Turun yliopisto

Koko: px
Aloita esitys sivulta:

Download "Turun yliopisto 8.10.2010"

Transkriptio

1 Turun yliopisto

2 1. Esittely 2. Yleiskatsaus 3. Kääntäminen 4. Kielitestaus 5. Yhteenveto 6. Kysymyksiä

3

4

5 Käsitteitä Kansainvälistäminen/internationalisointi Tuotteen suunnittelu ja muokkaus monille markkina-alueille sopivaksi. Geopoliittiset ja kulttuuriset ongelmat Pelisisältö tarkastettava kulttuurisesti ongelmallisen sisällön varalta. Esim. Fallout 3 Intiassa, natsisymbolit Saksassa, talebanit Medal of Honorissa. Lokalisointi/lokalisaatio Tuotteen kielellinen sovittaminen toiselle markkina-alueelle. Käännös Tuotteen sisältämän teksti-, audio- ja videomateriaalin kääntäminen kohdekielelle. Kielitestaus Kieltä äidinkielenään puhuva kielen ammattilainen testaa lokalisoidun tuotteen.

6 Lokalisointi Suomessa Markkina-alue on pieni Pelaajien kielitaito kohtuullisen hyvä Asenteet lokalisointia kohtaan ristiriitaiset Suomenkielinen lehdistö jättää lokalisoinnin pääosin huomiotta. Tärkeimmät ja nuorelle yleisölle tarkoitetut julkaisut lokalisoidaan. Nuoret pelaavat enemmän kuin lukevat. Silti julkisia kannustimia ei ole. Suomi panostaa vientiin, ei kotimaisuuteen. Tärkeimmät julkaisijat: Sony, EA, Disney Microsoft, Nintendo ja Activision lokalisoivat pääasiassa ohjekirjat. Useimmat suomalaiset studiot tekevät tuotteensa vain englanniksi. PlayStation 3 on toistaiseksi ainoa lokalisoitu alusta. Taantuman seurauksena lokalisoinnissa otetaan aiempaa vähemmän riskejä.

7 Yleistä lokalisoinnista Lokalisointi tuo pelin kuluttajan lähelle Lokalisoinnissa pyritään välittämään alkuperäinen kokemus, ei kääntämään sanoja. Lokalisointi on myynnin apuväline Lokalisointitiimin tehtävä on varmistaa, että peli myy kaikkialla. Samanaikainen julkaisu (SimShip) Lokalisointi on otettava huomioon jo esituotantovaiheessa. Pelkkä englanti ei riitä Englanti on neljänneksi yleisin puhuttu kieli, mutta maailmassa puhutaan tuhansia kieliä.

8 Äidinkielestä Ilmaisun väline Vieras kieli rajoittaa aina ilmaisua ja pelkistää merkityksiä. Luotko oikeasti uutta vai toistatko vain näkemääsi ymmärtämättä sen kulttuuritaustaa? Ajattelun ja vallankäytön väline Kuinka suuren osan juonesta, ohjeista ja termeistä pelaajat ymmärtävät? Äidinkieli ei valehtele, vaan paljastaa merkityksen. Mitä headshotit todella ovat? Tunteen väline Jos pelit ovat taidetta, ne pitää kokea äidinkielellään, kuten muukin taide. Voiko tunnetta kokea vieraalla kielellä? Voiko englanniksi rakastaa?

9 Taiteesta Taide Merkityksellisinä pidettäviin aistipohjaisiin elämyksiin tähtäävä luova toiminta ja sen tulokset. (Kielitoimiston sanakirja 2008) Ovatko pelit taidetta? Taide pyrkii herättämään ajatuksia ja tunteita. Taide käsittelee ihmiselämän suuria teemoja: vihaa, rakkautta, kuolemaa... Vai sittenkin vain viihdettä? Perinteisiin taidelajeihin verrattuna pelit ovat kielellisesti alempiarvoisessa asemassa. Onko sittenkin kyse vain kaupallisesta multimediatuotteesta?

10 Rahasta Onko lokalisointi kallista? Onko varaa jättää lokalisoimatta? Suurimmat kulut tulevat huonosta suunnittelusta. Lokalisointi on myynnin apuväline Mahdollistaa aluekohtaisen markkinoinnin. Hyvä lokalisointi tuo tuotteelle lisäjulkisuutta. Avaa uusia markkina-alueita ja yleisösegmenttejä. Massamarkkinat edellyttävät lokalisointia. Lokalisointi voi elvyttää vanhojen tuotteiden myyntiä. Lokalisointi tuo lisäarvoa tuotteelle (vrt. DVD- ja Blu-ray-elokuviin). Lokalisointi maksaa itsensä takaisin!

11 Uskottava lokalisointi Uskottavuus on huomaamattomuutta Pelaajan ei tule kiinnittää huomiota lokalisointiin alkutekstiä enempää. Oikea kohderyhmä ja tyyli Lokalisoi oikeat asiat oikealle yleisölle. Huomioi yleisön odotukset. Pelimaailma vs. pelaajan maailma Pelimaailman tulee vaikuttaa aidolta ja pelin pelaajalle suunnitellulta. Jos sana merkitsee jotain pelimaailmassa, se pitää kääntää. Älä väheksy kieliasun merkitystä Älä pilaa vuosien työtä hutiloimalla käännöstä tai ääninäyttelyä.

12 Pohdittavaa Markkina-alue Vahva äidinkieli (FIGS, Venäjä, Aasia) vs. vieraiden kielten toleranssi (Pohjoismaat, Hollanti). Kohdeyleisö HC-pelaajat (FPS, RTS, RPG) vs. satunnaiset pelaajat (lisenssi- ja urheilupelit, Facebook). Jatkuvuus Suuri yksittäisprojekti (Spore, Heavy Rain) vs. pelisarja (NHL, The Sims ). Koko Suuri ja kallis projekti (WoW) vs. pieni ladattava peli.

13 Lokalisoinnin aloittaminen Määritä lokalisoinnin kattavuus Audio / ruututekstit / ohjekirja & pakkaus / pikaopas / verkkosivut / vain markkinointi. Suunnittele ennalta Ota lokalisointi ja tekniset vaatimukset huomioon jo esituotantovaiheessa. Laadi aikataulu Laadi lokalisointiaikataulu mahdollisimman varhain ja päivitä aikataulu säännöllisesti. Valitse lokalisointitiimi Studion lokalisointivastaava, integraatiotiimi, käännöstiimi, äänitiimi, testitiimi, oikolukijat... Varaudu markkinointiin Älä haaskaa lokalisointiin käytettyä rahaa: varmista, että lokalisointi näkyy mainoksissa, pakkauksissa ja lehdistötiedotteissa.

14 Suunnittelu Varaudu pituusongelmiin Kielet ovat erilaisia. Tee ikkunoista ja kentistä dynaamisia tai varaa % lisätilaa. Varmista termit (TRC) Varmista jo varhaisessa vaiheessa alkutekstin sanaston korrektius. Tee koodista dynaamista Älä koskaan lisää tekstiä koodiin. Käytä aina dynaamisia linkkejä ja erillisiä tietokantoja. Perehdy teknisiin vaatimuksiin Varmista, että käytät oikeaa näppäimistöä, merkistöä (Unicode) ja PAL/NTSC-standardia. Lisää myös testitiimien tarvitsemat huijauskoodit ja kielenvaihtomahdollisuus. Vältä rakennerajoituksia Kielet ovat erilaisia. Vältä liiallista muuttujien ja lyhenteiden käyttöä. Viimeistele alkuteksti Alkutekstin muutokset edellyttävät muutoksia käännökseen. Viime hetken lisäykset ovat kalliita varsinkin jos ne edellyttävät uusia äänityksiä.

15 Aloita alkutekstistä! Varo päällekkäisyyksiä Älä työstä alkutekstiä ja käännöstä yhtä aikaa. Lukitse tekstit, kun joku työstää niitä. Organisoi käsikirjoitus kronologisesti Lähetä kertovat osuudet käännettäväksi täysimittaisina ja kronologisessa järjestyksessä. Muista aina lisätä tieto siitä, kuka puhuu ja kenelle. Vältä alkutekstissä erikoissanastoa ja lyhenteitä Selitä aina kaikki termit ja tee toiminnoille vinkkitekstit. Ajattele käyttäjän näkökulmasta. Kirjoita äidinkielelläsi Jos suomenkielinen dialogi kuulostaa hölmöltä, englanti kuulostaa samalta englantilaiselle!

