Annele Laaksonen, KT TY/ TNK enorssi Annele Laaksonen, KT TY/ TNK Esi- ja peruskouluikäisille maahanmuuttajataustaisille lapsille voidaan järjestää perusopetukseen valmistavaa opetusta perusopetuslain (628/1998) mukaisesti. Sitä voidaan

Lisätiedot

Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite

Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite Yksi- vai kaksikielisiä kouluja? 13.3.2013 Bob Karlsson Johtaja Kielelliset oikeudet! Perustuslain näkökulmasta julkisen vallan tehtävänä on edistää perusoikeuksien

Lisätiedot

KORKEAKOULUJEN MAHDOLLISUUDET JA HAASTEET MAAHANMUUTTAJIEN VALMENTAVASSA KOULUTUKSESSA

KORKEAKOULUJEN MAHDOLLISUUDET JA HAASTEET MAAHANMUUTTAJIEN VALMENTAVASSA KOULUTUKSESSA KORKEAKOULUJEN MAHDOLLISUUDET JA HAASTEET MAAHANMUUTTAJIEN VALMENTAVASSA KOULUTUKSESSA FT Pirjo Raunio Koulutuspäällikkö Satakunnan koulutuskuntayhtymä 1 TAUSTAA: Millä osaamisella sinä näitä opetat? 2

Lisätiedot

Taina Hämäläinen Lehtori Espanjalainen filologia Galicialainen filologia Unionink. 38 D 000140 Helsingin yliopisto Puh. 1912 4225 Sähköposti:

Taina Hämäläinen Lehtori Espanjalainen filologia Galicialainen filologia Unionink. 38 D 000140 Helsingin yliopisto Puh. 1912 4225 Sähköposti: Taina Hämäläinen Lehtori Espanjalainen filologia Galicialainen filologia Unionink. 38 D 000140 Helsingin yliopisto Puh. 1912 4225 Sähköposti: Taina.i.hamalainen(at)helsinki.f i KOULUTUS JA TYÖURA FT (2004),

Lisätiedot

Kiinan kielen kasvava merkitys

Kiinan kielen kasvava merkitys Kiinan kielen kasvava merkitys Johtaja Timo Kekkonen Elinkeinoelämän keskusliitto, EK Lukion kiinan kielen opetuksen forum Esityksen sisältö Kiinan merkitys kauppa- ja yhteistyökumppanina Osaamistarpeet

Lisätiedot

OLS Online Linguistic Support. Kielitestit & kielivalmennus

OLS Online Linguistic Support. Kielitestit & kielivalmennus OLS Online Linguistic Support Kielitestit & kielivalmennus Esityksen sisältö 1) Kielivalmennustyökalujen yleisesittely 2) Korkeakoulujen rooli & työvaiheet 3) OLS -työkalu korkeakouluille Keskustelut/työskentely

Lisätiedot

A2-KIELEN VALINTA. Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon. 8.1.2014 Eveliina Bovellan 1

A2-KIELEN VALINTA. Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon. 8.1.2014 Eveliina Bovellan 1 A2-KIELEN VALINTA Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon 8.1.2014 Eveliina Bovellan 1 Kielivisailu Saksa 1. Mitä seuraavista asioista ei voi syödä? a) Kuchen b) Küche c) Kühe 8.1.2014 Eveliina Bovellan

Lisätiedot

Opetuksen suunnittelun lähtökohdat. Keväällä 2018 Johanna Kainulainen

Opetuksen suunnittelun lähtökohdat. Keväällä 2018 Johanna Kainulainen Opetuksen suunnittelun lähtökohdat Keväällä 2018 Johanna Kainulainen Shulmanin (esim. 1987) mukaan opettajan opetuksessaan tarvitsema tieto jakaantuu seitsemään kategoriaan: 1. sisältötietoon 2. yleiseen

Lisätiedot

Eurooppa: Kölnin, Granadan, Jyväskylän ja Newcastlen yliopistot. ITTA Amsterdam.

Eurooppa: Kölnin, Granadan, Jyväskylän ja Newcastlen yliopistot. ITTA Amsterdam. test_eu_speak_fi EU-Speak2 Euroopan komissio rahoittaa tätä projektia. Arvoisa opetusalan toimija Kutsumme sinut osallistumaan uuteen, kiinnostavaan projektiin, jossa kehitetään verkossa tapahtuvaa opettajankoulutusta

Lisätiedot

Tavoite Opiskelija osaa käyttää englannin kielen rakenteita, hallitsee kielen perusilmaukset ja ymmärtää opiskelijan arkielämään liittyvää kieltä

Tavoite Opiskelija osaa käyttää englannin kielen rakenteita, hallitsee kielen perusilmaukset ja ymmärtää opiskelijan arkielämään liittyvää kieltä Kuvaukset 1 (6) Englanti, Back to basics, 1 ov (YV3EN1) Tavoite osaa käyttää englannin kielen rakenteita, hallitsee kielen perusilmaukset ja ymmärtää opiskelijan arkielämään liittyvää kieltä Teemat ja

Lisätiedot

Suomen kielen Osaamispyörä -työkalu

Suomen kielen Osaamispyörä -työkalu Suomen kielen Osaamispyörä -työkalu Tavoitteet Kohderyhmät Käyttö Suomen kielen Osaamispyörän tavoitteena on tehdä näkyväksi maahanmuuttajataustaisten työntekijöiden suomen kielen osaamista. Osaamispyörä

Lisätiedot

KIELI-, KÄÄNNÖS- JA KIRJALLISUUSTIETEIDEN YKSIKKÖ Orientoivat opinnot, syksy 2011. Tampereen yliopiston organisaatio

KIELI-, KÄÄNNÖS- JA KIRJALLISUUSTIETEIDEN YKSIKKÖ Orientoivat opinnot, syksy 2011. Tampereen yliopiston organisaatio 1 Tampereen yliopiston organisaatio 2 Tieteenalayksiköt (9 kpl) Biolääketieteellisen teknologian yksikkö Informaatiotieteiden yksikkö Johtamiskorkeakoulu Kasvatustieteiden yksikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden

Lisätiedot

Aasian ja Afrikan kielet tulivat lukion opsperusteisiin. Mitä muita muutoksia päivitys tuo mukanaan?

Aasian ja Afrikan kielet tulivat lukion opsperusteisiin. Mitä muita muutoksia päivitys tuo mukanaan? Aasian ja Afrikan kielet tulivat lukion opsperusteisiin. Mitä muita muutoksia päivitys tuo mukanaan? Paula Mattila, opetusneuvos (Anu Halvaria mukaillen) Opetushallitus Mitä tässä esityksessä: Miten tähän

Lisätiedot

Hallintotieteellisen alan kieliopinnot

Hallintotieteellisen alan kieliopinnot Hallintotieteellisen alan kieliopinnot 26.8.2015 Susanna Mäenpää Kielipalvelutkielten opetusta kaikille tiedekunnille Suunnittelee ja toteuttaa tutkintoon vaadittavat kotimaisten ja vieraiden kielten opinnot

Lisätiedot

Viron kielen vaikutus suomen kielen verbien ja niiden rektioiden oppimiseen

Viron kielen vaikutus suomen kielen verbien ja niiden rektioiden oppimiseen lektiot Viron kielen vaikutus suomen kielen verbien ja niiden rektioiden oppimiseen Leena Nissilä Väitöksenalkajaisesitelmä Oulun yliopistossa 3. joulukuuta 2011 Kieleni rajat ovat maailmani rajat, kirjoitti

Lisätiedot

Kielitaito. Suomalaisen koulujärjestelmän kieliopinnot

Kielitaito. Suomalaisen koulujärjestelmän kieliopinnot 1 Suomalaisen koulujärjestelmän kieliopinnot 2 Suomalaisen koulujärjestelmän kieliopinnot A1-kieli A2-kieli B1-kieli B2-kieli B3-kieli Viimeistään perusopetuksen 3. vuosiluokalla alkava, ensimmäinen vieras

Lisätiedot

7.LUOKKA. Tavoitteisiin liittyvät sisältöalueet. Laaja-alainen osaaminen. Opetuksen tavoitteet

7.LUOKKA. Tavoitteisiin liittyvät sisältöalueet. Laaja-alainen osaaminen. Opetuksen tavoitteet 7.LUOKKA Opetuksen tavoitteet Kasvu kulttuuriseen moninaisuuteen ja kielitietoisuuteen T1 edistää oppilaan taitoa pohtia englannin asemaan ja variantteihin liittyviä ilmiöitä ja arvoja antaa oppilaalle