16 Menestyksen avaimet Tee pelistä helposti muokattava Älä lisää tekstiä koodiin äläkä koodaa sitä kuvaan. Käytä aina kuvakerroksia ja lisää erilliset stringit eri versioille. Panosta tietokannan hallintaan Automatisoi tietokannasta tuonti ja vienti, varmuuskopiointi ja muutosten seuranta. Pidä rakenne selkeänä. Nimeä tiedostot niin, että teksti järjestyy oikein. Panosta kommunikaatioon Avoin viestintä ja luottamus studion, käännöstiimin ja kielitestaajien välillä on tärkeää. Käännös ja kielitestaus ovat yhtä tärkeitä Hyvä testaaja voi pelastaa projektin, jossa käännös on riittämätön. Kielitaidoton tai vieraskielinen testaaja voi pilata hyvänkin käännöksen.

17 Interaktiivinen audiovisuaalinen media Tekstuaalinen sisältö Valikot, juoni, dialogi, ohjeet, tekstitykset Audiovisuaalinen sisältö Kuvat, äänet, tehosteet, videot Interaktiivinen sisältö Pelaajan menneet, nykyiset ja tulevat päätökset Vuorovaikutus ympäristöön Kääntäjän nähtävillä vain 1/3 kontekstista

18 Videopelien rakenne Audiovisuaalinen sisältö Peli Tekstirakenne Interaktiivisuus

19 Yleistä kääntämisestä Tavoitteena saumaton pelikokemus Pyritään vähintään samaan laatuun kuin alkukielellä. Pelin ja pelikokemuksen tulisi vaikuttaa kohdekielen käyttäjille suunnatulta. Suunnittele aikataulu realistiseksi Kiireessä sekä alkutekstiin että käännökseen livahtaa virheitä, jotka lisäävät kustannuksia myöhemmissä vaiheissa. Varo viime hetken muutoksia. Kääntäjillä käytössään vain rajatusti kontekstia Käännös ei koskaan ole täydellinen ja kielitestaus on laadun kannalta kriittinen vaihe. Valmistele lokalisointipaketti ja varaudu vastaamaan alkutekstiä koskeviin kysymyksiin.

20 Kontekstin merkitys Fire Yksittäinen sana Osa virkettä Tulipalo Tulielementti Erota hänet Sytytä nuotio Tulta! Tulitus Meitsi on liekeissä! Talo palaa! Tulipalo! Nuotio Laukaise torpedo Ampukaa kanuunoilla! Mitä pienempi käännettävä yksikkö on, sitä vähemmän kontekstia se sisältää

21 Lokalisointipaketti Pelin synopsis ja yleinen pelisuunnitelma Yleiskuva juonesta ja hahmoista, pelimuotojen selitykset, valikkorakenne jne. Aikataulu ja koko Käännösvaiheen ja kielitestauksen alkupäivä, arvio sanamääristä ja eristä, äänitysten ja poimintojen aikataulut, beta-aikataulu, julkaisupäivät jne. Kuvia ja videoita Kuvia pelin keskeisiltä alueilta (päävalikko, pysäytysvalikko, tilastot, kentät jne.) Sanastot Lokalisointitiimit käyttävät toimittamiasi sanastoja -> varmista niiden ajantasaisuus! Varmista keskeinen terminologia mahdollisimman varhain.

22 Käännösaikataulu Käännösnopeus Keskimääräinen käännösnopeus on noin sanaa päivässä (alkutekstin mukaan). Mikäli alkuteksti muuttuu, pitää käännös oikolukea ja mahdollisesti korjata. Varaa aikaa oikoluvulle Varaa riittävästi aikaa; sitä tarvitaan oikolukuun ja tiedostojen käsittelyyn. Huomioi myös kysymyksiin vastaaminen. Pyri saman kääntäjän ja oikolukijan käyttämiseen Suuri käännöstiimi voi johtaa tyylilliseen ja terminologiseen hajanaisuuteen. Projektikohtaisen oikolukijan merkitys kasvaa ja oikoluvusta voi muodostua pullonkaula.

23 Käännösongelmia Alkuteksti sirpaleista Käännös tehdään osissa. Kaikki materiaali ei ole käytettävissä yhdellä kertaa. Edes dialogia ei aina käännetä kronologisessa järjestyksessä. Pelikoodi usein suunniteltu alkukielen mukaan Jos kielellistä ongelmaa ei ole alkutekstissä, sitä tuskin huomioidaan koodissakaan (taivutusmuodot, astevaihtelu, sanojen suvut, sukupuolisidonnaiset sanat, artikkelit yms.). Väärät konventiot Ruututekstien, ajan, päivämäärän ja mittayksikköjen merkintätavat vaihtelevat maittain. Pituusongelmat Kaikkien kielten sanat harvemmin mahtuvat yhdelle kielelle mitoitettuun käyttöliittymään. Kommunikaatio Alkutekstiä ja käännettyä tekstiä työstää moni henkilö yhtä aikaa. Joskus tekstejä, dialogia ja ohjekirjoja kääntävät toisistaan tietämättömät tiimit.

24 Kielitestaus Kielen ammattilainen pelaa pelin läpi omalla äidinkielellään Peliä testataan, kunnes kaikki lokalisoitu sisältö on nähty ja virheet vahvistettu korjatuiksi. Erilaisia toteutustapoja Oma testitiimi, konsulttiryhmä, alihankkijastudio tai hajautettu testaus jopa yhteisötestaus. Virheet raportoidaan ja korjataan Peleissä on aina teknisiä virheitä ja puuttuvia käännöksiä! Kääntäjiltä puuttuneen kontekstin vuoksi käännöstä on aina tarpeen muokata. Hyvä testaaja on kuin kustannustoimittaja, joka takaa laadun. Testaajan taidot ovat avainasemassa Pääosa korjauksista voidaan tehdä tekstiä muokkaamalla.

25 Testiaikataulu Realistinen aikataulu Jos pelin läpipeluuaika on 100 tuntia, ei testikään suju parissa päivässä. Testaajan tulee lukea ja arvioida kaikki teksti sekä tarvittaessa raportoida ja korjata virheet. Peliversiot Sovita versiokehitys testiaikatauluun. Uusi testiversio pakottaa testaajat aloittamaan alusta. -> Älä tee versioita liian usein. Se rasittaa omaakin tiimiäsi. Raportoidut virheet pitää myös korjata Muista, että virheet pitää korjata ja vahvistaa. Korjaaminen kuluttaa omia resurssejasi ja korjausten vahvistaminen voi viivyttää hyväksyntää. Sovita aikatauluun säännölliset TRC-tarkistukset TRC-hyväksyntä on kriittinen vaihe. Älä lykkää TRC-tarkistuksia liikaa.

26 Vinkkejä testiä varten Prioriteetit ja tavoitteet Suunnittele ja valvo testin kulkua. Varmista, että kaikki ymmärtävät virheluokitukset. Määritä aika tekstin lukitukselle. Määritä hyväksymistoimenpiteet ennalta. Välitä testimuutokset myös käännösosastolle Jos tietoa muutoksista ei välitetä, samat virheet toistuvat aiheuttaen turhaa työtä. Huijauskoodit ja muut työkalut Testaus on kiireistä työtä. Toimita työhön tarvittavat työkalut. Vältä modulaarista testausta Testiversioiden tulisi olla täysin pelattavissa läpi.

27 Virheitä Tekniset virheet Väärä kieli, päällekkäisyydet, leikkautuneet tekstit, väärät tekstit, placeholderit. Tekstivirheet Käännösvirheet, kontekstivirheet, epäyhdenmukaisuudet, kirjoitusvirheet. Grafiikka- ja suunnitteluvirheet Englantia grafiikoissa, virheelliset fontit. Konventiovirheet ja kulttuuriongelmat Väärät merkintätavat, vieraat tekstityskäytännöt, kulttuuriongelmat. TRC-virheet ja lainopilliset virheet TRC- ja yhteensopivuusvirheet ja lakiongelmat (tekijänoikeusilmoitukset, lisenssit ja tekijäluettelot). Äänivirheet Väärä äänitiedosto, katkeava tai teknisesti huono äänite, käännösvirhe äänitteessä.

28 SCORE

29 SCORE

30 5D2 - score.igda.fi/5d2

31

32

33 5D2 - score.igda.fi/5d2

34 SCORE

35 5D2 - score.igda.fi/5d2

36 SCORE

37 SCORE

38 Yhteenveto Uskottavuus on huomaamattomuutta Lisää käännös ja kielitestaus tuotantoaikatauluun Luo lokalisointipaketti mahdollisimman varhain Varmista koodin dynaamisuus Suunnittele tietokannan rakenne ja automatisoi prosessit Tee kaikesta helposti muokattavaa Etsi luotettava yhteistyökumppani ja panosta yhteistyöhön Panosta kommunikaatioon Anna palautetta ja pyydä sitä itse Opi virheistä

39 Sähköposti: 6. Kysymyksiä tai palautetta

Käännösten ostajan opas

Käännösten ostajan opas Käännösten ostajan opas Sisällysluettelo Käännöspalveluiden ostaminen 3 Kielen ja kääntämisen merkitys 4 Millainen on hyvä käännös? 6 Kielipalvelujen tarjoajan valitseminen 7 Pidä kääntäminen mielessä

Lisätiedot

Jukka Varsaluoma Mikä ihmeen haaste? Global Game Jam http://globalgamejam.org/ http://2013.globalgamejam.org/games/2013 Ludum Dare http://www.ludumdare.com/ http://www.ludumdare.com/compo/ludum-dare-27/?action=top

Lisätiedot

Infopankin käännösohje 2013, versio 4

Infopankin käännösohje 2013, versio 4 Infopankin käännösohje 2013, versio 4 Ohjeen käyttö Jokaisen kääntäjän sekä käännöstoimittajan yhteyshenkilön tulee ennen ensimmäistä Infopankki-tehtäväänsä tutustua Infopankki-verkkopalveluun ja sen perustehtävään.

Lisätiedot

Infopankin käännösohje 2014, versio5

Infopankin käännösohje 2014, versio5 Infopankin käännösohje 2014, versio5 Ohjeen käyttö Jokaisen kääntäjän sekä käännöstoimittajan yhteyshenkilön tulee ennen ensimmäistä Infopankki-tehtäväänsä tutustua Infopankki-verkkopalveluun ja sen perustehtävään.

Lisätiedot

HALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI 2014-2016

HALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI 2014-2016 HALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI 2014-2016 1. Johdanto Suomen ammattikorkeakouluopiskelijakuntien liitto - SAMOK ry edustaa lähes 140 000 ammattikorkeakouluopiskelijaa. Vuonna 2013 SAMOKilla

Lisätiedot

PDF-tiedostojen optimointi hakukoneille

PDF-tiedostojen optimointi hakukoneille PDF-tiedostojen optimointi hakukoneille PDF-tiedostojen optimointi herättää ristiriitaisia tunteita. Jotkut väittävät, että PDF:illä ei ole mitään arvoa hakukoneoptimointimielessä, toiset taas puhuvat

Lisätiedot

Käännösten ostajan opas

Käännösten ostajan opas Käännösten ostajan opas Sisällysluettelo Käännöspalveluiden ostaminen 3 Kielen ja kääntämisen merkitys 4 Millainen on hyvä käännös? 6 Kielipalvelujen tarjoajan valitseminen 7 Pidä kääntäminen mielessä

Lisätiedot

Ammattimaista viestintää. Ruotsin asiatekstinkääntäjien liitto

Ammattimaista viestintää. Ruotsin asiatekstinkääntäjien liitto Ammattimaista viestintää kieliammattilaisten avulla Ruotsin asiatekstinkääntäjien liitto Dobrý den! Guten Tag! Hola! Bonjour! Hej! Hello! Shalom! Monikielinen maailmamme Maailman sanotaan pienenevän, mutta

Lisätiedot

Kieli ja työelämä Marjut Johansson & Riitta Pyykkö

Kieli ja työelämä Marjut Johansson & Riitta Pyykkö Kieli ja työelämä Marjut Johansson & Riitta Pyykkö Kieliparlamentti, Helsinki Missä, missä se kieli (työelämässä) on? Työn murros työpaikat ovat vähentyneet alkutuotannossa ja teollisuudessa niiden määrä

Lisätiedot

Miten lokalisointityö kohtaa kielen normatiivisuuden?

Miten lokalisointityö kohtaa kielen normatiivisuuden? Miten lokalisointityö kohtaa kielen normatiivisuuden? Tommi Nieminen tommi.k.nieminen@jyu.f Taustaa: KDE-lokalisointiprojekti KDE (nyttemmin oikein KDE SC ) on monialustainen työympäristöprojekti pääalusta

Lisätiedot

Lokalisointitestaus. Matti Vuori, www.mattivuori.net 1(17) 26.3.2009

Lokalisointitestaus. Matti Vuori, www.mattivuori.net 1(17) 26.3.2009 Lokalisointitestaus Lokalisointitestauksella varmistetaan se, että ohjelmisto toimii halutussa kohdemaassa oikein ja halutulla laatutasolla. Lokalisointitestaus ei ole pelkkää käännösten testausta, vaan

Lisätiedot

Käännöskoordinaattorin rooli käännösprosessissa

Käännöskoordinaattorin rooli käännösprosessissa Käännöskoordinaattorin rooli käännösprosessissa Kääntäjienpäivä 1.10.2010 Kirsi Kemppainen Translatum Oy Translatum yrityksenä Päätoimipaikka Tampereella, toimistot myös Helsingissä ja Tallinnassa Yksi

Lisätiedot

A2-KIELEN VALINTA. Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon. 8.1.2014 Eveliina Bovellan 1

A2-KIELEN VALINTA. Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon. 8.1.2014 Eveliina Bovellan 1 A2-KIELEN VALINTA Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon 8.1.2014 Eveliina Bovellan 1 Kielivisailu Saksa 1. Mitä seuraavista asioista ei voi syödä? a) Kuchen b) Küche c) Kühe 8.1.2014 Eveliina Bovellan

Lisätiedot

Harvinaisten kielten osaamistarpeet Lapin alueella Ammattikielten ja viestinnän yhdistyksen kevätpäivät 18.5.2011 Kokkolassa

Harvinaisten kielten osaamistarpeet Lapin alueella Ammattikielten ja viestinnän yhdistyksen kevätpäivät 18.5.2011 Kokkolassa Harvinaisten kielten osaamistarpeet Lapin alueella Ammattikielten ja viestinnän yhdistyksen kevätpäivät 18.5.2011 Kokkolassa Ritva Ala-Louko Lapin korkeakoulukonsernin kielikeskus Rovaniemen ammattikorkeakoulu

Lisätiedot

IDEASTA TUOTTEEKSI: Suunnittelu, toteutus, testaus, tuotanto

IDEASTA TUOTTEEKSI: Suunnittelu, toteutus, testaus, tuotanto IDEASTA TUOTTEEKSI: Suunnittelu, toteutus, testaus, tuotanto 3.12.2012 Valtakunnalliset virtuaaliopetuksen päivät Suomen Verkko-Opisto -hanke Suomen Verkko-Opisto 1 19.05.2011-31.12.2012 Taustojen selvitys,

Lisätiedot

Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan musiikkia (PWR1) Valitaan värejä, kuvia tai symboleja erilaisille äänille.

Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan musiikkia (PWR1) Valitaan värejä, kuvia tai symboleja erilaisille äänille. Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan musiikkia (PWR1) Valitaan värejä, kuvia tai symboleja erilaisille äänille. Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan (PWR1) Valitaan

Lisätiedot

Keskeneräisten tarujen kirja

Keskeneräisten tarujen kirja Keskeneräisten tarujen kirja Tarve kokeilla jotain uutta Peliesittelyt ja digitarina Laadi peliesittely valitsemastasi pelistä. Sisällytä esittelyysi ainakin seuraavat asiat: Pelin nimi Lyhyt esittely

Lisätiedot

Lokalisoinnin tutkimuksen metodologisia ongelmia. Tommi Nieminen tommi.nieminen@utu.fi

Lokalisoinnin tutkimuksen metodologisia ongelmia. Tommi Nieminen tommi.nieminen@utu.fi Lokalisoinnin tutkimuksen metodologisia ongelmia Tommi Nieminen tommi.nieminen@utu.fi 1 Tutkimuskohde ja aineisto KDE-työpöytäympäristön suomalainen lokalisointi itse mukana lokalisoinnissa viimeiset pari

Lisätiedot

LUOVIA RATKAISUJA YRITYSVIESTINTÄÄN

LUOVIA RATKAISUJA YRITYSVIESTINTÄÄN LUOVIA RATKAISUJA YRITYSVIESTINTÄÄN Voimaa viestintään, potkua bisnekseen Jokainen meistä käyttää jatkuvasti kieltä ja viestii niin työkavereiden kuin asiakkaidenkin kanssa. Harva tiedostaa viestinnän

Lisätiedot

Monilukutaito. Marja Tuomi 23.9.2014

Monilukutaito. Marja Tuomi 23.9.2014 Monilukutaito Marja Tuomi 23.9.2014 l i t e r a c y m u l t i l i t e r a c y luku- ja kirjoitustaito tekstitaidot laaja-alaiset luku- ja kirjoitustaidot monilukutaito Mitä on monilukutaito? tekstien tulkinnan,

Lisätiedot

Verkkokirjoittaminen. Anna Perttilä Tarja Chydenius

Verkkokirjoittaminen. Anna Perttilä Tarja Chydenius Verkkokirjoittaminen Anna Perttilä Tarja Chydenius 1 Suosi lyhyttä tekstiä 2 Kenelle kirjoitat 3 Helpota lukijan työtä; lajittele tekstisi 3.1 Otsikot 3.2 Johdanto 3.3 Väliotsikot 3.4 Pääteksti 4 Linkit:

Lisätiedot

VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta

VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta Kieliympäristössä tapahtuneita muutoksia Englannin asema on vahvistunut,

Lisätiedot

NETTISIVUOHJE. MUITA OHJEITA käyttäjän lisääminen, mediakirjasto, sähköpostien lisääminen

NETTISIVUOHJE. MUITA OHJEITA käyttäjän lisääminen, mediakirjasto, sähköpostien lisääminen NETTISIVUOHJE SISÄLTÖ 2 JULKAISUJÄRJESTELMÄ tietoa WordPress julkaisujärjestelmästä perustoiminnot (kirjautuminen, asetukset) 6 MUITA OHJEITA käyttäjän lisääminen, mediakirjasto, sähköpostien lisääminen

Lisätiedot

BEYOND: Two Souls BEYOND Touch Sovellus

BEYOND: Two Souls BEYOND Touch Sovellus BEYOND: Two Souls BEYOND Touch Sovellus BEYOND Touch -SOVELLUS Jotta saisit kaiken irti BEYOND: Two Souls -pelikokemuksesta, suosittelemme pelaamaan peliä langattomalla DUALSHOCK 3-ohjaimella. Jos kuitenkin

Lisätiedot

Kieliohjelma Atalan koulussa

Kieliohjelma Atalan koulussa Kieliohjelma Atalan koulussa Vaihtoehto 1, A1-kieli englanti, B1- kieli ruotsi 6.luokalla 1 lk - 2 lk - 3 lk englanti 2h/vko 4 lk englanti 2h/vko 5 lk englanti 2-3h/vko 6 lk englanti 2-3h/vko, ruotsi 2h/vko

Lisätiedot

Data@Flow. Verkkosivuston hallinnan ohjeet. atflow Oy tuki@atflow.fi. AtFlow Oy, tuki@atflow.fi, +358 (0)50 452 5620

Data@Flow. Verkkosivuston hallinnan ohjeet. atflow Oy tuki@atflow.fi. AtFlow Oy, tuki@atflow.fi, +358 (0)50 452 5620 Data@Flow Verkkosivuston hallinnan ohjeet atflow Oy tuki@atflow.fi AtFlow Oy, tuki@atflow.fi, +358 (0)50 452 5620 Sisällysluettelo 1. Kirjautuminen... 2 2. Sivuston muokkaus... 2 3. Sivujen ja valikoiden

Lisätiedot

Galactor and the Codebreakers: - oppimispeli online maailman sudenkuopista

Galactor and the Codebreakers: - oppimispeli online maailman sudenkuopista Galactor and the Codebreakers: - oppimispeli online maailman sudenkuopista Eija Kuoppa-aho Opettaja Alajärven kaupunki Taina Mäntylä Ylitarkastaja Kuluttajavirasto Millainen peli on kyseessä? Kuluttajaviranomaisten

Lisätiedot

Sopimus Asiakas- ja potilastietojärjestelmästä. Liite N: Kielivaatimukset

Sopimus Asiakas- ja potilastietojärjestelmästä. Liite N: Kielivaatimukset Sopimus Asiakas- ja potilastietojärjestelmästä Liite N: Kielivaatimukset VERSIOHISTORIA Päivä Versio Kuvaus Tekijä 12.3.15 3.0 Tarjouspyynnön liitteeksi 2 (6) SISÄLLYSLUETTELO 1 JOHDANTO... 4 2 JÄRJESTELMÄN

Lisätiedot

Sähköisen markkinoinnin viisi kultaista sääntöä eurooppalaisten operaattoreiden silmin

Sähköisen markkinoinnin viisi kultaista sääntöä eurooppalaisten operaattoreiden silmin Sähköisen markkinoinnin viisi kultaista sääntöä eurooppalaisten operaattoreiden silmin 26.10.2011 Otto Söderlund Partner Magenta Advisory on suomalainen sähköisen liiketoiminnan asiantuntija jolla on vahva

Lisätiedot

Turun normaalikoulu interkulttuurinen koulu!

Turun normaalikoulu interkulttuurinen koulu! Turun normaalikoulu interkulttuurinen koulu! Perusopetuksessa 645 oppilasta Lukiossa 290 oppilasta Kansainvälisessä koulussa 160 oppilasta Turun peruskouluissa 1200 monikulttuurista oppilasta, heistä 600

Lisätiedot

Ammatti: Pelisuunnittelija

Ammatti: Pelisuunnittelija Ammatti: Pelisuunnittelija Ville Vuorela 2011 Quo Vadis? Ville Vuorela 37 vuotta (pelaajien keski-ikä) Paheksuttava ikiopiskelija Pelialalle 1996, kokopäiväisesti 2004 (Sumea) Nykyisin pelisuunnittelun

Lisätiedot

Testauksen tuki nopealle tuotekehitykselle. Antti Jääskeläinen Matti Vuori

Testauksen tuki nopealle tuotekehitykselle. Antti Jääskeläinen Matti Vuori Testauksen tuki nopealle tuotekehitykselle Antti Jääskeläinen Matti Vuori Mitä on nopeus? 11.11.2014 2 Jatkuva nopeus Läpäisyaste, throughput Saadaan valmiiksi tasaiseen, nopeaan tahtiin uusia tuotteita

Lisätiedot

Yhteisöllisen toimintatavan jalkauttaminen!

Yhteisöllisen toimintatavan jalkauttaminen! Yhteisöllisen toimintatavan jalkauttaminen! Käyttöönoton vaiheet Yrityksen liiketoimintatavoitteet Yhteisöllisen toimintatavan käyttöalueet Työkalut Hyödyt yritykselle Hyödyt ryhmälle Hyödyt itselle Miten

Lisätiedot

Hallintotieteellisen alan kieliopinnot

Hallintotieteellisen alan kieliopinnot Hallintotieteellisen alan kieliopinnot 26.8.2015 Susanna Mäenpää Kielipalvelutkielten opetusta kaikille tiedekunnille Suunnittelee ja toteuttaa tutkintoon vaadittavat kotimaisten ja vieraiden kielten opinnot

Lisätiedot

TYÖPAJA 3. SAMAUTTAMINEN VUOROVAIKUTUKSESSA KEVÄT 2015

TYÖPAJA 3. SAMAUTTAMINEN VUOROVAIKUTUKSESSA KEVÄT 2015 TYÖPAJA 3. SAMAUTTAMINEN VUOROVAIKUTUKSESSA ULLA PIIRONEN-MALMI METROPOLIA KEVÄT 2015 KIELELLINEN SAMAUTTAMINEN IHMISELLÄ ON SOSIAALISISSA TILANTEISSA MUUNTUMISEN TARVE HÄN HALUAA MUOKATA JA SOVITTAA OMAA