Lisätiedot

Kielelliset. linjaukset

Kielelliset. linjaukset Kielelliset linjaukset 1 1 Aaltoyliopiston kielelliset linjaukset Aalto-yliopiston kielelliset periaatteet Aallossa käytetään kolmea työkieltä: suomea, ruotsia ja englantia Kaikki voivat osallistua keskusteluun

Lisätiedot

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla Kielivalintojen tekeminen Kielivalinnat tehdään sähköisesti Helmessä. Kielivalintalomake on auki 28.1. 17.2.2019. Täydennä kielivalintalomakkeelle: ensisijainen kielivalinta

Lisätiedot

Kyselyn tuloksia. Kysely Europassin käyttäjille

Kyselyn tuloksia. Kysely Europassin käyttäjille Kysely Europassin käyttäjille Kyselyn tuloksia Kyselyllä haluttiin tietoa Europass-fi nettisivustolla kävijöistä: siitä, miten vastaajat käyttävät Europassia, mitä mieltä he ovat Europassista ja Europassin

Lisätiedot

Saamen kielten oppimistulokset vuosiluokilla 2015

Saamen kielten oppimistulokset vuosiluokilla 2015 Saamen kielten oppimistulokset 7. 9. vuosiluokilla 2015 Saamen kielten oppimistulosten arviointi toteutettiin ensimmäistä kertaa. Arviointiin pyrittiin saamaan kaikki saamea äidinkielenä ja A-kielenä opiskelevat

Lisätiedot

ONLINE LINGUISTIC SUPPORT

ONLINE LINGUISTIC SUPPORT Erasmus+ ONLINE LINGUISTIC SUPPORT Näin hyödynnät Erasmus+ -kokemuksesi! ERASMUS+ AVARTAA JA VOI MUUTTAA KOKO ELÄMÄN Erasmus+ tähtää taitojen kartuttamiseen ja työllistyvyyden lisäämiseen sekä koulutuksen,

Lisätiedot

VIRO JA VENÄJÄ SUOMENOPPIJAN LÄHDEKIELINÄ

VIRO JA VENÄJÄ SUOMENOPPIJAN LÄHDEKIELINÄ VIRO JA VENÄJÄ SUOMENOPPIJAN LÄHDEKIELINÄ Annekatrin Kaivapalu Lähdekieli kielenoppimisen apuna. Jyväskylä Studies in Humanities 44. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto 2005. 348 sivua (sis. 9 liitettä). ISBN

Lisätiedot

Arviointikäsitys Kielipuntarin taustalla

Arviointikäsitys Kielipuntarin taustalla Arviointikäsitys Kielipuntarin taustalla SUOMI-KOULUJEN OPETTAJIEN KOULUTUSPÄIVÄT 9.8.2012 Nina Reiman nina.reiman@jyu.fi MIKSI KIELIPUNTARI? Oppilaiden kielitaidon tunnistaminen, edistymisen seuraaminen

Lisätiedot

Humanitas ry järjesti keväällä 2010 kyselyn, joka toteutettiin sähköisesti. Kyselyyn vastasi 538 henkilöä

Humanitas ry järjesti keväällä 2010 kyselyn, joka toteutettiin sähköisesti. Kyselyyn vastasi 538 henkilöä Humanitas ry järjesti keväällä 2010 kyselyn, joka toteutettiin sähköisesti Kysely pyrki selvittämään, miten humanistit ja toisaalta muut näkevät humanistisen tieteen ja humanistit osana yliopistoyhteisöä,

Lisätiedot

Erasmus+ Online Linguistic Support

Erasmus+ Online Linguistic Support Erasmus+ Online Linguistic Support Näin hyödynnät Erasmus+ -kokemuksesi! Erasmus+ avartaa ja voi muuttaa koko elämän Erasmus+ tähtää taitojen kartuttamiseen ja työllistyvyyden lisäämiseen sekä koulutuksen,

Lisätiedot

Summanen Anna-Mari TERVEYSTIEDON OPPIMISTULOKSET PERUSOPETUKSEN PÄÄTTÖVAIHEESSA 2013

Summanen Anna-Mari TERVEYSTIEDON OPPIMISTULOKSET PERUSOPETUKSEN PÄÄTTÖVAIHEESSA 2013 TERVEYSTIEDON OPPIMISTULOKSET PERUSOPETUKSEN PÄÄTTÖVAIHEESSA 2013 OPPIMISTULOSTEN ARVIOINTI Kevät 2013 Perusopetuksen päättövaihe Arviointiin osallistui 3 652 oppilasta, joista 1. tyttöjä 1 754 (48,0 %)

Lisätiedot

A2- kielivalinta. 1 Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämishanke Kielitivoli

A2- kielivalinta. 1 Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämishanke Kielitivoli A2- kielivalinta 1 Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämishanke Kielitivoli Hyvät KOLMASLUOKKALAISTEN vanhemmat Lapsellanne on nyt mahdollisuus valita toinenkin vieras kieli englannin lisäksi.