Lisätiedot

Mainonta ja tuotesijoittelu digitaalisissa peleissä. Olli Raatikainen 13.5.2014 Viestintätieteet

Mainonta ja tuotesijoittelu digitaalisissa peleissä. Olli Raatikainen 13.5.2014 Viestintätieteet Mainonta ja tuotesijoittelu digitaalisissa peleissä Olli Raatikainen Viestintätieteet Digitaaliset pelit? Digitaalisilla peleissä viitataan yleensä konsoleilla, PC:llä ja mobiililaitteilla (puhelimet ja

Lisätiedot

Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille 10.1.2015

Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille 10.1.2015 Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille 10.1.2015 Kielipolku 1.8.2016 alkaen Luokka- aste 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. A- kieli englanti tai venäjä Valinnainen A2 kieli englanti,

Lisätiedot

Sosiaalinen media markkinointivälineenä

Sosiaalinen media markkinointivälineenä Sosiaalinen media markkinointivälineenä Sosiaalinen media on hyvä apuväline brändin kannatuksen kasvattamiseksi ja tietoisuuden levittämiseksi. B2B-yrityksessä, jossa sosiaalista mediaa edelleen vain ihmetellään

Lisätiedot

Kieliversiointityökalu Java-ohjelmistoon. Ohje

Kieliversiointityökalu Java-ohjelmistoon. Ohje Kieliversiointityökalu Java-ohjelmistoon Ohje 2/6 SISÄLLYSLUETTELO 1 YLEISTÄ OHJELMASTA... 3 2 PÄÄ-IKKUNA...4 3 YLÄVALIKKO... 4 3.1 TIEDOSTO... 4 3.2 TOIMINTO... 4 3.3 ASETUKSET... 5 3.4 OHJE... 5 4 VÄLILEHDET...5

Lisätiedot

Asiakas ja tavoite. Tekninen toteutus

Asiakas ja tavoite. Tekninen toteutus Asiakas ja tavoite Heikieli on vuonna 2015 perustettu yhden hengen asiantuntijayritys, joka tarjoaa käännös- ja oikolukupalveluita englannista ja saksasta suomeksi. Freelance-kääntäjiä on Suomessa paljon,

Lisätiedot

Reaaliaineiden ja äidinkielen työpaja

Reaaliaineiden ja äidinkielen työpaja Reaaliaineiden ja äidinkielen työpaja Reaalikokeiden rakenne Äidinkielen suunnitelmia Matematiikan suunnitelmia Vieraidenkielten suunnitelmia ylioppilastutkinto.fi digabi.fi Reaalikokeet Osaamisen eri

Lisätiedot

Sosiaalinen media muuttaa maailman. Nyt! Heti! Nopeasti!

Sosiaalinen media muuttaa maailman. Nyt! Heti! Nopeasti! Sosiaalinen media muuttaa maailman Nyt! Heti! Nopeasti! Sara-Maria Forsberg Syyskuu 2014: 2 elokuvaa ja kansainvälinen levytys-sopimus Maaliskuu 2014: Kassaneiti Sosiaalinen Media YouTube Tuotetaan sisältöä

Lisätiedot

Urheiluseuran viestintä 18.2.2015

Urheiluseuran viestintä 18.2.2015 Urheiluseuran viestintä 18.2.2015 Sisältö Seuraviestintä (sisäinen viestintä) Mediaviestintä Kriisiviestintä Seuraviestintä sisäinen viestintä Seuraviestintä (sisäinen viestintä) Hyvä sisäinen viestintä

Lisätiedot

Luo mediaopas Tarinatallentimella

Luo mediaopas Tarinatallentimella Luo mediaopas Tarinatallentimella 2015 Tarinatallennin Tarinatallentimella voi helposti luoda mediaoppaita käytettäväksi älypuhelimilla. Sen avulla rakennat erilaisia kokonaisuuksia helposti ja hallitset

Lisätiedot

Pikaopas. Ohjeiden etsiminen Hae ohjesisältöä napsauttamalla kysymysmerkkiä.

Pikaopas. Ohjeiden etsiminen Hae ohjesisältöä napsauttamalla kysymysmerkkiä. Pikaopas Microsoft Access 2013 näyttää erilaiselta kuin aiemmat versiot. Tämän oppaan avulla pääset alkuun nopeasti ja saat yleiskuvan uusista ominaisuuksista. Näyttökoon muuttaminen tai tietokannan sulkeminen

Lisätiedot

Aika Vaihe Lopputulos

Aika Vaihe Lopputulos Ruokis-hanke ICT PROJEKTI: Projektin ohjaaja: Lasse Seppänen Projektipäällikkö: Tommi Leppänen Projektin jäsenet: Jenita Karimäki, Tuija Pörhölä, Kalle Veuro ja Olli Savisaari Projekti Projektin tarkoitus

Lisätiedot

Kääntäjienpäivän seminaari 28.9.2012 Helsingissä (SKTL, KAJ, SKTOL): Käännösalan tulevaisuus ja kestävä kehitys.

Kääntäjienpäivän seminaari 28.9.2012 Helsingissä (SKTL, KAJ, SKTOL): Käännösalan tulevaisuus ja kestävä kehitys. Kääntäjienpäivän seminaari 28.9.2012 Helsingissä (SKTL, KAJ, SKTOL): Käännösalan tulevaisuus ja kestävä kehitys. Jari Herrgård, Synble Oy -Synble Oy kehittää ja myy Get Localization -pilvipalvelua sovellusten,

Lisätiedot

Mikrolinna Oy. Yritys on perustettu 1991 Sijaitsee Hämeenlinnassa

Mikrolinna Oy. Yritys on perustettu 1991 Sijaitsee Hämeenlinnassa Mikrolinna Oy Yritys on perustettu 1991 Sijaitsee Hämeenlinnassa Päätuotteina matemaattiset opetusohjelmat Kohderyhminä peruskoulut, ammatilliset oppilaitokset (kodit, päiväkodit ja kirjastot) Mikrolinna

Lisätiedot

Uusien kanavien haasteet ja mahdollisuudet mediaviestinnässä. Kasper Stenbäck Johtaja, verkko ja teknologiat Cocomms Oy 30.5.2012

Uusien kanavien haasteet ja mahdollisuudet mediaviestinnässä. Kasper Stenbäck Johtaja, verkko ja teknologiat Cocomms Oy 30.5.2012 Uusien kanavien haasteet ja mahdollisuudet mediaviestinnässä Kasper Stenbäck Johtaja, verkko ja teknologiat Cocomms Oy 30.5.2012 Cocomms lyhyesti Vahvuuksiamme ovat yritys-, talous-, terveys- ja lääke-

Lisätiedot

Sudenkuoppia, yllätyksiä, pään vaivaa

Sudenkuoppia, yllätyksiä, pään vaivaa Aika Rahoitus Sudenkuoppia, yllätyksiä, pään vaivaa Odotukset: Tilaaja(t), toteuttaja(t) Osaaminen: Liikaa tietoa/liian vähän tietoa Sopimusasiat (tekijänoikeus, tilauksen toimitussopimus, yhteistyösopimus)

Lisätiedot

ADE Oy Hämeen valtatie 144 20540 TURKU. Tuotekonfigurointi. ADE Oy Ly Tunnus: 1626957-3

ADE Oy Hämeen valtatie 144 20540 TURKU. Tuotekonfigurointi. ADE Oy Ly Tunnus: 1626957-3 Tuotekonfigurointi ADE Oy lyhyesti Asiakkaiden tarpeisiin suunnattua innovatiivista ja toimivaa ohjelmisto- ja 3d animaatiopalvelua. Ade Oy on toteuttanut vuodesta 2000 alkaen haastavaa interaktiivista

Lisätiedot

Arkkitehtuurikuvaus. Ratkaisu ohjelmistotuotelinjan monikielisyyden hallintaan Innofactor Oy. Ryhmä 14

Arkkitehtuurikuvaus. Ratkaisu ohjelmistotuotelinjan monikielisyyden hallintaan Innofactor Oy. Ryhmä 14 Arkkitehtuurikuvaus Ratkaisu ohjelmistotuotelinjan monikielisyyden hallintaan Innofactor Oy Ryhmä 14 Muutoshistoria Versio Pvm Päivittäjä Muutos 0.4 1.11.2007 Matti Eerola 0.3 18.10.2007 Matti Eerola 0.2

Lisätiedot

tsoft Tarkastusmenettelyt ja katselmukset Johdanto Vesa Tenhunen 4.2.2004

tsoft Tarkastusmenettelyt ja katselmukset Johdanto Vesa Tenhunen 4.2.2004 Tarkastusmenettelyt ja katselmukset tsoft Vesa Tenhunen 4.2.2004 http://cs.joensuu.fi/tsoft/ Johdanto Yksi tärkeimmistä tekijöistä laadukkaiden ohjelmistojen tuottamisessa on puutteiden aikainen havaitseminen

Lisätiedot

Monikielinen verkkokauppa

Monikielinen verkkokauppa Monikielinen verkkokauppa Monikielinen verkkokauppa Monikielisen verkkokaupan luomisessa pitää Multiple Languages lisämoduuli olla aktivoituna. Klikkaa valikosta Features -> Apps Management -> näkyviin

Lisätiedot

ejuttu ohjeet kuinka sitä käytetään.

ejuttu ohjeet kuinka sitä käytetään. ejuttu ohjeet kuinka sitä käytetään. 1. Artikkelin lisääminen a. Kirjaudu sisään b. Lisää sisältöä c. Artikkeli i. Lisää pääkuva 1. Pääkuvalle kuvateksti ii. Anna artikkelille otsikko iii. Ingressi-kenttään

Lisätiedot

ALKUSANAT... 4 ALKUSANAT E-KIRJA VERSIOON... 5 SISÄLLYSLUETTELO... 6

ALKUSANAT... 4 ALKUSANAT E-KIRJA VERSIOON... 5 SISÄLLYSLUETTELO... 6 Sisällysluettelo ALKUSANAT 4 ALKUSANAT E-KIRJA VERSIOON 5 SISÄLLYSLUETTELO 6 1 PERUSASIOITA JA AINEISTON SYÖTTÖ 8 11 PERUSNÄKYMÄ 8 12 AINEISTON SYÖTTÖ VERSIOSSA 9 8 Muuttujan määrittely versiossa 9 11

Lisätiedot

Miten tuen lasta, jolla on kielellinen erityisvaikeus

Miten tuen lasta, jolla on kielellinen erityisvaikeus Miten tuen lasta, jolla on kielellinen erityisvaikeus 9.12.2015 Outi Jalkanen Outi Jalkanen 27.2.2007 1 Kielellinen erityisvaikeus, Käypä hoito 2010 Kielellinen erityisvaikeus (specific language impairment,

Lisätiedot

idvd 5 ELOKUVAKASVATUS SODANKYLÄSSÄ Vasantie 11 99600 Sodankylä +358 (0)40 73 511 63 tommi.nevala@sodankyla.fi

idvd 5 ELOKUVAKASVATUS SODANKYLÄSSÄ Vasantie 11 99600 Sodankylä +358 (0)40 73 511 63 tommi.nevala@sodankyla.fi ELOKUVAKASVATUS SODANKYLÄSSÄ Vasantie 11 99600 Sodankylä +358 (0)40 73 511 63 tommi.nevala@sodankyla.fi Elokuvakasvatus Sodankylässä -projekti Opettajien täydennyskoulutus Oppimateriaali 10/2005 idvd 5

Lisätiedot

Määrittelydokumentti NJC2. Helsinki 11.2.2004 Ohjelmistotuotantoprojekti HELSINGIN YLIOPISTO Tietojenkäsittelytieteen laitos

Määrittelydokumentti NJC2. Helsinki 11.2.2004 Ohjelmistotuotantoprojekti HELSINGIN YLIOPISTO Tietojenkäsittelytieteen laitos Määrittelydokumentti NJC2 Helsinki 11.2.2004 Ohjelmistotuotantoprojekti HELSINGIN YLIOPISTO Tietojenkäsittelytieteen laitos Kurssi 581260 Ohjelmistotuotantoprojekti ( ov) Projektiryhmä Eero Anttila Olli

Lisätiedot

Kv-viikot Metropolian terveys- ja hoitoalalla

Kv-viikot Metropolian terveys- ja hoitoalalla Kv-viikot Metropolian terveys- ja hoitoalalla Kajaanin kielten ja viestinnän opettajien vastuuopettajapäivät 10.-11.2.2015 Katja Hämäläinen, Metropolia amk Kansainvälisyysviikot terveys-ja hoitoalalla:milloin?

Lisätiedot

Valttikortit 100 -ohjelman sanasto on peruskoulun opetussuunnitelman ytimestä.

Valttikortit 100 -ohjelman sanasto on peruskoulun opetussuunnitelman ytimestä. Valttikortit 100 on uusi avaus sanaston ja kuullunymmärtämisen oppimiseen. Digitaaliset oppimateriaalit ovat aiemminkin lisänneet yksilöllistä työskentelyä ja välittömiä palautteita harjoitteluun, mutta

Lisätiedot

- englanninkieliset dokumentit TYYn sivuilla: http://www.tyy.fi/in-english/studentunion/documents-0

- englanninkieliset dokumentit TYYn sivuilla: http://www.tyy.fi/in-english/studentunion/documents-0 Kielikysymys - merkitä tiedoksi keskustelun ylioppilaskunnan käyttämistä kielistä ja käännettävistä dokumenteista sekä velvoittaa hallituksen valmistelemaan asian päätöksentekoon helmikuun edustajiston

Lisätiedot

Digitaaliset pelit lasten ja nuorten arjessa

Digitaaliset pelit lasten ja nuorten arjessa Digitaaliset pelit lasten ja nuorten arjessa Frans Mäyrä & Juho Karvinen Informaatiotieteiden yksikkö TRIM/Game Tampereen yliopisto email: frans.mayra@uta.fi & juho.karvinen@uta.fi Taustaa Pelitutkimus

Lisätiedot

Työkaluja maahanmuuttajataustaisten opiskelijoiden opettamiseen S2-lehtori Katja Hakala Ammattiopisto Livia

Työkaluja maahanmuuttajataustaisten opiskelijoiden opettamiseen S2-lehtori Katja Hakala Ammattiopisto Livia Työkaluja maahanmuuttajataustaisten opiskelijoiden opettamiseen S2-lehtori Katja Hakala Ammattiopisto Livia Maahanmuuttajan ymmärtämisongelman syitä 1. Erilainen tapa jäsentää maailmaa, rakentaa merkityksiä,

Lisätiedot

Valintanauhan komentojen selaaminen Jokaisessa valintanauhassa on ryhmiä ja jokaisessa ryhmässä on joukko siihen liittyviä komentoja.

Valintanauhan komentojen selaaminen Jokaisessa valintanauhassa on ryhmiä ja jokaisessa ryhmässä on joukko siihen liittyviä komentoja. Pikaopas Microsoft Project 2013 näyttää erilaiselta kuin aiemmat versiot. Tämän oppaan avulla pääset alkuun nopeasti ja saat yleiskuvan uusista ominaisuuksista. Pikatyökalurivi Voit mukauttaa tämän alueen,

Lisätiedot

Valintanauhan komennot Valintanauhan välilehdissä on ryhmiä ja kussakin ryhmässä on toisiinsa liittyviä komentoja.