Lisätiedot

Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan musiikkia (PWR1) Valitaan värejä, kuvia tai symboleja erilaisille äänille.

Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan musiikkia (PWR1) Valitaan värejä, kuvia tai symboleja erilaisille äänille. Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan musiikkia (PWR1) Valitaan värejä, kuvia tai symboleja erilaisille äänille. Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan (PWR1) Valitaan

Lisätiedot

Osaamisen ja opettajuuden kehittäminen yliopistopedagogisen koulutuksen tuella -henkilöstön toiveet ja tarpeet

Osaamisen ja opettajuuden kehittäminen yliopistopedagogisen koulutuksen tuella -henkilöstön toiveet ja tarpeet Osaamisen ja opettajuuden kehittäminen yliopistopedagogisen koulutuksen tuella -henkilöstön toiveet ja tarpeet Maija Lampinen, Maire Syrjäkari, Miia Leppänen ja Markus Torkkeli PedaForum 2016, 18.8.2016

Lisätiedot

Savonlinnan ammatti- ja aikuisopiston vieraiden kielten opetusta verkossa ja integroituna ammattiaineisiin. Johanna Venäläinen

Savonlinnan ammatti- ja aikuisopiston vieraiden kielten opetusta verkossa ja integroituna ammattiaineisiin. Johanna Venäläinen Savonlinnan ammatti- ja aikuisopiston vieraiden kielten opetusta verkossa ja integroituna ammattiaineisiin Johanna Venäläinen Kenelle ja miksi? Lähtökohtana ja tavoitteena on - tarjota opiskelijoille vaihtoehtoinen

Lisätiedot

Eurooppalainen kielisalkku

Eurooppalainen kielisalkku EKStyökalupakki Eurooppalainen kielisalkku Kielisalkussa on kolme osaa kielenoppimiskertomus kielipassi työkansio Kielisalkussa on materiaaleja eri-ikäisille perusopetuksen oppilaille vl 1 3 vl 4 6 vl

Lisätiedot

FM, laaja-alainen erityisopettaja. Tiina Muukka. 20.11.2012 Oulu

FM, laaja-alainen erityisopettaja. Tiina Muukka. 20.11.2012 Oulu FM, laaja-alainen erityisopettaja Tiina Muukka 20.11.2012 Oulu Primaarilukutaidoton = oppija ei osaa lukea/kirjoittaa millään kielellä eikä hänellä ole tavallisesti koulutaustaa Sekundaarilukutaitoinen

Lisätiedot

- ja tänä elinikäisen oppimisen aikakautena myös aikuiset..

- ja tänä elinikäisen oppimisen aikakautena myös aikuiset.. 1 - ja tänä elinikäisen oppimisen aikakautena myös aikuiset.. 2 - koulutus = - kasvatuksen osa-alue; - tapa järjestää opetus; - prosessi hankkia tutkinto; - se, jokin, johon hakeudutaan oppimaan ja opiskelemaan;

Lisätiedot

Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa

Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa Sari Pesonen Tukholman yliopisto, suomen kielen osasto Slaavilaisten ja balttilaisten kielten, suomen, hollannin ja saksan laitos Stockholms

Lisätiedot

TOISEN KOTIMAISEN KIELEN JA VIERAIDEN KIELTEN SÄHKÖISTEN KOKEIDEN MÄÄRÄYKSET

TOISEN KOTIMAISEN KIELEN JA VIERAIDEN KIELTEN SÄHKÖISTEN KOKEIDEN MÄÄRÄYKSET TOISEN KOTIMAISEN KIELEN JA VIERAIDEN KIELTEN SÄHKÖISTEN KOKEIDEN MÄÄRÄYKSET 25.9.2015 Näitä määräyksiä sovelletaan rinnan paperikokeiden määräysten kanssa kevään 2018 tutkintoon saakka. Näitä määräyksiä

Lisätiedot