Valintanauhan komennot Valintanauhan välilehdissä on ryhmiä ja kussakin ryhmässä on toisiinsa liittyviä komentoja. Pikaopas Microsoft Project 2013 näyttää erilaiselta kuin aiemmat versiot. Tämän oppaan avulla pääset alkuun nopeasti ja saat yleiskuvan uusista ominaisuuksista. Pikatyökalurivi Mukauta tämä alue niin,

Lisätiedot

Fiksumpi käyttöliittymä kuntaan. Miten kuntien tietojärjestelmät saadaan palvelemaan kuntalaisia? LapIT-päivät 2015

Fiksumpi käyttöliittymä kuntaan. Miten kuntien tietojärjestelmät saadaan palvelemaan kuntalaisia? LapIT-päivät 2015 Fiksumpi käyttöliittymä kuntaan Miten kuntien tietojärjestelmät saadaan palvelemaan kuntalaisia? LapIT-päivät 2015 Otso Kivekäs 20.8.2015 Otso Kivekäs+ Codento Kehittämispäällikkö, kunta-alan projektit

Lisätiedot

Start-up -firman pitkä taivallus julkaistuun PC-peliin

Start-up -firman pitkä taivallus julkaistuun PC-peliin Start-up -firman pitkä taivallus julkaistuun PC-peliin CEO Mariina Hallikainen Colossal Order Oy 16.09.2011 Pelinkehityksen vierailuluentosarja Turun yliopisto Puhujan taustaa... Mariina Hallikainen Pelifirma

Lisätiedot

Sähköinen työpöytä. Millainen se oikein on? Kuka sitä (haluaa) käyttää? Aki Antman Sulava Oy 13.10.2011

Sähköinen työpöytä. Millainen se oikein on? Kuka sitä (haluaa) käyttää? Aki Antman Sulava Oy 13.10.2011 Sähköinen työpöytä Millainen se oikein on? Kuka sitä (haluaa) käyttää? Aki Antman Sulava Oy 13.10.2011 Agenda Alkusanat ja puhujan lyhyt esittely Mikä on (tulevaisuuden) sähköinen työpöytä? Miten sähköinen

Lisätiedot

Symbian Tower Battles LIIKETOIMINTASUUNNITELMA

Symbian Tower Battles LIIKETOIMINTASUUNNITELMA Symbian Tower Battles LIIKETOIMINTASUUNNITELMA Tässä dokumentissa esitellään Octopus mobiilisovelluskilpailuun osallistuvan The Fighting Mongooses ryhmän liiketoimintasuunnitelma Symbian Tower Battles

Lisätiedot

Helsingin Kielitivoli Viehko. Työkalupakkeja kieltenopettajille. Kielitivoli-koordinaattorien koulutus, Scandic Continental 9.-10.5.

Helsingin Kielitivoli Viehko. Työkalupakkeja kieltenopettajille. Kielitivoli-koordinaattorien koulutus, Scandic Continental 9.-10.5. (Kuvan paikka) Helsingin Kielitivoli Viehko Työkalupakkeja kieltenopettajille Annamari Kajasto, projektisuunnittelija Kielitivoli-koordinaattorien koulutus, Scandic Continental 9.-10.5.2011 11.5.2011 Tekijä

Lisätiedot

Soveltuvuustutkimus Lifebelt-ohjelman ideologian käytettävyydestä olioorientoituneeseen

Soveltuvuustutkimus Lifebelt-ohjelman ideologian käytettävyydestä olioorientoituneeseen Soveltuvuustutkimus Lifebelt-ohjelman ideologian käytettävyydestä olioorientoituneeseen ohjelmointiin Jukka Talvitie Valvoja: Professori Jorma Jormakka Paikka: TietoEnator oyj Ongelma Ideologia Lifebelt

Lisätiedot

Written by Administrator Monday, 05 September 2011 15:14 - Last Updated Thursday, 23 February 2012 13:36

Written by Administrator Monday, 05 September 2011 15:14 - Last Updated Thursday, 23 February 2012 13:36 !!!!! Relaatiotietokannat ovat vallanneet markkinat tietokantojen osalta. Flat file on jäänyt siinä kehityksessä jalkoihin. Mutta sillä on kuitenkin tiettyjä etuja, joten ei se ole täysin kuollut. Flat

Lisätiedot

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite Saksa Euroopan sydämessä on yli sata miljoonaa ihmistä, jotka puhuvat saksaa äidinkielenään, ja yhä useampi opiskelee sitä. Saksa on helppoa: ääntäminen on

Lisätiedot

Selvitysraportti. MySQL serverin asennus Windows ympäristöön

Selvitysraportti. MySQL serverin asennus Windows ympäristöön Selvitysraportti MySQL serverin asennus Windows ympäristöön IIO30200 / Jouni Huotari Arto Sorsa / F3900 CREATIVE COMMONS LISENSOITU http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/1.0/fi/ 26.4.2010 1 SISÄLTÖ

Lisätiedot

Silmänliike kertoo totuuden. Otavamedian asiakastilaisuuden esitys Musiikkitalossa 29.10.2013 Tiivistelmä Mikko Puosi

Silmänliike kertoo totuuden. Otavamedian asiakastilaisuuden esitys Musiikkitalossa 29.10.2013 Tiivistelmä Mikko Puosi Silmänliike kertoo totuuden Otavamedian asiakastilaisuuden esitys Musiikkitalossa 29.10.2013 Tiivistelmä Mikko Puosi Silmänliiketutkimus Ruudulla, lukulaitteella tai älypuhelimella näytetään tutkittava

Lisätiedot

Mediaetiikka Luento 4. Henrik Rydenfelt Helsingin yliopisto, syksy 2013

Mediaetiikka Luento 4. Henrik Rydenfelt Helsingin yliopisto, syksy 2013 Mediaetiikka Luento 4 Henrik Rydenfelt Helsingin yliopisto, syksy 2013 Suoritus Luennot: 20 t keskiviikkoisin klo 13 16 ajalla 30.10. 11.12.2013 Lyhyt ideapaperi esseeaiheesta, pituus 800-1200 sanaa, palautus

Lisätiedot

MONIKULTTUURISEN OPETUKSEN JA OHJAUKSEN HAASTEET. Selkokielen käyttö opetuksessa. Suvi Lehto-Lavikainen, Koulutuskeskus Salpaus

MONIKULTTUURISEN OPETUKSEN JA OHJAUKSEN HAASTEET. Selkokielen käyttö opetuksessa. Suvi Lehto-Lavikainen, Koulutuskeskus Salpaus MONIKULTTUURISEN OPETUKSEN JA OHJAUKSEN HAASTEET Selkokielen käyttö opetuksessa Suvi Lehto-Lavikainen, Koulutuskeskus Salpaus Ihmisten viestinnän epätarkkuus johtaa usein virheellisiin tulkintoihin keskusteluissa!

Lisätiedot

Kääntäjän virheilmoituksia

Kääntäjän virheilmoituksia OHJ-1101 Ohjelmointi 1e 2008-09 1 Kääntäjän virheilmoituksia Kun progvh2 ohjelma käännetään antaa tutg++ seuraavat virheilmoitukset ja varoitukset: proffa> tutg++ progvh2.cc progvh2.cc:29:13: warning:

Lisätiedot

Yhteensopiva ja stabiili. Käsitteellistää suunnittelun. Parempi kuin koskaan aiemmin. Yksityiskohtien tarkka kuvaus. Saumaton kommunikaatio

Yhteensopiva ja stabiili. Käsitteellistää suunnittelun. Parempi kuin koskaan aiemmin. Yksityiskohtien tarkka kuvaus. Saumaton kommunikaatio ZWCAD 2012 ESITTELY Yhteensopiva ja stabiili Parempi kuin koskaan aiemmin Käsitteellistää suunnittelun Yksityiskohtien tarkka kuvaus Saumaton kommunikaatio ZWCAD -ohjelmointi Yhteensopiva ja stabiili Ylivertainen

Lisätiedot

CE MERKINTÄ KONEDIREKTIIVIN 2006/42/EY PERUSTEELLA

CE MERKINTÄ KONEDIREKTIIVIN 2006/42/EY PERUSTEELLA TIETOPAKETTI PÄHKINÄNKUORESSA: CE MERKINTÄ N PERUSTEELLA HUOMIO! Vanha konedirektiivi 98/37/EY on kumottu, mutta se on edelleen voimassa siirtymäaikana. Käyttöönoton siirtymäaika -> 29.12.2009 saakka.

Lisätiedot

NÄYTTEILLEASETTAJAOPAS

NÄYTTEILLEASETTAJAOPAS NÄYTTEILLEASETTAJAOPAS Opas onnistuneeseen osallistumiseen Suunnittele! Toteuta! Seuraa! Arvioi! = Paras ikinä saatu tulos! easyfairs.com easyfairs työkalupakki Tervetuloa näytteilleasettajaksi easyfairs

Lisätiedot

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma Kielten oppiminen ja muuttuva maailma Tarja Nikula (Soveltavan kielentutkimuksen keskus) Anne Pitkänen-Huhta (Kielten laitos) Peppi Taalas (Kielikeskus) Esityksen rakenne Muuttuvan maailman seuraamuksia

Lisätiedot

Jatko-opintoja englannista kiinnostuneille

Jatko-opintoja englannista kiinnostuneille Jatko-opintoja englannista kiinnostuneille Opiskeluvaihtoehtoja yliopistossa (n.5v.) ja ammattikorkeakoulussa (n. 3,5v.) Yliopistossa keskitytään enemmän teoriaan, amk:ssa käytäntöön mm. erilaisten työelämäprojektien

Lisätiedot

Pelin sisältö: Pelilauta, tiimalasi, 6 pelinappulaa ja 400 korttia.

Pelin sisältö: Pelilauta, tiimalasi, 6 pelinappulaa ja 400 korttia. 7+ 4+ 60+ FI Pelin sisältö: Pelilauta, tiimalasi, 6 pelinappulaa ja 400 korttia. Selitä sanoja käyttäen eri sanoja, synonyymejä tai vastakohtia! Tarkoituksena on saada oma pelikumppani tai joukkue arvaamaan

Lisätiedot

Ms Talasniemi s Tips for Pad Apps Vinkkejä Padin Käyttöön Englannin Kielen Oppimisessa. Juupajoen koulukeskus/kirkonkylän koulu Miia Talasniemi

Ms Talasniemi s Tips for Pad Apps Vinkkejä Padin Käyttöön Englannin Kielen Oppimisessa. Juupajoen koulukeskus/kirkonkylän koulu Miia Talasniemi Ms Talasniemi s Tips for Pad Apps Vinkkejä Padin Käyttöön Englannin Kielen Oppimisessa Juupajoen koulukeskus/kirkonkylän koulu Miia Talasniemi Tässä sovellusvinkkejä padin käyttäjälle. Esitellyt sovellukset

Lisätiedot

Pikaopas. Online-tilin näyttäminen tai vaihtaminen Jos käytät pilvipalvelua, voit muuttaa asetuksia tai vaihtaa tiliä valitsemalla Tiedosto > Tili.

Pikaopas. Online-tilin näyttäminen tai vaihtaminen Jos käytät pilvipalvelua, voit muuttaa asetuksia tai vaihtaa tiliä valitsemalla Tiedosto > Tili. Pikaopas Microsoft Publisher 2013 näyttää erilaiselta kuin aiemmat versiot. Tämän oppaan avulla pääset alkuun nopeasti ja saat yleiskuvan uusista ominaisuuksista. Pikatyökalurivi Lisää usein käyttämiäsi

Lisätiedot

Multisite -projektit uhasta mahdollisuus? Johtamiseväitä projektipäällikölle

Multisite -projektit uhasta mahdollisuus? Johtamiseväitä projektipäällikölle Multisite -projektit uhasta mahdollisuus? Johtamiseväitä projektipäällikölle TTY / Projektinhallintapäivä 23.8.2011 Olli-Pekka Mäkirintala olli-pekka.makirintala@altonova.fi 040 5541031 Olli-Pekka Mäkirintala

Lisätiedot

Vaihtoehto luokkaopetukselle. Englanti

Vaihtoehto luokkaopetukselle. Englanti Vaihtoehto luokkaopetukselle Englanti osaa hakea ja soveltaa tietoa monipuolisesti sekä arvioida löytämäänsä tietoa kriittisesti, mm. osaa kertoa itsestään, omasta alastaan ja koulutuksestaan ja tulevasta

Lisätiedot

Nyt se on valmis : Työn valmistumisen myytistä

Nyt se on valmis : Työn valmistumisen myytistä KäTu XII, Tampere 11. 12.4.2014 Nyt se on valmis : Työn valmistumisen myytistä Tommi Nieminen tommi.nieminen@uef.f Taustaa (kertauksena) KDE SC on vapaan tai avoimen lähdekoodin monialustainen graafinen

Lisätiedot

TYÖKALUJA YHDISTYSTEN VIESTINTÄÄN. 22.9.2015 Eija Eloranta Turun yliopiston Brahea-keskus

TYÖKALUJA YHDISTYSTEN VIESTINTÄÄN. 22.9.2015 Eija Eloranta Turun yliopiston Brahea-keskus TYÖKALUJA YHDISTYSTEN VIESTINTÄÄN 22.9.2015 Eija Eloranta Turun yliopiston Brahea-keskus Olipa yhdistyksen asia, kohderyhmä tai kanava mikä tahansa, viestinnässä keskeistä on yhdenmukaisuus: - yhtenäisyys

Lisätiedot

Koulussamme opetetaan näppäilytaitoa seuraavan oppiaineen yhteydessä:

Koulussamme opetetaan näppäilytaitoa seuraavan oppiaineen yhteydessä: TypingMaster Online asiakaskyselyn tulokset Järjestimme toukokuussa asiakkaillemme asiakaskyselyn. Vastauksia tuli yhteensä 12 kappaletta, ja saimme paljon arvokasta lisätietoa ohjelman käytöstä. Kiitämme

Lisätiedot

<e.g. must, essential, conditional> Käyttötapaukset Kurssin malli käyttötapauksille: Tila < List of users and the other systems that interacts directly with a system>

Lisätiedot

MITEN TRAVIAN TAPETAAN? SELAINPOHJAISEN

MITEN TRAVIAN TAPETAAN? SELAINPOHJAISEN MITEN TRAVIAN TAPETAAN? SELAINPOHJAISEN MASSIIVIMONINPELIN HIDAS TAIVALLUS SUUNNITTELUPÖYDÄLTÄ MAAILMALLE TWITTER: @PYRYL BLOG: PYRY.LEHDONVIRTA.COM 1 Kuka? Pyry Lehdonvirta, DI YriBäjä Casual ConJnent

Lisätiedot

TYÖKALUJA & VINKKEJÄ YHDISTYSTEN VIESTINTÄÄN. 23.9.2014 Eija Eloranta

TYÖKALUJA & VINKKEJÄ YHDISTYSTEN VIESTINTÄÄN. 23.9.2014 Eija Eloranta TYÖKALUJA & VINKKEJÄ YHDISTYSTEN VIESTINTÄÄN 23.9.2014 Eija Eloranta Yhdistyksen viestinnän tehtävänä: persoonallisuuden esilletuominen, erottautuminen, omaleimaisuus = mielenkiinnon herättäminen! Olipa

Lisätiedot

AS-0.1103 C-ohjelmoinnin peruskurssi 2013: C-kieli käytännössä ja erot Pythoniin

AS-0.1103 C-ohjelmoinnin peruskurssi 2013: C-kieli käytännössä ja erot Pythoniin AS-0.1103 C-ohjelmoinnin peruskurssi 2013: C-kieli käytännössä ja erot Pythoniin Raimo Nikkilä Aalto-yliopiston sähkötekniikan korkeakoulu - Automaation tietotekniikan tutkimusryhmä 17. tammikuuta 2013

Lisätiedot

Suomalainen kauno- ja tietokirjallisuus pohjoismaisille kielille

Suomalainen kauno- ja tietokirjallisuus pohjoismaisille kielille This is a previewing sample. Please submit your application via the online application form. Suomalainen kauno- ja tietokirjallisuus pohjoismaisille kielille Hakijan tiedot Hakijan yhteystiedot Huom. tukea

Lisätiedot

Virtuaalinen flirttailupeli tytöille!

Virtuaalinen flirttailupeli tytöille! Virtuaalinen flirttailupeli tytöille! FlirttiStoori on ensimmäinen suomenkielinen flirttailupeli tytöille. Peli koostuu paljon dialogia sisältävistä jaksoista, jotka antavat pelaajan kokea OMAN VIRTUAALISEN

Lisätiedot

Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien opintojen vastaavuustaulukko

Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien opintojen vastaavuustaulukko Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien intojen vastaavuustaulukko Syksystä 2012 alkaen Tampereen yliistossa otetaan käyttöön uusi etussuunnitelma. Siitä eteenpäin yliistossa järjestetään

Lisätiedot

KÄÄNNÖSTOIMISTON JA ALIHANKKIJAN YHTEISTYÖ Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry (SKTL) ja Suomen käännöstoimistojen liitto ry (SKTOL)

KÄÄNNÖSTOIMISTON JA ALIHANKKIJAN YHTEISTYÖ Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry (SKTL) ja Suomen käännöstoimistojen liitto ry (SKTOL) KÄÄNNÖSTOIMISTON JA ALIHANKKIJAN YHTEISTYÖ Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry (SKTL) ja Suomen käännöstoimistojen liitto ry (SKTOL) SUOSITUS SOVELLUSALA Tämä suositus koskee käännöstoimiston ja alihankkijan

Lisätiedot